[爆卦]閩南語翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇閩南語翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在閩南語翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 閩南語翻譯產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 2021,6/23星期三晚上八點(台灣時間) 主題:用閩南語簡介林良老師的囡仔詩(林良老師用華語寫,在此用閩南語翻譯...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅全世煌,也在其Youtube影片中提到,收錄2011 『夢想大未來』中華民國建國百年主題曲專輯 媽媽台灣 古調創作演唱:全世煌 饒舌:沈懿 作詞:沈懿 作曲:沈懿 人們繁忙勞碌一生在這世上 只有這片土地永遠不被遺忘 再大的歌聲無法淹沒於風浪 只因我們為了媽媽台灣歌唱 我站在懸崖 舉目向海岸 那是一片汪洋的大海 人們說還有愛 彩虹橋...

閩南語翻譯 在 OUNCE studio 玩食插畫工作室 Instagram 的精選貼文

2021-09-17 12:19:29

旅行時入住的地方也是體驗的一部分,這一趟來 #嘉義 行程所入住的旅店是 @hoteldayplus #桃城茶樣子 ,整棟以茶屋的概念為主軸串連,從建築外觀似堆砌的茶箱、大廳內部的挑高牆陳列了整面的茶罐及茶具,櫃檯旁還有奉茶的茶藝竹蓆區。 這次安排入住了藝術房,除了房間有藝術家可愛的牆面彩繪之外,還...

閩南語翻譯 在 法律白話文運動 Plain Law Movement Instagram 的最佳解答

2021-09-16 09:48:44

#我也是看法白才知道:金曲獎沒有「國語」了嗎? —— 今年的金曲獎,將原本「國語」的獎項變更為「華語」。根據媒體報導,文化部的理由是,這樣的改變是基於《國家語言發展法》關於各族群語言一律平等的規定。 也許有人會覺得同性婚姻通過後爸爸媽媽不見、通姦罪違憲後爸爸媽媽變多,現在連「國語」也跟著不見而感到...

閩南語翻譯 在 ????? ???? Instagram 的最佳貼文

2021-09-03 12:37:57

蝶妹與阿杰,感情甚篤的姊弟,在母親過世後,開始走向不同的命運道路。 半島上的族群多元,身為原住民母親、客家人父親的孩子,說著洋人語言、客家話、閩南語、排灣族語,究竟自己是客家人還是屬於部落?是漢人、斯卡羅人還是背叛者? 1867年「羅妹號事件」發生,將兩人帶向衝突的中心。 蝶妹為了促成和平,成為洋...

  • 閩南語翻譯 在 Facebook 的最佳解答

    2021-06-22 15:26:54
    有 58 人按讚

    2021,6/23星期三晚上八點(台灣時間)

    主題:用閩南語簡介林良老師的囡仔詩(林良老師用華語寫,在此用閩南語翻譯介紹)

    主講:袖子(陳秀枝老師)

    地點:佮囡仔念冊 (clubhouse線上)

    袖子簡介:從事藝術創作和閱讀寫作推廣、也致力台語文紮根,指導學生台語朗讀、演講和創作

    林良簡介:當過小學教師、播音員,在國語日報社擔任過記者、主編、編譯主任,出版部經理、發行人兼社長著有《小太陽》、《淺語的藝術》等,及翻譯圖書達兩百多冊、兒歌創作達六千多首。

    歡迎大家進來clubhouse線上指教

  • 閩南語翻譯 在 蔡正元 Facebook 的最佳解答

    2020-06-02 00:45:46
    有 2,138 人按讚

    美國只是ㄧ堆「小」!

    紐約時報報導
    美國總統川普和各州長
    召開視訊會議時發飆
    指著這些州長大聲嚷著
    「你必須壓制(抗爭群眾)」
    「把他們通通關起來」
    「如果你不壓制他們
    你正在浪費時間
    他們將騎到你的頭上
    你將像一堆‘小’」
    a bunch of jerks

    看樣子
    文明水平這麼差的人
    出口下流能當總統
    美國在川普領導下
    真的像一堆「小」了

    註:「小」jerks 閩南語翻譯
    指男人的某種分泌物

  • 閩南語翻譯 在 蔡正元 Facebook 的精選貼文

    2014-06-28 12:52:01
    有 341 人按讚

    「台窩湾 」

    Tayouan 或 Teyowan

    「台窩湾 」即 「台湾」的名稱起源

    「台窩湾」是平埔族原住民
    西拉雅族Siraya的村落
    稱「台窩湾社」
    位於台南市安平區

    荷蘭東印度公司VOC
    (Vereenigde Oostindische Compagnie)
    於1624年來台
    先在今台南市安南區四草里設立商館
    繼而在今安平區開建「熱蘭遮城」

    VOC在「熱蘭遮城」的執行長
    就被俗稱為「台窩湾長官」
    進而通稱所統治地區為「台窩湾」

    中國人被荷蘭人招募來台開墾打工
    把「台窩湾」用閩南語翻譯成「大員」或「台員」
    「台窩湾長官」變成「大員長官」

    鄭成功來台
    把「大員」改成「安平」
    以紀念他的故鄉福建泉州晉江安平橋
    鄭成功則把台湾島稱為「東寧」或「東都」

    「台窩湾」從西拉雅的村落名稱
    轉成荷蘭統治地區「大員」的名稱

    1683年大清帝國武裝攻台
    再恢復「大員」的稱號
    但改為比較接近北京語的翻譯「台湾」
    不再使用閩南語的翻譯「大員」

    1684年康熙大帝正式設立「台湾府」
    從此「台湾」才成為正式的全台湾島名稱

    1949年中國分裂為
    中華民國和中華人民共和國

    中華人民共和國政府積極推動簡體字
    要求中文字全用古代簡寫字體
    沒有古代簡寫字體
    就自行研發簡寫字體
    「台湾」的寫法就是古代簡寫字體
    「臺灣」的寫法則是古代繁寫字體

    中華民國政府則積極反對簡寫字體
    戒嚴時代用簡寫字體書寫
    甚至被認為思想或立場有問題

    馬英九總統則把「繁體字」改稱「正體字」
    也沒什麼意義

    蔡正元的立場是
    文字是文化的ㄧ部分
    不是政治的ㄧ部分
    文字本身就是「約定俗成」的過程所形成
    政府法令或政治力約束
    只有ㄧ時半刻的效果
    沒有文化的長遠意義

    有人認為「台湾」只能寫成「臺灣」
    因為「台湾」是中華人民共和國的寫法
    「臺灣」才是「中華民國」的寫法
    那是幼稚、無知、無聊的想法

    那「台灣」算什麼寫法?

    「台」和「湾」
    與「臺」和「灣」兩種寫法
    至少並存有兩千年
    用目前的政治紛爭去做劃分
    實在沒自信到懦弱的地步

    說句不客氣的話
    「台湾」也好
    「臺灣」也罷
    根本就是「台窩湾」語音翻譯的名詞
    就中國文字而言根本就是外來語
    愛怎麼翻譯就怎麼翻譯
    「約定俗成」能通解即可
    別搞政治搞過頭了
    否則改用閩南語的「大員」
    不是更加政治正確

    有ㄧ批年輕網友
    一再主張只能寫「灣」
    不能寫「湾」
    那是無知的可憐蟲!

  • 閩南語翻譯 在 全世煌 Youtube 的最佳貼文

    2017-11-20 09:53:40

    收錄2011 『夢想大未來』中華民國建國百年主題曲專輯

    媽媽台灣

    古調創作演唱:全世煌
    饒舌:沈懿
    作詞:沈懿
    作曲:沈懿

    人們繁忙勞碌一生在這世上 只有這片土地永遠不被遺忘
    再大的歌聲無法淹沒於風浪 只因我們為了媽媽台灣歌唱
    我站在懸崖 舉目向海岸 那是一片汪洋的大海 人們說還有愛

    彩虹橋垮下來 大地在發顫 等不及人類開戰 風將大家吹散
    紅海他不開 烏雲他不散 媽媽他不愛 台灣她還在滿心期待我們的真愛
    高樓蓋不蓋 工廠開不開 問良心安不安 災難來不來
    把樹砍斷前沒告訴我們該不該這麼作 我們是貪心的小孩一再一再犯錯
    夢被戳破 別再爭鬥! 我們像隻猿猴再次躲到山洞
    教訓反省總在傷痛之後不如重頭來過
    手抓把泥巴 台灣就是我的家 拍一拍風沙 曾經天狼星的故鄉
    我們是誰? 我們從哪裡來? 我們現在到底應該往哪裡去?

    (閩南語 翻譯 )

    台灣! Formosa! 我們的媽媽!

    (閩南語 翻譯 )

    走 走 現在就走走 看到我的故鄉受傷害不能只是害怕

    別怕 大家拿出勇氣來高喊 看這 看這 我們的土地已經哭出聲
    你不是一個人 我跟你都是台灣人 一起共同來幫忙 因為我們住在福爾摩沙
    不管你是女生男生 我們都有力量 用雙手保護 讓生命繼續
    疼惜一枝草一棵樹一條河一片海 我的爸爸媽媽美妻乖孩子才會回得來
    風雨一直一直來 生活越來越困難 沒動作隨即就完蛋 答應你一定要改
    愛 愛 這是我們的愛 台 灣 別再讓妳流眼淚
    妳是我的母親 現在我已經是正港男子漢 中華民國的未來要你和我打拼一起來

    製作人:鍾興民、劉慕堯
    配唱製作人:劉慕堯
    執行製作:陳大宗
    編曲:張培聖
    吉他:大宗
    錄音師:葉育軒
    錄音室:亞蔚錄音室
    混音師:劉宏壽
    混音室:亞蔚錄音室