飛機降落之後一直匆忙著,聯絡接駁的司機、購買預付卡、打電話回德國報平安,一直到把行李放進旅館房間後才有了落地的真實感,再次回到了台灣。
-
這兩年來每次回台灣的行程都緊湊忙碌。「為什麼把時間排那麼緊呢?」坐在房裡工作桌前望向窗外,剛好一輛開往國父紀念館方向的捷運緩緩駛過,正要進入忠孝復興站。以前不...
飛機降落之後一直匆忙著,聯絡接駁的司機、購買預付卡、打電話回德國報平安,一直到把行李放進旅館房間後才有了落地的真實感,再次回到了台灣。
-
這兩年來每次回台灣的行程都緊湊忙碌。「為什麼把時間排那麼緊呢?」坐在房裡工作桌前望向窗外,剛好一輛開往國父紀念館方向的捷運緩緩駛過,正要進入忠孝復興站。以前不懂、未能體悟,現在我知道了。
- 「因為每個工作機會都得來不易,別人願意給,所以我很珍惜。」面對問我問題的女孩,我是這麼回答的。從台灣離開到德國十五年,我從一個台灣人變成定居德國的台灣人,卡在兩地之間。對德國人來說,我永遠都是個外人;而對台灣人來說,我也慢慢地成為了異鄉人。
-
十五年來,在工作上,從完全失去到慢慢找回些什麼的這個過程,依舊歷歷在目。手上現在擁有些什麼在旁人看來微不足道的累積時,對我來說都是千萬兩重的存在,如果有任何機會可以再往上添些鴻毛,都讓人格外珍惜,不能放棄這樣的機會。
-
夜幕低垂,剛洗了澡,德國時間才正要準備晚餐。「你們都好嗎?」經過了將近三十多個小時終於能坐下來往慕尼黑打電話報平安。
-
「我有點壓力、感到悸動,不知道自己是否能做的好。」我對另一半這麼坦白。「你當然可以,而且你也會做得很好的。」面對自己最不附加堅強武裝的那一面時,另一半總是能給予我最大的鼓勵。這份感性持續沒有多久,電話那頭傳來父女倆一如以往的嬉鬧聲,即使遠在他方也讓我彷彿回到了家。
-
No place like Home - Home Hotel Da-An
-
After landing, I was quite busy. It was so unreal until I checked in to my hotel room. Yes, I am finally back to Taiwan.
-
I have always been quite busy each time when I come to Taiwan. "why do you arrange your schedule so tight?" I sit at the desk in the room and look out the window. There is a subway slowly passing by; the direction is to the Sun Yat-Sen Memorial Hall. I did not have an answer until this moment.
-
"Because I cherish every opportunity others give to me," I answered the girl who asked. In the past 15 years, I became a "Taiwanese who lives in Germany" from a "Taiwanese". For the Germans, I am an outsider; for the Taiwanese, I have slowly become a stranger.
-
I slowly develop something for my career that I lost 15 years ago when I moved to Germany. Something that seems nothing to others but for me. If I have an opportunity to work to develop, I take it and cherish. I think it is the reason and the answer.
-
Midnight in Taiwan, late afternoon in Germany. After more than 35 hours, I can finally call back home and send my regards to the other two. "I am quite nervous. I do not know if I can make it." I say to Michael honestly. "Of course, you can make it; moreover, you can make it good." The other half always cheers me up and support me in any time. I listen to the others how they make jokes and laugh to try to let me feel relaxing. Sitting in my hotel room, I feel like home again.
-
@homehotel #homehoteldaan #feellikehome #interior #home #travel #living #slowloving #momentlikethis #cozy
subway可以放多久 在 Mr. Rabbit 歐洲行旅 Facebook 的最佳貼文
#網路行銷
來自英國漢堡王的一堂網路行銷課: 蓄意拉客 or 廣布團結
.
英國連鎖速食餐廳 "漢堡王 Burger King" 在11月初在他們的英國地區漢堡王官方Twitter推特帳號,發布一則訊息
標題寫著 ‼️"去麥當勞點餐" ‼️
"我們邀請各位點購外送或是開車得來速,到這些連鎖品牌消費,在這樣的時刻去支持這些餐廳員工生計"
.
一直以來,全球大型速食連鎖餐飲集團,就以 麥當勞、肯德基、漢堡王,這三家互為競爭對象
如果大家在世界各地旅行時,就會發現,常常會在麥當勞的不遠處,就會開另一家肯德基,互相競爭,相互吸客
.
英國在11月初的時候,發布第二波的封城禁令,對於才剛稍微解封沒多久的英國人來說,又是再次面對疫情所帶來的影響
英國漢堡王就在此時發布一則推特文,寫著 " Order From McDonald's"
內文寫道
我們鼓勵大家去 KFC、Subway、Domino's Pizza、Pizza Hut、Five Guys、Greggs、Taco Bell Papa John's Leon ...等等的英國知名連鎖品牌消費
除了大型連鎖品牌之外,也可以去獨立的食物商店,或是相關的速食或非速食連鎖品牌
在這樣的時代下,上千的餐廳雇主與員工,需要大家的支持。請大家可以在家裡點外送,或是用開車的方式去車道點餐的得來速消費
最後還留了一句很有行銷頭腦但又有點幽默的話
"Getting a Whopper is always best, but ordering a Big Mac is also not such a bad things."
"漢堡王的招牌華堡總是最好的,但是,點購麥當勞的大麥克也不差"
.
.
#品牌好感度
英國漢堡王這次要宣傳的宗旨是,在這些困難時期,所有餐廳都因為封城受到影響,希望鼓勵人民共同去支持度過這次難關
看似高招的宣傳方式,就是在這樣的時期,"英國漢堡王" 居然在標題叫大家去點隔壁競爭對手 "麥當勞" ,而不是鼓勵大家來點漢堡王
在貼文的內容也特別提到相關的連鎖產業,希望大家一起支持,並非一直專注自身品牌的宣傳
一般人看到貼文的第一印象,應該都會覺得,怎麼是叫大家去別的品牌而不是來自己的品牌
.
但是
最高招的卻是在貼文最後一句,才把漢堡王的招牌寫出來,用一種非常迂迴委婉的方式寫著 "漢堡王的華堡"是最好的,但是,吃一下麥當勞的招牌大麥克也不錯喔~
.
這樣的行銷方式,就有點類似現在網路世界的聯盟行銷,廣告宣傳有時候不是只有在各自的品牌,串聯不同的品牌,或是,把焦點放在 "競爭對手" 身上,反而更能得到消費者的 "好感度"
對於這種全球連鎖品牌, 消費者有時候除了"價位"與"美味"之外,常常還會因為 "品牌的好感度" 而去選擇
.
或許
有些人看到這樣的行銷宣傳會說,麥當勞早就已經是世界最大的速食連鎖,根本不需要 "漢堡王"這個排名在後面的品牌來宣傳行銷
很多人選擇速食的第一優先就是麥當勞,漢堡王這樣的宣傳也無法打動
.
大型連鎖企業因為整個企業體制有龐大人力,對於封城無法外出用餐之下,受到影響也是最直接衝擊
"漢堡王" 除了在貼文提到其他速食連鎖品牌之外,還特別在貼文標註其他也是販賣漢堡為主的品牌,像是
@pattyandbunjoe
@honestburgers
@ByronBurgersUK
@gbkburgers
@MEATLiquor
@BlackBearBurger
@DipFlippo
@NeatBurger_
@TwistedBurgerCo
@SolitaNQ
@MacandWild
以上這些也都是在英國地區販賣漢堡的連鎖餐廳,像是 Honest Burgers、Byron Burger、GBK Burger,都是我在英國旅居生活時,吃過滿多次的餐飲品牌
.
看到漢堡王這次的宣傳行銷,你覺得是提升品牌形象,或是,覺得很矯情多餘呢?
subway可以放多久 在 Yes Please Enjoy by Fanning Tseng Facebook 的最佳貼文
飛機降落之後一直匆忙著,聯絡接駁的司機、購買預付卡、打電話回德國報平安,一直到把行李放進旅館房間後才有了落地的真實感,再次回到了台灣。
這兩年來每次回台灣的行程都緊湊忙碌。「為什麼把時間排那麼緊呢?」坐在房裡工作桌前望向窗外,剛好一輛開往國父紀念館方向的捷運緩緩駛過,正要進入忠孝復興站。以前不懂、未能體悟,現在我知道了。
「因為每個工作機會都得來不易,別人願意給,所以我很珍惜。」面對問我問題的女孩,我是這麼回答的。從台灣離開到德國十五年,我從一個台灣人變成定居德國的台灣人,卡在兩地之間。對德國人來說,我永遠都是個外人;而對台灣人來說,我也慢慢地成為了異鄉人。
十五年來,在工作上,從完全失去到慢慢找回些什麼的這個過程,依舊歷歷在目。手上現在擁有些什麼在旁人看來微不足道的累積時,對我來說都是千萬兩重的存在,如果有任何機會可以再往上添些鴻毛,都讓人格外珍惜,不能放棄這樣的機會。
夜幕低垂,剛洗了澡,德國時間才正要準備晚餐。「你們都好嗎?」經過了將近三十多個小時終於能坐下來往慕尼黑打電話報平安。
「我有點壓力、感到悸動,不知道自己是否能做的好。」我對另一半這麼坦白。「你當然可以,而且你也會做得很好的。」面對自己最不附加堅強武裝的那一面時,另一半總是能給予我最大的鼓勵。這份感性持續沒有多久,電話那頭傳來父女倆一如以往的嬉鬧聲,即使遠在他方也讓我彷彿回到了家。
No place like Home - Home Hotel Da-An
After landing, I was quite busy; contacted my shuttle, bought a temporary telephone card, send a message back to Germany that I arrived. It was so unreal until I checked in to my hotel room. Yes, I am finally back to Taiwan.
I have always been quite busy each time when I come to Taiwan. "why do you arrange your schedule so tight?" I sit at the desk in the room and look out the window. There is a subway slowly passing by; the direction is to the Sun Yat-Sen Memorial Hall. I did not have an answer until this moment.
"Because I cherish every opportunity that others give to me," I answered the girl who asked. In the past 15 years, I became a "Taiwanese who lives in Germany" from a "Taiwanese". For the Germans, I am an outsider; for the Taiwanese, I have slowly become a stranger. I am entirely stuck between two places.
I slowly develop something for my career that I lost 15 years ago when I moved to Germany. Something that seems nothing to others but for me. If I have an opportunity to work and to develop, I take it and cherish. I think it is the reason and the answer.
Midnight in Taiwan, late afternoon in Germany. After more than 35 hours, I can finally call back home and send my regards to the other two.
"I am quite nervous. I do not know if I can make it." I say to Michael honestly. "Of course, you can make it; moreover, you can make it good." The other half always cheers me up and support me in any time. I listen to the others how they make jokes and laugh to try to let me feel relaxing. Sitting in my hotel room, I feel like home again.
subway可以放多久 在 Yes Please Enjoy by Fanning Tseng Facebook 的精選貼文
飛機降落之後一直匆忙著,聯絡接駁的司機、購買預付卡、打電話回德國報平安,一直到把行李放進旅館房間後才有了落地的真實感,再次回到了台灣。
這兩年來每次回台灣的行程都緊湊忙碌。「為什麼把時間排那麼緊呢?」坐在房裡工作桌前望向窗外,剛好一輛開往國父紀念館方向的捷運緩緩駛過,正要進入忠孝復興站。以前不懂、未能體悟,現在我知道了。
「因為每個工作機會都得來不易,別人願意給,所以我很珍惜。」面對問我問題的女孩,我是這麼回答的。從台灣離開到德國十五年,我從一個台灣人變成定居德國的台灣人,卡在兩地之間。對德國人來說,我永遠都是個外人;而對台灣人來說,我也慢慢地成為了異鄉人。
十五年來,在工作上,從完全失去到慢慢找回些什麼的這個過程,依舊歷歷在目。手上現在擁有些什麼在旁人看來微不足道的累積時,對我來說都是千萬兩重的存在,如果有任何機會可以再往上添些鴻毛,都讓人格外珍惜,不能放棄這樣的機會。
夜幕低垂,剛洗了澡,德國時間才正要準備晚餐。「你們都好嗎?」經過了將近三十多個小時終於能坐下來往慕尼黑打電話報平安。
「我有點壓力、感到悸動,不知道自己是否能做的好。」我對另一半這麼坦白。「你當然可以,而且你也會做得很好的。」面對自己最不附加堅強武裝的那一面時,另一半總是能給予我最大的鼓勵。這份感性持續沒有多久,電話那頭傳來父女倆一如以往的嬉鬧聲,即使遠在他方也讓我彷彿回到了家。
No place like Home - Home Hotel Da-An
After landing, I was quite busy; contacted my shuttle, bought a temporary telephone card, send a message back to Germany that I arrived. It was so unreal until I checked in to my hotel room. Yes, I am finally back to Taiwan.
I have always been quite busy each time when I come to Taiwan. "why do you arrange your schedule so tight?" I sit at the desk in the room and look out the window. There is a subway slowly passing by; the direction is to the Sun Yat-Sen Memorial Hall. I did not have an answer until this moment.
"Because I cherish every opportunity that others give to me," I answered the girl who asked. In the past 15 years, I became a "Taiwanese who lives in Germany" from a "Taiwanese". For the Germans, I am an outsider; for the Taiwanese, I have slowly become a stranger. I am entirely stuck between two places.
I slowly develop something for my career that I lost 15 years ago when I moved to Germany. Something that seems nothing to others but for me. If I have an opportunity to work and to develop, I take it and cherish. I think it is the reason and the answer.
Midnight in Taiwan, late afternoon in Germany. After more than 35 hours, I can finally call back home and send my regards to the other two.
"I am quite nervous. I do not know if I can make it." I say to Michael honestly. "Of course, you can make it; moreover, you can make it good." The other half always cheers me up and support me in any time. I listen to the others how they make jokes and laugh to try to let me feel relaxing. Sitting in my hotel room, I feel like home again.