[爆卦]好きだから日文歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇好きだから日文歌詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在好きだから日文歌詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 好きだから日文歌詞產品中有38篇Facebook貼文,粉絲數超過14萬的網紅每天為你讀一首詩,也在其Facebook貼文中提到, 黑砂 ◎ Cö Shu Nie 永遠なんて 望んだそばから 崩れていくものと解ってたはずなのに 「永遠」什麼的 一旦期望便逐漸崩塌 我明明深刻地了解著 手を握ってて 我仍然緊握住你的手 いつの日か救われるために 信じてるわけじゃない 馬鹿げてる かもしれないね 僕ら やり直し...

 同時也有146部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...

好きだから日文歌詞 在 抹茶mug Instagram 的最佳貼文

2021-09-17 18:00:39

【中秋將至!和月亮有關的日文歌】 中秋節快到了,大家對月亮抱有怎麼樣的想法呢? 在日文歌曲中,月亮以各種不同的形象出現, 今天小編要和大家介紹幾首有關月亮的日文歌曲!🌕🔭 在這些歌曲中月亮扮演著各種不同的角色, 大家可以一邊看歌詞,一邊想想在這些歌曲中月亮象徵了什麼呢?💭 🌕嘘月/ヨルシカ 夏...

好きだから日文歌詞 在 沈希默 Instagram 的最佳解答

2021-08-03 11:25:18

#沈希默 我也曾經這麼在意你。 用最笨拙的方式想盡辦法吸引你的眼睛,自顧自從相處的枝微末節裡抽絲剝繭,尋找你也同樣喜歡我的證據。儘管有一百個徵兆都指向你可能不喜歡我,卻還是願意為了你對我寥寥無幾的好,繼續賴在你左右。 直到現在都不知道如何定義你,長大以後往回看,甚至覺得那不是一場像樣的戀愛。 可...

好きだから日文歌詞 在 翻譯練習生•Kaya? Instagram 的最佳解答

2021-09-03 21:07:25

J-pop學日文💛 換個方式重出江湖🥺✨ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 🔍Awesome City Cliu|勿忘(2021年發行) 歌詞中譯:Kaya 🎬電影:花束般的愛戀 插曲 (花束みたいな恋をした) 台灣也即將上映✨ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 🌱 我必須說我真的很少聽抒情歌 (搖滾饒舌...

  • 好きだから日文歌詞 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文

    2021-09-22 21:00:08
    有 104 人按讚

    黑砂  ◎ Cö Shu Nie
      
    永遠なんて 望んだそばから
    崩れていくものと解ってたはずなのに
    「永遠」什麼的 一旦期望便逐漸崩塌
    我明明深刻地了解著
      
    手を握ってて
    我仍然緊握住你的手
      
    いつの日か救われるために
    信じてるわけじゃない
    馬鹿げてる かもしれないね 僕ら
    やり直しても この道選ぶ
    不是為了能在哪天獲得救贖而相信永遠
    這樣的我們也許很傻吧
    即使重新來過 我仍會選擇這條道路
      
    乾いた悪夢 日差しで溶け出したら
    君との時間が 偽りに思えた
    乾涸的惡夢 如果溶解於陽光之中
    我和你所共有的時間 將彷彿謊言一場
      
    目を覚まさなきゃ
    但我不得不清醒
      
    両手いっぱい
    隙間から零れ落ちてく
    手放すことなんて無理
    こっち見て 僕ら正気のままでいよう
    抱きしめたい 白詰草
    雙手滿載著
    自指隙間不斷零落
    我依然無從放手
    看向我吧 讓我們保持理智
    想緊緊擁抱你 白詰草
      
    何時までも目で追って いちいち傷ついてばっか
    くだらない妄想 味わうと ほろ苦くて甘いの
    我的目光無時無刻不在追逐著你 卻總會渾身是傷
    這份無聊的妄想 一旦咀嚼 便散發微苦的甜蜜
      
    いつの日か救われるために
    信じてるわけじゃない
    馬鹿げてる かもしれないね 僕ら
    やり直しても この道選ぶ
    不是為了能在哪天獲得救贖而相信永遠
    也許這樣的我們很傻吧
    即使重新來過 我仍會選擇這條道路
      
    両手いっぱい
    隙間から零れ落ちてく
    手放すことなんて無理
    こっち見て 僕ら正気のままでいよう
    抱きしめたい 白詰草
    雙手滿載著
    自指隙間不斷零落
    我依然無從放手
    看向我吧 讓我們保持理智
    想緊緊擁抱你 白詰草
      
    ◎作者介紹
      
    Cö shu Nie,以中村未來、松本駿介為成員的搖滾樂團。被漫畫《東京喰種》作者 石田スイ 挖掘並在2018年主流出道,曾為多部人氣動畫獻唱。其樂曲風格纖細而混沌,主唱未來的嫵媚嗓音更為一大特點。
      
    ◎小編許立蓁賞析
      
    〈黑砂〉(黒い砂)是Cö shu Nie收錄於迷你專輯《LITMUS》的作品之一,於知名音樂企劃THE FIRST TAKE的無觀眾演唱會初次亮相。
      
    歌詞講述「我」在一段苦澀愛戀中的掙扎。作者明瞭「永恆」是難以觸及之物,更何況是本就多變的情感?故於開頭提及無法奢望與「你(妳)」感情上「永遠地維繫」,但「追求所望」可不是人之本性?明知情感的脆弱而虛幻,依然選擇義無反顧的追求,緊握那雙不知何時抽離的手,字句間無不透露著自嘲之味。
      
    第三段「不是為了能在哪天獲得救贖而相信永遠」的「救贖」,可能是基於對「你(妳)」有實質上或心理上的虧欠,如家人的阻礙、情緒失控而傷害對方,抑或對方傷害自己卻不願離去。如此一來,「這樣的『我們』也許很傻吧」說不定僅止於「我」單方面的念想,而後面第六段的「讓『我們』保持理智」同前。
      
    「乾涸的惡夢」可解讀為「你(妳)」的象徵,或是「你(妳)」所帶來的讓人沉醉而甜蜜的苦痛,如果消失了,其存在將不再鮮明、幻化泡影,那「我」寧願使一切的煎熬與掙扎留於真實,即便「我」不得不脫離或無法負荷,第七段提及的「微苦的甜蜜」也再次強調了這點。這份心意令人嗤之以鼻,卻也著實堅韌得可敬、可畏。
      
    第六段「(我的)雙手滿載著」的推測是歌名的「黑砂」,和前面「乾涸的惡夢」概念相似,可能象徵「你(妳)的存在」抑或「甜蜜的負荷」。黑砂不斷地滲落,他(她)也一點點地遠離生活,「我」仍然不願接受「該放棄追求兩人永遠」的事實,選擇繼續苟延殘喘,下面兩句亦為相同概念。另外,段末的「白詰草」即白花三葉草
    (Trifolium repens),花語為「念我」(私を思って)、「約定」(約束),可試解讀成「希望你想我、念我」或「請與我約定和我的永遠」。
      
    〈黑砂〉裡的愛,坎坷而扭曲。「我」為求「永遠」,遍體鱗傷也在所不惜,目標卻仍遙不可及,而正是這個觸及的渴望,讓人能帶著傷、忘卻苦痛地繼續奔跑。人之所以存在,是因為身懷七情六慾、會本能地追求刺激,感受酸甜苦辣才算活著,因此即便是傷,也希望能深刻得烙上生命:有時「愛」不是為對方,而是一種自我滿足。這樣的「愛」雖然有些醜陋,但此乃人之常情,人又何嘗完美、理想?就算永遠了,「我」所背負的痛楚與甜蜜,還是成了一種「追求存在」的支持。
      
    日文情歌我對而言最大的魅力,在於她如詩般的隱晦、柔情(當然也有很多陽光又直球的,如GReeeeN〈奇蹟〉(キセキ)也很棒,超適合在婚禮唱),〈黑砂〉中採用的意象很美、很細緻,像是「乾涸的惡夢」,再加上未來輕柔而極具滲透力的歌聲、清脆剔透的鋼琴樂音,使整首歌彷彿滲透入血液中,逡巡幾回,才戀戀不捨地抽出體內。
      
    個人認為,日文歌跟華語歌曲有個決定性的差異,那就是「聽起來很順」,雖然我不懂音樂賞析,但聽久就會發現,日文歌的旋律和發音常常搭配得天衣無縫,對日文一竅不通的人也較能記憶。有網友覺得,是因為日本的「匠人精神」——大和民族一貫的謹慎態度反映在其複雜的編曲上,而且比起歌詞的邏輯性,他們會更重視音韻的流暢度。如此條件之下,未來細膩且情感豐富的唱腔,能把這些特點發揮得恰到好處。
      
    會選這首〈黑砂〉來賞析,最主要的原因其實是:它真的太好聽了!而且還沒被翻譯成中文,同時想讓更多人認識Cö shu Nie。日本樂壇有很多風格偏黑暗的流行/搖滾樂團,但Cö shu Nie的歌絕對值得一聽!希望讀者們能透過近期幾篇很棒的賞析,享受日文這個美麗的語言,還有在樂音間流淌的所有激情與柔情。
      
    -
      
    美編:林泱

  • 好きだから日文歌詞 在 Facebook 的精選貼文

    2021-07-04 20:39:10
    有 67 人按讚

    從來不否認自己是個過於理想化的人,
    總相信喜歡的事物都能成為自己的價值。

    喜歡音樂與創作,
    喜歡台灣與日本,
    喜歡到處去旅行,
    喜歡分享美好的。

    感謝所有讓我有機會做自己喜歡的事情的一切。

    一直還在摸索怎麼樣才能走出屬於自己的路,
    但很確定的是,能夠用自己的日文能力讓更多日本人了解台灣音樂這件事,是我覺得超棒的事情!

    #大淵muta MJ116/MutaLin 「#過得爽爽 」發片大賣!

    柴郡貓負責全專輯日文歌詞翻譯,日本好朋友 Mikiko協助母語確認,台日拍檔最高!

    ———

    好きなことを自分の価値になることについて、ちょっと理想的なんですが、自分はずっと信じている。

    去年からご縁をいただきまして、音楽や映画関係の翻訳仕事を増えて、本当にありがたいと思っています。

    自分の力で台湾と日本の音楽や映画、文化などもっと交流を深めることができたら、チェシャ猫にとっては夢の仕事です。

    今年 #頑童mj116 の曲を日本語歌詞を翻訳させていただきました。最近リリースしたメンバーの大淵のソロアルバム全曲も翻訳しましたので、台湾ヒップホップに興味がある人ぜひ聞いてください!

    #日本語翻訳 #歌詞翻訳 #翻訳仕事 #中日翻譯 #台日交流 #台日系歌手 #音楽

  • 好きだから日文歌詞 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-06-25 21:40:12
    有 204 人按讚

    逢いたくていま,再見妳一次!!

    前幾天,拜Google大神科技所賜,山姆的YouTube突然跳出一個日本女生翻唱日劇「仁醫」主題曲的影片,原唱是米希亞的「逢いたくてい / 再見妳一次」,這個大概是山姆自從去年鋼鐵媽媽追思會紀念影片中的兩首歌除外,一首聽三秒落淚,聽完哭一小時,看完中譯歌詞後哭一天的歌了。

    過去10年中,山姆一直很想做的一件事情是,將鋼鐵媽媽與山姆相識相戀相愛的過程做成一支影片,然後在鋼鐵媽媽的生日,或是結婚紀念日送給她,but looks like it’s too late now…

    山姆還是相信鋼鐵媽媽應該還是會收到這支影片的,雖然粗糙,雖然日文歌詞五音不全,而且鋼鐵媽媽不懂日文,雖然唱到快破音,但是,山姆還是盡最大努力把這首歌的影片做好,送給鋼鐵媽媽。

    ●作詞︰MISIA
    ●作曲︰Jun Sasaki
    ●中譯出處︰https://mikajapanese.pixnet.net/blog/post/22588471


    初めて出会った日のこと 覚えてますか

    有關於初次相遇的那天你還記得嗎?

    過ぎ行く日の思い出を 忘れずにいて

    我一直沒忘記 過去的那些日子

    あなたが見つめた全てを 感じていたくて

    我想要感受 你所感受的一切

    空を見上げた 今はそこで 私を見守っているの? 教えて…

    抬頭望著天空 到現在你仍在另一端 依然守護著我嗎? 告訴我...

    今 逢いたい あなたに

    現在 想見你

    伝えたいことが たくさんある

    想要告訴你很多事情

    ねえ 逢いたい 逢いたい

    真的 想見你 想見你

    気づけば面影 探して 悲しくて

    悲傷地尋找著你留下的身影

    どこにいるの? 抱きしめてよ

    你在哪裡呢? 請緊緊抱著我

    私は ここにいるよ ずっと

    我會一直在這裡

    もう二度と逢えないことを 知っていたなら

    若是當初早知道再也無法相見

    繋いだ手を いつまでも 離さずにいた

    永遠都不會放開相握的手

    『ここにいて』と そう素直に 泣いていたなら[

    如果當初誠實哭泣地告訴你『留在我身邊』的話

    今も あなたは 変わらぬまま 私の隣りで 笑っているかな

    到現在你應該還是在我身旁對我微笑吧

    今 逢いたい あなたに

    現在 想見你

    聞いて欲しいこと いっぱいある

    想要告訴你的事情有很多

    ねえ 逢いたい 逢いたい

    真的 想見你 想見你

    涙があふれて 時は いたずらに過ぎた

    淚水不聽使喚 時間就這樣空虛地過去了

    ねえ 逢いたい 抱きしめて

    真的 想見你 請抱著我

    あなたを 想っている ずっと

    我會一直思念著你

    運命が変えられなくても 伝えたいことがある

    縱使這命運無法改變 還是有想傳達給你的事

    『戻りたい…』あの日 あの時に 叶うのなら 何もいらない

    『好想回到當初…』回到那一天 如果能實現願望 到那時的話 其他什麼也不想要

    今 逢いたい あなたに

    現在 想見你

    知って欲しいこと いっぱいある

    想要告訴你的事有好多

    ねえ 逢いたい 逢いたい

    真的 想見你

    どうしようもなくて 全て夢と願った

    沒有辦法改變什麼 我只能許下這些願望

    この心は まだ泣いてる

    我的這顆心 還在哭泣著

    あなたを 想っている ずっと

    我會一直思念著你

    https://youtu.be/LWkTb5xLk-g

    #真的好想再見妳一次
    #唱不對唱不好的地方請多包涵
    #祝大家週末平安愉快

    山姆
    #永遠的鋼鐵媽媽~2020

  • 好きだから日文歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2021-09-20 16:08:42

    《pop'n music 15 ADVENTURE》
    凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
    作詞 / Lyricist:あさき
    作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
    編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
    歌 / Singer:オカマチコ
    翻譯:CH(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: from the wiki

    背景 / Background - 灯篭 - カット:
    https://www.pixiv.net/artworks/58137405

    上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
    https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562

    英文翻譯 / English Translation :
    https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る 
    花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか

    つまさきであやす月の兎は踊り
    星の間を飛び回る 口笛吹き

    飛沫 あがる わたし 掛ける
    追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ

    さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
    しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま

    見下ろして小さくなった雲の間に
    芽を出した線香花火 つぶらな夢

    飛沫 あがる 火花 翔る
    問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた

    さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
    思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!

    弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
    さいた あった! まあるい花が

    さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
    気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く

    さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
    しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず

    さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
    下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
    薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身

    月兔墊著爪稍舞蹈
    吹著口哨,在群星間來回穿梭

    水濺花揚,我奔跑著
    追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾

    「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
    「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

    因俯瞰而微渺的從雲間隙
    綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢

    激起水沫、揚起火花
    於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌

    「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
    想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!

    舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
    凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊

    綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
    卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿

    「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
    「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

    「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
    木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心

    英文歌詞 / English Lyrics :
    The outline of spring's deep dream
    That had blurred way too much returns to me
    When the flower petals chased after my moves,
    Quiet under the dim twilight

    Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
    Whistling and flying through the stars

    In a splash of color,
    I begin chasing
    A star spinning round,
    Spinning round, a small flower bud

    "Bloom, bloom!" I begged of the moon,
    "And dress the gentle shadows in your light makeup."
    But I never knew, never knew, augh! I give up!
    I still don't know where this little flower bud will end up.

    Looking down through the shrinking clouds of smoke,
    A sparkler suddenly blossomed to life
    In a blinding dream.

    In a splash of color,
    Sparks begin
    And the strange stars
    One after another, changed their faces

    Bloom, bloom! Twirl right around
    Like a ballerina for a fleeting moment
    But I think, I think something's moving in the shadows
    From behind my back, ah, run away!

    The arc of shadow drawn
    On the moon extends beyond the heat haze
    And, it bloomed already! Into a round flower,

    It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
    Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
    The hidden rabbits continued
    To draw an arc

    "Bloom, bloom!" I begged of the moon
    "And dress the gentle shadows in your light makeup."
    But I never knew, never knew, augh! I give up!
    I don't know these little flower buds,

    But they bloom, they bloomed!
    Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
    Their footsteps ring, whistling to one another
    From their dignified, quietly beautiful hearts.

  • 好きだから日文歌詞 在 滅火器 Fire EX. Youtube 的精選貼文

    2021-08-16 16:00:12

    「愈來愈鬧熱的街仔路 消失的地下道佮高架橋
     我恬恬生活佇城市的正中央 記錄改變的每一步 」

    滅火器也說到:「為家鄉重要歷史紀事創作主題曲,心情感受特別不同。」隨著歌曲進行火車緩緩出發,一一串起高雄的回憶與景色,時間流過再次回到故鄉已是全新的地圖上,睽違十九年舊高雄車站也將回到原本的位置上,高雄驛起飛!

    #高雄驛起飛 高雄驛起飛 ,高雄一起飛 #雄工夫 #高雄願景館 #高雄車站



    《高雄驛起飛》

    滅火器 Fire EX.
    主唱 Vocal / 吉他 Guitar:楊大正 Sam
    吉他 Guitar / 合音 Backing Vocal:鄭宇辰 ORio
    貝斯 Bass / 合音 Backing Vocal:陳敬元 JC
    鼓手 Drum:柯志勛 KG

    作詞 / 作曲:楊大正 Sam Yang
    編曲:周恆毅 Heng Yi Chou、鄭宇辰 ORio Cheng、滅火器 Fire EX.

    製作Producing:滅火器 Fire EX.
    經紀人 Manager:戴偉軒 Ken Tai
    錄音 Recording:陳俊賓 BENN CHEN、陳低低 / Deedee Chen
    錄音室 STUDIO:南方錄音室(三川娛樂)、PBRStudio、這邊音樂那邊設計 Here There Studio
    混音 Mixing:北口剛史(Bazooka Studio)
    母帶後製 Mastering:北口剛史(Bazooka Studio)
    台語歌詞用字調整:周佳穎 AYO Chiu
    日文歌詞翻譯:黃雅惠 Masae Ko



    高雄驛起飛 高雄駅は飛び立つ
    詞曲:楊大正 Sam Yang
    演出:滅火器 Fire EX.
    編曲:周恆毅 Heng Yi Chou、鄭宇辰 ORio Cheng、滅火器 Fire EX.
    ISRC:TWBF32108001

    閣一幫火車 漸漸欲起行 次の列車はだんだん動き出す
    我講再會啦 我會永遠佇遮 さようなら君 私は永遠にここにいるよ
    祝福你一路順風 お気をつけて行ってらっしゃい
    去追求屬於你的夢 君だけの夢を追い求めて
    等你轉來的彼一工 君が帰ってくる日まで
    這城市已經無仝 その時 この都市はすでに変わっている

    來自海洋鹹鹹的風 海からの塩辛い風
    陣陣吹入鹽埕埔 塩程埔(ヨムデンポ)にしきりに吹き込む
    藏入塗跤的鐵枝路 地下に潜り込む線路は
    畫著全新的地圖 全く新しい地図を描き出す
    愈來愈鬧熱的街仔路 ますますにぎやかになる街路
    消失的地下道佮高架橋 消えてた地下道と高架道路
    我恬恬生活佇城市的正中央 私は黙々と都市で暮らしている
    記錄改變的每一步 一歩一歩の変化を記録する

    海風吹呀吹 海風が時折吹いてくる
    高雄準備欲飛 高雄は飛び立つ準備をしている
    飛向未來對全世界 未来に向けて飛び、そして世界中に
    展現咱的美麗 私たちの美しさを見せてくれる
    夢想揣呀揣 再三探している夢は
    原來佇出身的土地 もともと自分が生まれた土地にあったのだ
    願望是平安生活會得過 安らかな生活を願う
    上愛的人 永遠做伙 愛し合う人は永遠に一緒にいる

    時間咧經過 風景咧改變 時間が経つにつれ、風景が変わる。
    骨力的人將故事寫佇這片土地 勤勉な人たちがこの土地で物語を書く
    每一遍挑戰 咱堅心做伙 私たちはすべての困難な挑戦に直面した
    咱上愛的所在準備欲飛 私たちの一番好きな場所は飛び立つ準備ができている

  • 好きだから日文歌詞 在 柴郡貓小姐愛旅行。生活提案 Youtube 的最佳貼文

    2021-08-12 21:00:15

    柴郡貓 Cheshire Cat「不必成為別人眼中的模樣」三部曲
    日系搖滾三部曲《君は君のままでいいんだ》(你只要是你就夠了)

    2021.08.10.數位平台全面上線

    ▶ 數位平台線上聽 ▶
    https://ffm.to/cheshirecatjustbewhoyouare

    ⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆

    致每個在生活中掙扎的靈魂,
    因為擁有真實的模樣 ,我們閃閃發光,「你只要是你就夠了」。
    人生的角色,由自己定義。

    ⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆

    ▶ 柴郡貓​​|Cheshire Cat|チェシャ猫

    柴郡貓,以音樂、文字、旅行構成的貓系女子。
    時而為人,用心生活,努力感受微小的喜怒哀樂。
    時而為貓,仔細觀察,重新詮釋平凡無奇的日常。

    🔗 https://ffm.bio/cheshirecat

    ▶▶「不必成為別人眼中的模樣」三部曲

    音樂旅程十週年後的全新步伐
    「不必成為別人眼中的模樣」三部曲。

    日系清透質感融入貓的特性,
    藉由三首歌連載成精彩的短篇故事,
    從旅行探索延伸到人生旅程上的觀察,
    首部曲《閱讀空氣的人》以人形之姿探討「對自我存在的渴求」,
    延伸到二部曲《想哭的時候變成貓》,
    以貓的姿態允許自己不勇敢,在片刻寧靜中自我修復。
    三部曲《君は君のままでいいんだ》,用日文唱出最獨特的個性,
    不必成為別人眼中的模樣,人生的角色由自己定義。

    飄浮電氣首部曲《閱讀空氣的人》▶ https://youtu.be/TqH_1JE7SpM
    貓式抒情二部曲《想哭的時候變成貓》▶ https://youtu.be/c6bvLikbW58


    ▶▶▶ 日系搖滾曲風 X 純粹溫暖歌聲

    「不必成為別人眼中的模樣」三部曲《君は君のままでいいんだ》(你只要是你就夠了),用日系搖滾的曲風支撐著細膩溫暖的日文歌詞,營造有如日劇的畫面感,感受充滿力量的溫暖陪伴。使用日系質感bandsound編制編曲,邀請首次合作的生命樹鼓手青春獻聲,錄製充滿情緒張力的爵士鼓,共振心跳瞬間的頻率。

    柴郡貓擅長捕捉生活中隱藏的故事,歌詞裡日常場景的描述,通勤的車廂、微波加熱的食事、手沖的咖啡象徵忙碌生活的縫隙,隱約的不安讓我們反覆思考自己的模樣。過多的標籤化、不知名的批評、迎面而來的失望,讓我們迷失了自我。

    走過日常的獲得與失去,理解曾經的疑惑與掙扎,這首歌就像一句肯定的話、一個溫暖的陪伴,撫慰渴望擁有自我的每一個靈魂。

    #柴郡貓​​ #君は君にままでいいんだ #不必成為別人眼中的模樣​​
    #チェシャ猫​​ #你只要是你就夠了

    ⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆

    《君は君のままでいいんだ》

    満員電車で 揺られて 寝溜めした 強がりで生きてく
    コンビニのレンジで 温めたのは 望まない日々なんだ

    繰り返して 耐えて来た
    全部分かってるから 君にこの歌を

    自分を信じて 今を生きて
    君は君のままでいいんだ 大丈夫さ

    コーヒーは何杯目 夜明けまで 息苦しい隙間に
    笑顔で忘れようと 涙ぽつリと 弱虫な私

    振り返して 頑張ってきた
    全部分かってるから 君にこの歌を

    自分を信じて 今を生きて
    君は君のままでいいんだ よくできた

    自分を信じて 夢を辿って
    君は君のままでいいんだ よくできた
    大丈夫さ 大丈夫さ 君のままでいいんだ

    ⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆
    (中文翻譯)《你只要是你就夠了》

    在擁擠車廂搖搖晃晃地補著眠 逞強地生活著
    便利超商裡微波加熱的 只是沒有奢望的日常

    一再重複的日子 忍耐了好久
    我全部都懂啊 所以為你唱這首歌

    相信自己吧 活在每個現在
    你只要是你就夠了 沒問題的

    咖啡喝了幾杯在天亮之前 喘不過氣的縫隙裡
    試圖微笑假裝遺忘 眼淚卻流下 如此懦弱的我

    回頭看看自己 努力了好久
    我全部都懂啊 所以為你唱這首歌

    相信自己吧 活在當個現在
    你只要是你就夠了 已經很棒了

    相信自己吧 追尋著夢想
    你只要是你就夠了 已經很棒了
    沒問題的 沒問題的 原本的你就夠了

    ⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆⸝⋆

    君は君のままでいいんだ(你只要是你就夠了 / Just Be Who You Are)

    錄音著作編號ISRC Code:TW-Z75-21-10082
    作詞Lyricist | 柴郡貓 Cheshire Cat
    作曲Composer | 柴郡貓 Cheshire Cat
    製作人Producer | 膽固醇音樂同好會 Mr. Cholesterol
    編曲Arrangement | 膽固醇音樂同好會 Mr. Cholesterol
    和聲編寫Background Vocal Arrangement | 膽固醇音樂同好會 Mr. Cholesterol
    和聲Background Vocal | 柴郡貓 Cheshire Cat
    木吉他Acoustic Guitar | 膽固醇音樂同好會 Mr. Cholesterol
    電吉他Electric Guitar | 膽固醇音樂同好會 Mr. Cholesterol
    爵士鼓Drums | 生命樹_青春 TOL_Ken
    錄音師Recording Engineer | 膽固醇音樂同好會 Mr. Cholesterol
    錄音室Recording Studio | 玩痛研究室 Play Tone Lab
    鼓組錄音室Drums Recording Studio|112F Recording Studio
    鼓組錄音師Drums Recording Engineer|錢煒安 Zen Chien @112F Recording Studio
    混音師Mixing Engineer | 姜智傑 Slater C
    混音室Mixing Studio | 鋭博聲音樂工作室 Rebel Sound Studio
    母帶後期處理製作人Mastering Producer | 膽固醇音樂同好會 Mr. Cholesterol
    母帶後期處理工程師Mastering Engineer | 姜智傑 Slater C
    母帶後期處理錄音室Mastering Studio | 鋭博聲音樂工作室 Rebel Sound Studio

    OP | 植光土壤音創 Light 2 Run Music Creation
    SP | Universal Ms. Publ Ltd Taiwan
    音樂統籌Production Supervisor / A&R監製A&R Director | 生命樹_小王子 TOL_The Little Prince
    企劃統籌執行Marketing Supervisor | 柴郡貓 Cheshire Cat
    企劃協力Marketing Assistant | 吳易緯 Wu I-Wei @植光土壤音創
    媒體宣傳Media Promotion | 林佳芬 aiine Lin @植光土壤音創

    視覺設計Visual Design | 劉雪蕾 Peggy Liu
    插畫Illustration | 劉雪蕾 Peggy Liu
    動畫製作Animation Produce|李夢涵 Ms.Lee

    數位發行 Published by | Packer 派歌

你可能也想看看

搜尋相關網站