雖然這篇person中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在person中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 person中文產品中有367篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅London Walker 倫敦走著-張傑旅行短篇,也在其Facebook貼文中提到, 【好康分享:免費學中文】 你身邊有想學中文的朋友嗎?台灣僑委會在倫敦辦理了華語學習中心,現在有免費的 12 堂初學課程。有興趣的話,可以看看哦! https://www.mandarinlearning.co.uk/...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過15萬的網紅徐佳瑩 LaLa,也在其Youtube影片中提到,創作歌手徐佳瑩獻唱電影【情慾三重奏】中文宣傳曲 即將於6月20日台美同步上映的浪漫懸疑電影【情慾三重奏】魅力驚人,不但還未上映即引起網友熱烈討論,更吸引了歌壇創作歌手徐佳瑩以最新專輯「尋人啟事」中的歌曲《明天的事情》作為中文宣傳曲,徐佳瑩說:『明天的事誰都說不定,就像電影【情慾三重奏】中的三段關係...
「person中文」的推薦目錄
person中文 在 Foodie Lei Instagram 的最佳解答
2021-09-17 11:17:53
📍🇲🇴 #foodieleimacao · 🌱可持續之味 | Celebrate Sustainability (中文文字請見上一貼文🙏🏻) Sustainable dining is with no doubt the trend in the gastronomy industry -bal...
person中文 在 學台語 O̍h Tâi-gí Instagram 的精選貼文
2021-08-18 21:41:49
講袂伸捙 [Kóng buē-tshun-tshia] 🔊 Swipe to listen 🇹🇼 不可理喻、無法溝通 🇬🇧 impossible to reason with 🇪🇦 imposible razonar con 🇯🇵 話が通じない、話してもわからない 例·伊彼个人講袂伸捙,你莫浪費...
person中文 在 DSE英文|港大英文系+翻譯系 Instagram 的精選貼文
2021-08-03 09:46:07
[#theQuoteBook🌋 ] What is love? Love is playing every game as if it's your last! - Michael Jordan “As if”同”like”一樣,都解「好像」,呢句係simile (明喻)嘅一種運用。”every...
-
person中文 在 徐佳瑩 LaLa Youtube 的最佳貼文
2014-05-28 15:27:41創作歌手徐佳瑩獻唱電影【情慾三重奏】中文宣傳曲
即將於6月20日台美同步上映的浪漫懸疑電影【情慾三重奏】魅力驚人,不但還未上映即引起網友熱烈討論,更吸引了歌壇創作歌手徐佳瑩以最新專輯「尋人啟事」中的歌曲《明天的事情》作為中文宣傳曲,徐佳瑩說:『明天的事誰都說不定,就像電影【情慾三重奏】中的三段關係,看似不相連卻又彼此交織,並且每個人都充滿著對未來的不確定,不論是親情或愛情,都像是不管「明天的事情」一般地強烈,也告訴大家「愛,就該在當下」。』
近日推出個人新專輯的創作歌手徐佳瑩,受到電影【情慾三重奏】邀請合作中文宣傳曲,而在她最新專輯「尋人啟事」中的《明天的事情》,則因帶有療癒與滄桑的無奈而成為最適合的歌曲,不只與電影中的激情、信任及背叛相呼應,電影畫面搭配上她的歌聲,更是將這支預告唱進了都會男女的心中,徐佳瑩說:『電影中的卡司都是我的偶像,能為他們演的電影唱中文宣傳曲我真的很高興。』而對於電影與歌曲中對感情訴說的無奈,她則說:『在都會中的男女不論對愛或慾都充滿著無奈與不確定,誰也不知道明天會發生甚麼事,所以在這個當下,只能像歌曲與電影中說的「無論發生甚麼事,都該在當下緊緊抱住你」一樣!』
【情慾三重奏】Third Person
★【衝擊效應】奧斯卡最佳影片得獎名導 保羅海吉斯 橫跨巴黎、羅馬、紐約歐美兩大洲三大城市 愛恨交織奇情新作
★【即刻救援】連恩尼遜、【127小時】詹姆斯法蘭科、【戰地琴人】亞卓安布洛迪、【黑天鵝】蜜拉庫妮絲、【決戰終點線】奧莉薇亞魏爾德等奧斯卡實力派演員同台演技交鋒
★錯綜複雜且具有野心的劇本,讓觀眾像被吸進黑洞般,引人入勝 -- Variety
三個身處不同都市的男人各自有著複雜難解的愛情關係:被退稿且婚姻陷入瓶頸的不得志作家麥克(連恩尼遜 飾)決定到巴黎與女友(奧莉薇亞魏爾德 飾)重新思考他的人生方向;漫遊羅馬街頭的尚(亞卓安布洛迪 飾)在酒吧裡結識一位神秘又迷人的羅馬尼亞女子;瑞克(詹姆斯法蘭科 飾)帶著與前妻(蜜拉庫妮絲 飾)生下的兒子和女友住在紐約的小公寓中。各自逐漸揭露的秘密開始考驗他們,虛假的表面下,隱藏交織著快樂與痛楚、憤怒與忌妒的人性百態。
CatchPlay官網:http://www.catchplay.com/Movies/thirdperson
Facebook粉絲團:http://www.facebook.com/catchplay
-----------------------------------------------------------------------------------------------
2014 全新個人專輯《尋人啟事》 06.13 全面發行
徐佳瑩 作品X 陳建騏 製作
十首全新作品+感動收錄電影【只要一分鐘】同名中文主題曲
CD:博客來 http://goo.gl/ezOS8B
iTunes http://goo.gl/NDexBe
KKBOX http://goo.gl/eHCdAz
加入徐佳瑩LaLa臉書粉絲團 http://goo.gl/zNi5Fk
訂閱徐佳瑩YouTube官方頻道 http://goo.gl/3bxQSt
person中文 在 London Walker 倫敦走著-張傑旅行短篇 Facebook 的最佳解答
【好康分享:免費學中文】
你身邊有想學中文的朋友嗎?台灣僑委會在倫敦辦理了華語學習中心,現在有免費的 12 堂初學課程。有興趣的話,可以看看哦!
https://www.mandarinlearning.co.uk/
person中文 在 Facebook 的精選貼文
午安啊~大家還有在上英文課嗎?
之前我們討論了幾個主題我覺得很有趣,來分享一下 🇨🇦順便附上加拿大美食😂
#以中性名詞取代帶有性別的詞彙
在近幾年性別議題成為全球討論的重要主題之一,女性在各項職業中應該擁有同等地位與機會,像是警察、消防員、醫生、教授,男生也不在只限定做「有男子氣概」的職業,可以是芭蕾舞老師、護士,這樣的話題也延續到了語言的使用上。
德國前陣子也在討論是否將職業修改成中性(德文的職業女生後面會加上in,以中文解釋可能就有點像是「醫生優」是女醫生「醫生」是男醫生,「店員優」是女店員男生就是「店員」)
英文呢?
我其實以前都沒想過這件事,不過的確的我們學到的很多字現在都逐漸的不被使用,或是說你在使用前要先確認跟你對答的對象 #性別認同是什麼
History-歷史,是男生的歷史?
Actress/Actor-也被當成性別歧視用語
Sales man-銷售員,那女生怎麼叫?新詞彙是「Sales person」
Postman-郵差,那女生的郵差呢?
Author, Doctor, Police man......超多,講話要小心哈哈哈
#加拿大是個避免衝突的名族
還有一天我們在討論去買東西這件事,老師說加拿大是一個極度避免衝突的民族,可能有點像是日本人?
所以你買東西基本上30天內都可以拿去換,甚至有的時候已經開過的食物也可以換,因為顧客是對的,不用產生衝突。
在寫email的禮儀上,也會以避免衝突的文字去傳達,儘管寫給客服人員抱怨服務問題也是喔~~~~
例如,我買了一件衣服,送來的尺寸不合,我要退費
通常我們會說:我要退費,你們送錯了。
加拿大人會說:對於這件疏失我感到悵然所失,我建議您/希望您可以退費給我,非常謝謝您
-
我上的英文課是這家,網路上課
加拿大溫哥華語言學校,非常推~我有寫文
https://lillian.tw/canadian-college/
person中文 在 王郁揚 WHO FCTC 菸草減害專家 Facebook 的最佳貼文
新聞英語:Propaganda究竟指的是什麼宣傳?
https://www.abc.net.au/chinese/2019-08-14/news-english-propaganda/11413134
#詞義解釋
《朗文詞典》對“propaganda”一詞的解釋為“information which is false or which emphasizes just one part of a situation, used by a government or political group to make people agree with them” (政府或政治團體使用的虛假或只強調片面情況的資訊,旨在讓人們同意其觀點)
從釋義中“虛假”和“片面”兩個資訊,我們不難看出,“propaganda”是個貶義詞,說話者對這種宣傳持不贊成態度。
而《麥考瑞大辭典》對“propaganda”一詞的解釋為“dissemination of ideas, information or rumour for the purpose of injuring or helping an institution, a cause or a person.”(為傷害或幫助某機構、事業或個人而傳播的思想、信息或謠言)
在此我們可以看出,在英文中“propaganda”不是一個中性詞。
《新華字典》對“宣傳”的解釋則為“向人講解說明,進行教育;傳播,宣揚” 。從這一釋義來看,中文的“宣傳”是個中性詞,甚至是個褒義詞。例如,衛生宣傳、科普宣傳、安全生產宣傳等。
由此可見, 我們不能簡單地將“propaganda”與“宣傳”劃等號。在翻譯“propaganda”一詞時,可能要酌情補充詞義中“貶義”的成分資訊。因此,漢密爾頓醫生所說的“propaganda”其實是“政治宣傳”的含義。