-
英國尋根之旅最後的內容提到畢業晚會、成年禮等
在台灣好像比較少慶祝「成年」的儀式,大家在不知不覺中步入社會進入職場、學習從群體生活到獨當一面
之前有人問我說去英國之前就很會說英文嗎?當時是怎麼準備好去英國?希望我給他們一些建議
但現實是,再多的行前準備都比不過勇於面對現實的心理建設來的重要...
-
英國尋根之旅最後的內容提到畢業晚會、成年禮等
在台灣好像比較少慶祝「成年」的儀式,大家在不知不覺中步入社會進入職場、學習從群體生活到獨當一面
之前有人問我說去英國之前就很會說英文嗎?當時是怎麼準備好去英國?希望我給他們一些建議
但現實是,再多的行前準備都比不過勇於面對現實的心理建設來的重要
這集的Podcast我們聊到英國的紳士們也習慣定期到Barber Shop倒苦水
其實每個人都會有不能跟家人朋友分享的煩惱,可能是擔心他們不認同、也有可能不想對方擔心
如果附近美容理髮院沒開,
歡迎私訊我們開啟Smocktail Talk🍹
有關於留學、旅遊、或其他問題不好意思留言也歡迎私訊我們🙂
PS. 這次的照片是愛丁堡大學畢業典禮的禮堂,裡面外面都非常漂亮的一個建築物但平常都不能進去
這個禮堂的形狀非常特別,是一個D字型的圓頂建築物,天花板上有非常漂亮的畫下面寫著對畢業生的一段話
Wisdom is the principle thing, therefore get wisdom, and with all thy getting, get understanding. Exalt her and she shall bring thee to honour.
擷取自聖經,簡單的說就是鼓勵大家擁抱智慧
還有一個跟其他大學很不一樣的是,愛丁堡大學並沒有像其他大學會有撥穗禮,畢業生也不會戴學士帽
典禮中校長會拿一個叫Geneva bonnet(有超過150年歷史的帽子)輕拍畢業生的頭😂一個非常特殊的畢業儀式
總之,歡迎收聽The Smocktail Club Podcast
#TheSmocktailClub #薰樂會
#薰而不醉什麼都聊
#英國留學生活 #經驗分享
#中文Podcast #TaiwanPodcast #台灣Podcast
#SipYourSmocktail #DrunkInCulture
#SmocktailTalk
thy中文意思 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
#Vivziepop #HELLUVABOSS
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=el_PChGfJN8
這次的影片由大麻煩翻譯組和栗奇共同製作
栗奇的個人頁面:
https://www.facebook.com/ricky.furry.908
感謝他陪我們搞這個搞了一整天! 這個人英文好又繪畫畫OuO/
之前的Bad Luck Jack也是他翻譯的喔! 大家可以去他的頁面看看!
封面是也栗奇大大做的喔!
註解區:
(這次的客戶Mayberry女士真的有夠雖... 被綠失控下了地獄後還要被活著的小三嘲諷...)
1:58 感謝 "Jia Fang" 觀眾告知Mayberry女士應該是說"Don't forget to do your times table(乘法表)."
這裡我以為老師是在交代學生要記得做時間規劃 (Time table), 但被這位觀眾這麼一說之後我覺得乘法表更合理了, 畢竟是幼教老師, 因此這裡應該要是Times table才對
2:05 她說"And still get sent down here with all the Hitlers and Epsteins of the world."
兩個名詞分別是歷史上著名人物的名字,背後的涵義就是他們做過最衝擊性的事情
希特勒是納粹種族主義曾大屠殺的人,Epstein是曾經強暴過少女的富豪
兩個都是不好的意象
2:44 這個女的是說"found peace"
一般而言,我們說希望瘋子能find peace,是希望她能夠平靜下來(放下)並找到自己的安寧
但... 她說的女瘋子(這次的客戶)已經自殺了,中文裡的找到安寧比起放下,更接近回歸正常心靈的感覺
因此我們這裡翻譯成希望她安息(死後的安寧)
3:23 辦公室的緊急按鈕真的很靠北
還有個是Ghost,身在地獄還會怕鬼喔XD
3:29
Millie應該是說"our only held hand" (幫忙拿東西的手)
我們這裡一直沒聽出這個字, 一開始我們第一個字都聽成Hell
太糾結第一個字了所以後來把它解讀成"hell ham" (地獄的電話人員)
但held hand比較合理, 接著下一句Loona諷刺的說 "我還真是被寵愛呢" 就合邏輯了
5:41 "Snooze, you lose!"
這句"打盹你就輸嘍" 就是類似你錯過/猶豫/等太久 就沒嘍
的意思
8:29 他把"Anyway" 改成 "Anyhoo" 來說了
後者是參了貓頭鷹的叫聲
9:27
"Come to drag me and my candle hell."
Me and my candle(蠟燭) 這個說法應該是取自另一種說詞
人的蠟燭 = 那個人的左右手/助理/或身旁的人
典故似乎是因為以前的工匠要有別人在旁邊幫忙拿蠟燭照明,而有了這種說法
這個女的的殺人助理就是她家人,因此為了流暢我們翻譯成家人
10:17 她用的詞是"thy"
是古英文的"you"或"your"
12:18 "wank-off" 另一種說法的打手槍
說法非常多種呢,這只是其一而已
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed