[爆卦]pretend中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇pretend中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在pretend中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 pretend中文產品中有22篇Facebook貼文,粉絲數超過14萬的網紅每天為你讀一首詩,也在其Facebook貼文中提到, Blowing in the wind ◎Bob Dylan How many roads must a man walk down 一個男人要走過多少路程 Before you call him a man? 才能讓你承認他是個男人? How many seas must a white do...

 同時也有17部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#WelcomeToHell #HazbinHotel #SIWEL 這是由SIWEL與Pacific共同創作的同人歌曲 作者於2019年看完Hazbin Hotel試播集之後創作出這首曲子,以其中女主角Charlie的爸爸Lucifer Magne的角度去唱這首歌 作者當初的靈感來自,假設Cha...

pretend中文 在 每天為你讀一首詩 Instagram 的最讚貼文

2021-09-17 17:09:22

Blowing in the wind ◎Bob Dylan How many roads must a man walk down 一個男人要走過多少路程 Before you call him a man? 才能讓你承認他是個男人? How many seas must a white do...

pretend中文 在 TeenyMunchies - Kids Meals 兒童餐 Instagram 的最佳解答

2021-04-04 17:25:16

🚫CLOSED🚫 ☆WORLDWIDE GIVEAWAY 抽獎-全球公開☆ 中文往下▼ To celebrate reaching 5k followers, I am extremely happy and thankful to say that I have collaborated a g...

  • pretend中文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文

    2021-09-16 21:55:17
    有 138 人按讚

    Blowing in the wind ◎Bob Dylan
     
    How many roads must a man walk down
    一個男人要走過多少路程
    Before you call him a man?
    才能讓你承認他是個男人?
    How many seas must a white dove sail
    一隻白鴿要飛潛多遠的海
    Before she sleeps in the sand?
    才能找到一片沙灘安靜沉睡?
    Yes, and how many times must the cannonballs fly
    噢,會有多少砲彈飛過天空
    Before they're forever banned?
    在他們被永遠禁止之前?
    The answer, my friend, is blowin' in the wind
    而答案呀,吾友,隨風飄盪
    The answer is blowin' in the wind
    答案就飄盪在風裡
     
    Yes, and how many years must a mountain exist
    噢,一座山要矗立多久年
    Before it is washed to the sea?
    在它被沖刷成大洋之前?
    And how many years can some people exist
    要有多少人誕生與死亡
    Before they're allowed to be free?
    在他們被允許自由之前?
    Yes, and how many times can a man turn his head
    噢,一個人要轉過幾次頭
    And pretend that he just doesn't see?
    才能假裝他從未看見那些苦難?
    The answer, my friend, is blowin' in the wind
    答案呀,吾友,隨風飄盪
    The answer is blowin' in the wind
    答案就飄盪在風裡
     
    Yes, and how many times must a man look up
    噢,一個人要奮力仰望多少次
    Before he can see the sky?
    才能看見他心中的天空?
    And how many ears must one man have
    又要擁有多少耳朵
    Before he can hear people cry?
    在他聽見人們哭泣之前?
    Yes, and how many deaths will it take 'til he knows
    噢,究竟還要有多少生命被奪去
    That too many people have died?
    他才會知道太多人已經長眠?
    The answer, my friend, is blowin' in the wind
    答案呀,吾友,隨風飄盪
    The answer is blowin' in the wind
    答案就飄盪在風裡
     
    -
     
    ◎作者簡介
     
    Bob Dylan,本名Robert Allen Zimmerman,1941年生於美國明尼蘇達。創作歌手、作家、2016年諾貝爾文學獎得主。
     
    狄倫是二十世紀以降西方樂壇最受尊崇、影響力最大的創作歌手,在《滾石雜誌》評選的「史上百大創作歌手」名列第一。他不僅繼承吟唱詩人的民歌傳統,亦能融會古今,緊扣時代意識,翻轉語言質地,徹底改變了民謠的風貌。又與搖滾結合,打破樂種藩籬,成為青年叛逆文化的旗手。同代人風行草偃,觸發了西方流行樂的巨大變革。其後一度回歸鄉村樂與草根歌謠,並漸次鎔鑄各路樂風,賦傳統以新意,亦帶來極深遠的影響。
     
    畢生獲獎無數,包括十一座葛萊美獎(含一座終身成就獎),並曾以電影主題曲獲奧斯卡獎與金球獎,1988年進入搖滾名人堂。2008年以其「歌詞創作飽含特出的詩的力量,對流行音樂和美國文化帶來深遠影響」獲普立茲特別獎。
     
    2016年獲頒諾貝爾文學獎,成為第一位獲此獎項的音樂人。瑞典學院表彰他「在偉大的美國歌謠傳統裡創造了全新的詩意表達」。
     
    狄倫迄今出版逾三十張錄音室專輯,並著有小說《狼蛛》(Tarantula)、自傳《搖滾記》(Chronicles: Vol.1,中文版由大塊文化出版)。他也是業餘畫家,曾出版畫冊多種,並有鑄鐵裝置等藝術創作。
    《巴布.狄倫歌詩集》收錄了狄倫1961至2012年間創作的386首歌詞,中英文對照,依31張專輯次序整理,其中多首經狄倫親手重新編輯。《紐約時報》謂:「狄倫作為一位歌手而足以躋身文學史,這部書便是最有力的證據。」
     
    (簡介取自大塊文化《巴布.狄倫歌詩集套書》)
     
    -
     
    ◎小編淵智賞析
     
    這首〈Blowing in the wind〉想來大家都不陌生,作為Bob Dylan最被人記得的歌之一,從1963年發行以來,深深地影響了全世界整整一世代的人。臺灣自然也不例外,楊弦的〈江湖上〉便是向此歌致敬的衍生之作之一。Bob Dylan的許多歌曲,除了對音樂的實驗,也在其中納入了許多對於人生、社會的深刻思索,這也使得他在2016年獲得了諾貝爾文學獎,也是第一名獲得該獎的歌手,此舉一出無數人驚訝之餘,卻也紛紛表示能理解此一選擇。然而,即使有著這樣的光環,Bob Dylan卻在半年後,才親自領取此一獎章。在許多人譴責他傲慢無禮的同時,卻也得以讓我們看見他如何視這些榮譽如浮雲,也讓我們在他身上,真真正正地體會到了何謂「吟遊詩人」的姿態。正如Bob Dylan曾在1969年的訪談中說過:「我只把歌詞看成用來唱的東西,真正重要的,是字句依附的音樂。我寫歌,是因為我總得有些什麼可唱。這是紙上的字句和歌曲的差別:歌在空中轉瞬即逝,紙頁卻能長留。一位偉大的詩人,比方華萊士‧史蒂文斯(Wallace Stevens, 1879-1955)未必能成就偉大的歌者。一位偉大的歌者,像是比莉‧哈樂黛(Billie Holiday, 1915-1959),卻總是能夠成就偉大的詩人。」*
     
    回到歌詞,整首歌分成三段,每段的結構近似,由三個問題開始,並以「The answer, my friend, is blowin' in the wind答案呀,吾友,隨風飄盪/The answer is blowin' in the wind答案就飄盪在風裡」作結,彷彿屈原面對世間種種萬物所賦之《天問》,差別在於Bob Dylan問的問題並不像屈原那樣從天地離分、陰陽變化、日月星辰等自然現象,一直問到神話傳説乃至聖賢兇頑和治亂興衰等問題。Bob Dylan的問題如此簡單,在三段分別開頭的第一個問題,他只問了白鴿、高山和天空,接著便回過頭來,以此自然現象的推移隱喻接力至人的存在:和平與戰爭、自由與囚禁、死亡與生命,這三件事幾乎便是人類有史以來永恆的命題,然而經過幾千年的歷史,我們卻似乎依然陷於這樣的困境,無法脫身。Bob Dylan歌中所建立的世界,便不僅僅只是當代,而是只要人類存在一日,便永遠無法迴避的。也正因如此,他的歌反應的世界觀永遠不會過時,在一個吟遊詩人走在風裡時,他所歌唱的一切,也正隨著風,垂問著一切尚在變動的事物、一切人的行動,而這些問題,也正問著我們:究竟人類能否為人類自身造成的苦難負起責任?
     
    -
     
    參考資料:
    馬世芳〈以歌詞躋身當代文學史——談巴布.狄倫的創作歷程〉
     
    --
     
    美編:浩瑋
    圖源:浩瑋
     
    #每天為你讀一首詩#當代詞選#西洋詞選#巴布狄倫#隨風飄盪
    https://cendalirit.blogspot.com/2021/09/20210916.html

  • pretend中文 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最讚貼文

    2020-12-17 20:56:14
    有 227 人按讚

    【標點符號──番外篇】當中文寫作遇到英文用字……
    **
    中文寫作夾雜著英文,已是常見的寫作形態。文稿中,英文字母的大小寫、英式句號的使用與否,以及英文與中式標點(特別是夾注號與引號)的關係,也就成了工作上經常遭遇的小小困擾。趁著冬雨煩心,試著靜下來整理一下我的想法。

    必須說明的是,就我所知,目前有關上述的問題並無統一的規範用法,所以以下說的並不一定對,只是作為有興趣者討論的基礎。
    **
    一、英文的夾注、說明、引用,應該置於引號之外。

    例1──很明顯,這是一套給「信徒」(believers)看的電影,因為只有信徒,才可以在黑暗中看見光明。

    不寫(例1A)──很明顯,這是一套給「信徒(believers)」看的電影……

    書名號也是如此:

    例2──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園》(Paradise Lost)強調,人類的始祖亞當與夏娃「有足夠的能力循規蹈矩,但也可隨自己的意願沉淪墮落。這不是上帝的疏忽,而是上帝的方法。

    不寫(例2A)──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園(Paradise Lost)》強調……

    不只是短詞語,句子也是如此:

    例3──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈」(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes),指的就是人類喜惡厭善的本性。

    不寫(例3A)──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes)」,指的是……

    二、英文的句子句首字母須大寫,如「例3」。

    三、比較複雜的情況是英文句子的句號使用。

    作為一個句子局部成份的英文夾注句應省略句號:

    例4──痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。

    不寫(例4A):痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure.),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。

    間接引語的英文句號應省略:

    例5──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it)。

    不寫(例5A)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)。

    也不寫(例5B)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)

    注意,只有完全直接引語的句式,因為中式句號(。)必須在下引號(」)之內,所以夾注的英文必須使用英式句號(.)。當然,英文句末若是問號或驚嘆號,則都必須保留。

    例6──馬克思說:「哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。」(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)

    例7──鮑勃‧迪倫傳頌一時的〈風中飄揚〉(Blowing in the Wind)有一句「面對不公不義,一個人可以假裝沒有看見,掉頭就走多少次?」(How many times can a man turn his head and pretend that he just doesn’t see?),不知鼓舞了多少義憤填膺的人挺身而出。

    四、如果中文作為英文的夾注?

    因為句型還是中文句,所以英文句的引號應用中式引號(「」);同時,因為句型是中文句,英文句未的英文句號也應省略。

    例8──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated」(真漢子寧死不屈)。

    不寫(例8A)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:”A man can be destroyed but not defeated”(真漢子寧死不屈)。

    也不寫(例8B)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated.」(真漢子寧死不屈)。

    #不過,「例8」是值得商榷的,因為這違反中文句式直接引語的句號必須在下引號之內的規範。

    或許可以改為(例8C)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated(真漢子寧死不屈)。」

    但這一來又違反夾注號不應在引號內的規範,見「例1」。這問題的確有點麻煩。

    五、如果是整段或多段英文引用,因為句子是英文句,所以英文應使用英式引號(””),並加英式句號。

    例9──美國作家懷特(E.B. White)在《這裡是紐約》(Here is New York)寫到城市與個人的命運,文字簡潔流暢:

    “Many of its settlers are probably here to escape, not face, reality.”
    (很多移民來到這裡是為了逃避,不是面對現實。)

    “It can destroy an individual, or it can fulfill him, depending on a good deal on luck. No one should come to New York to live unless he is willing to be luck.”
    (紐約可以毀掉一個人,也可以成就一個人,視乎運氣而定……)

    **
    #這是《一次搞懂標點符號》書中沒有的,為讀者作一點補充。

    《一次搞懂標點符號》
    https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=main

  • pretend中文 在 藍燁 Lan Yeh Facebook 的最佳貼文

    2020-09-11 20:00:12
    有 52 人按讚

    藍燁 Lan Yeh【Señorita 中文cover】feat. Daphne • 小丰

    Youtube連結:https://youtu.be/GgNbsBY6Msg

    我喜歡聽你叫我señorita
    I like it when you call me señorita
    我以為可以假裝不在意他
    I thought I could pretend to ignore you
    但每次觸碰 woo la la la
    But every touch is woo la la la
    It’s true la la la
    Woo 我想要逃離
    Woo I should be running
    Woo 你讓我看不清左右
    Woo you have my head spinning

    前進邁阿密
    Heading to Miami
    夏天午後悶熱氣溫
    Summer heat in the afternoon air
    我大汗如雨
    Sweat dripping off me
    知道她名字之前 woo la la la
    Before I even knew her name woo la la la
    感覺已酷 la la la
    Feeling cool la la la
    Yeah no
    藍寶色月光
    Sapphire moonlight
    幾小時跳舞沙灘上
    We danced for hours in the sand
    龍蛇蘭日出
    Tequila sunrise
    身體緊貼手的弧度 la la la
    Her body fit right in my hands la la la
    感覺超酷 la la la yeah
    Feeling so cool la la la yeah

    我喜歡聽你叫(我)señorita
    I like it when you call (me) señorita
    我以為可以假裝不在意他
    I thought I could pretend to ignore you
    但每次觸碰 woo la la la
    But every touch is woo la la la
    It’s true la la la
    Woo 我想要逃離
    Woo I should be running
    Woo 你知道
    Woo you know
    我喜歡你叫(我)señorita
    I like it when you call (me) señorita
    我希望不會害怕會失去他
    I wish I wouldn’t be scare of losing you
    但每次觸碰 woo la la la
    But every touch is woo la la la
    It’s true la la la
    Woo 我想要逃離
    Woo I should be running
    Woo 你讓我看不清左右
    Woo you have my head spinning

    相約在motel
    Motel date cruising
    緊閉後鎖上了房門
    Close and lock down the door
    說只是朋友
    You say we're just friends
    但朋友不知道的是 la la la
    But there are things that friends should never know la la la
    已經等了你那麼的久
    Cause you know it’s been a long time coming
    拜託請你別放過我 uh~
    Please do not give me a chance to slip away uh~
    woo 被你的唇解鎖
    Woo unlock me with your lips
    勾住舌頭
    Hooked on your tongue
    Woo 吻的太致命
    Woo your kiss is deadly
    別停下
    Don’t stop

    我喜歡聽你叫(我)señorita
    I like it when you call (me) señorita
    我以為可以假裝不在意他
    I thought I could pretend to ignore you
    但每次觸碰 woo la la la
    But every touch is woo la la la
    It’s true la la la
    Woo 我想要逃離
    Woo I should be running
    Woo 你知道
    Woo you know
    我喜歡你叫(我)señorita
    I like it when you call (me) señorita
    我希望不會害怕會失去他
    I wish I wouldn’t be scare of losing you
    但每次觸碰 woo la la la
    But every touch is woo la la la
    It’s true la la la
    Woo 我想要逃離
    Woo I should be running
    Woo 你讓我看不清左右
    Woo you have my head spinning

    一直以來心裡都是你
    In my heart you’re were always the only one
    希望對你也有些意義
    And I hope it meant something to you
    大喊我名字就去找你
    Call my name I’ll be coming for you
    飛去找你
    Fly right to you
    我要~
    I want ya~
    我要~
    I want ya~
    我要飛去你那裡~
    I wanna fly to you~
    我要~
    I want ya~
    Woo 我想要逃離
    Woo I should be running
    Woo 你讓我看不清左右
    Woo you have my head spinning

    ———————————————————
    歌詞:藍燁
    錄音:251 Studio
    混音:甘佳炘 Justin

    導演/編劇/攝影/剪接/調色
    藍燁

    球帽/訂製球衣:D-ACE

    全片使用iphoneXR(4K/24 fps)

  • pretend中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答

    2021-08-20 06:03:37

    #WelcomeToHell #HazbinHotel #SIWEL

    這是由SIWEL與Pacific共同創作的同人歌曲
    作者於2019年看完Hazbin Hotel試播集之後創作出這首曲子,以其中女主角Charlie的爸爸Lucifer Magne的角度去唱這首歌
    作者當初的靈感來自,假設Charlie的爸爸Lucifer去到旅館,並告知他女兒地獄的惡魔不可能如她所想的好轉的想法

    原影片連結:
    https://www.youtube.com/watch?v=0zbIkIBv_cQ

    音樂作者的相關連結:
    Youtube: https://www.youtube.com/channel/UC2jAUq-yse2_h_5gCkMgh0A
    IG: https://www.instagram.com/siwelmusic
    Twitter: https://twitter.com/iamsiwel
    Facebook: https://www.facebook.com/iamsiwel
    Soundcloud: https://soundcloud.com/iamsiwel
    Genius: https://genius.com/iamsiwel

    中英歌詞:
    Welcome to hell
    歡迎來到地獄
    This Hazbin Hotel
    這間地獄旅館
    You’ve got big dreams, well
    妳懷抱偉大的夢想,不過
    I got some news for you, Charlie
    我有些消息得告訴妳,Charlie
    You should pack up and sell
    妳最好收拾收拾把這賣了
    These demons aren’t well
    這些惡魔可不是好東西
    You rose and you fell
    妳奮起只會失敗
    Shame I was late to the party
    可惜這場派對我晚到了

    Cause’ Heaven’s not goin’ open the gates
    因為天堂才不會敞開大門
    To let a bunch of mistakes
    讓這些世間的錯誤
    Pretend they got redeemed
    能去假裝牠們被救贖了
    (Well shucks)
    (欸呀真可惜)

    And yes I guess it’s kind of a shame
    是啊我猜這真的是很可惜啊
    But they’ve got themselves to blame
    但這也要怪牠們自己
    An unrealistic dream
    懷抱這種不切實際的美夢

    [Charlie在試播集之中的一段獨白]

    Welcome to hell
    歡迎來到地獄
    Where all the demons are dying
    一個惡魔不斷死亡的地方
    You might as well
    妳可能也不例外
    Just give up and stop fucking trying
    就乖乖放棄別再嘗試了吧
    Don’t blame yourself
    別怪妳自己
    Oh, come now dear, don’t start crying
    喔拜託親愛的別又要哭了
    You’ve tried to help
    妳已經試著幫過了
    But their time here is expiring
    但牠們待在這的時間已所剩無幾


    也歡迎大家來看我們頻道的Hazbin Hotel 地獄旅館 試播集翻譯!
    https://www.youtube.com/watch?v=hfEs7pH7xy0

    感謝Lemonasty抽空製作這張中文封面圖

    希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

  • pretend中文 在 MrYang楊家成 Youtube 的最佳解答

    2021-06-11 18:41:53

    記得關注哦!Please subscribe turn on that notification bell guys =P
    演員:@Jonathan彭玉印 @Cami卡米拉 @Eddie大叔

    【玩老外系列】What's up?Does anyone speak English?
    https://youtu.be/HIALnA8u5vY

    【玩老外系列】當模擬人生遇上英語!What if we talked like The Sims?
    https://youtu.be/qoVOhpYd34k

    【玩老外系列】We don't speak English!真的是萬萬沒想到!
    https://youtu.be/vbsHztiK4JQ

    【玩老外系列】2021年我不懂英文!沒想到這條泰然路問了四年了!
    https://youtu.be/U_4OtsrB9rU

    【玩老外系列】不懂中文的老外遇到我會怎麽樣? 嘿嘿嘿
    https://youtu.be/fne17x9x7Dk

    【玩老外系列】看我如何騙老外去學中式英語
    https://youtu.be/J1Q9AO5GpkY

    微電影《拯救者聯盟 The Musical Squad》唱歌跳舞不能打!
    https://youtu.be/5CWShy9-3xw

    微電影《剪輯風雲 The Editor》你不知道的電影那些事!
    https://youtu.be/QOncyFQQCVE​

    微電影《剪輯風雲II The Editor 2》玩具槍也可以拍出大片!!!!!https://youtu.be/6QC5qEQ8f0k​

    商務email: 908178063@qq.com

    用於課程Wechat: mryang377
    Instagram: mryangenglish177

  • pretend中文 在 大牌黨 Big Party Youtube 的最讚貼文

    2020-04-01 22:30:11

    #好想做破3萬訂閱QA #宅在家也能有演唱會享受 #6月演唱會資訊見說明欄
    Jennifer Kate Hudson 珍妮佛·凱特·哈德森美國歌手及演員,曾發布過多張專輯和單曲,2006年夢幻女郎電影獲第79屆奧斯卡最佳女配角獎!本集邀請白雪綜藝劇團 扮裝天后 松田丸子跨刀,最療癒、幽默、瘋狂Ruby盧春如的盧氏英文教學,最有台灣味的九官鳥家族同學逗熱鬧,每週三從流行歌曲中輕鬆學英文

    Ruby盧春如粉絲專頁➡️http://bit.ly/2TuZRX6
    盧英文系列節目➡️http://bit.ly/2wnJZhc
    大牌黨IG追花絮➡️http://bit.ly/32FjIXD
    💌合作邀約💌 bigpartychannel@gmail.com

    松田丸子25週年POSA演唱會
    🌟台中場 2020/06/06(星期六) 19:00
    TADA Ark方舟音樂藝文展演空間(台中文化創意產業園區B01)
    🌟高雄場 2020/06/20 (星期六) 19:30
    LIVE WAREHOUSE(駁二大義C10倉)
    高雄市鹽埕區大義街2之5號(捷運輕軌駁二大義站3分鐘)
    購票傳送門 https://www.posabuy.com/pages/maruko

    ❤️露比老師愛直翻!直翻就是沒在管文法的概念❤️
    You want all my love and my devotion
    You want my love and soul, right on the line
    I have no doubt that I could love you, forever
    The only trouble is, you really don't have the time
    You've got one night only, one night only
    That's all you have to spare
    One night only
    Let's not pretend to care
    One night only, one night only
    Come on, big baby, come on
    One night only
    We only have 'til dawn
    你要我所有的愛和我的忠誠
    你想要我的愛和靈魂,就在線上
    我沒有懷疑我可以愛你 到永遠
    唯一的麻煩是,你真的沒有時間
    你一晚只有,一晚只有
    這是全部你要付出
    一晚只有
    我們別假裝在乎
    一晚只有,一晚只有
    來吧,大寶寶,來吧
    一晚只有
    我們只有到黎明

    ❤️每週三晚上鎖定#大牌黨BigParty
    #盧英文 Ruby's English Class
    #Ruby盧春如 #九官鳥家族 和你一起笑開懷
    泰迪聊星室系列節目➡️http://bit.ly/2VFHmSI
    大小姐幹什麼系列節目➡️http://bit.ly/3cAtA9Y