作者wwipe (QQ)
看板Eng-Class
標題[單字]請問買房子的"斡旋"英文如何講??
時間Thu Oct 30 20:47:08 2014
請教各位,3QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.225.27
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1414673231.A.DB2.html
→ skyflyer03: bargain 10/30 21:07
推 malisse74: 斡旋是把價錢談攏的意思嗎 那可以用negotiate 10/31 00:49
推 kee32: 斡旋金 我也不是很懂,感覺比較接近negotiate 10/31 09:11
推 vicario837: 感覺斡旋金又是比negotiate多一層 是給人negotiate的 10/31 09:38
→ vicario837: 錢 只是用mediate可能人家會聽不懂 10/31 09:38
推 kee32: force negotiatiate fee? 哈~ 10/31 11:32
推 cloudstr: 斡旋金算是賣方透過仲介下的訂金 表達賣方交易的誠意 11/01 01:17
→ cloudstr: (表示喊價不是喊爽的) 接受報價後 一方反悔要賠斡旋金 11/01 01:19
推 ncc74656: negotiate fee 意思上這樣就差不多了 11/01 01:22
推 cloudstr: 剛剛神智不清打錯 斡旋金是買方下給賣方 11/01 02:21
→ terryshin: 以前幹過房仲,斡旋金其實是訂金,屋主接受開價後直接轉 11/01 19:33
→ terryshin: 訂金,但查國外房屋買賣論壇,大多提 negotiating fee 11/01 19:36
→ terryshin: 或 negotiation fee 都有人說 11/01 19:36
推 vicario837: 這樣的話可以說是 broker fee嗎 這個詞可能包含廣一些 11/01 20:44
→ vicario837: 租屋的仲介也會收broker fee 11/01 20:45
→ dunchee: 現在變成在講"斡旋金"了。(我查了下台灣仲介網站)對仲介 11/02 22:27
→ dunchee: 來說,他們算是"預收(未來需要用到的)訂金",錢最終不 11/02 22:27
→ dunchee: 入仲介的口袋。以美國為例,這邊是不同的做法,所以恐怕 11/02 22:28
→ dunchee: 沒有"美國人一聽就自動懂"的說法。比如這link提到的 11/02 22:28
→ dunchee: 給"negotiator"的(且專門用在short sale上頭,這和一般的 11/02 22:29
→ dunchee: 房屋買賣有差別)---這錢不會入"賣方"口袋。 11/02 22:29
→ dunchee: 我大致說下美國的(透過仲介)房屋買賣: 1. 雙方談好後簽約 11/02 22:29
→ dunchee: (類似台灣的"成交"),這時候還沒有牽涉到錢的實際收受。 11/02 22:30
→ dunchee: 這時步入"pending"階段 2. 買方在這pending期限內湊錢/找 11/02 22:30
→ dunchee: 房貸,然後錢交給律師"保管",這叫做"in escrow"(類似"信 11/02 22:30
→ dunchee: 用狀") 3.一切都塵埃落定後,律師把錢給賣方,這時買方才 11/02 22:31
→ dunchee: 算真正擁有房子。如果在期限截止錢買方湊不到錢/賣方沒有 11/02 22:31
→ dunchee: 執行簽約內容事項,那麼這買賣就算"流標"了-->The house 11/02 22:33
→ dunchee: is back on the market. 11/02 22:33
→ dunchee: broker fee 是給broker的(入broker口袋,不是入賣方口袋) 11/02 22:34
→ dunchee: (然後雙方的brokers(和各自公司)分帳) 11/02 22:36
→ dunchee: 如果這是要解釋給要在台灣買/賣房子的阿豆阿聽的話,那麼 11/02 22:45
→ dunchee: 就說明整個情況 11/02 22:45