[爆卦]mature名詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇mature名詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在mature名詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 mature名詞產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Hapa Eikaiwa,也在其Facebook貼文中提到, ☆ネイティブの生の会話からリアルな英語を学ぶ☆ ================================= 1) Censorship(検閲) ================================= censorshipはテレビやネット、出版物といった表現物を事前に調べ、...

  • mature名詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文

    2021-05-14 13:00:29
    有 46 人按讚

    ☆ネイティブの生の会話からリアルな英語を学ぶ☆
     
    =================================
    1) Censorship(検閲)
    =================================
     
    censorshipはテレビやネット、出版物といった表現物を事前に調べ、取り締まることを意味し、日本語の「検閲」に相当します。censorshipは名詞、censorは動詞です。
     
    <例文>
     
    Are you for or against censorship?
    (あなたは検閲に賛成ですか、反対ですか?)
     
    Recently, YouTube has been censoring controversial videos.
    (最近、YouTubeは物議を醸すような動画を検閲しています。)
     
    There are certain expressions that are censored from mainstream media.
    (大手メディアによって検閲されている表現があります。)
     
     
    =================================
    2) Narrow down(絞り込む)
    =================================
     
    narrow downは、条件を定めて多くの中から絞り込むことを意味します。narrowは「狭い」を意味し、範囲や選択肢がどんどん狭くなっていくニュアンスが含まれます。ネットで調べ物をするときに具体的なキーワードを入力して検索結果を絞り込んだり、旅行中に訪れたい場所を数か所に絞り込むような状況で使えます。
     
    <例文>
     
    You should be more specific and narrow down your search.
    (もっと具体的に絞り込んだ方がいいよ。)
     
    I narrowed down the guest list to ten people.
    (招待客を10人に絞りました。)
     
    There’s no way we can visit all of these places in one day. We have to narrow them down.
    (これだけの場所を1日で回るのは無理だよ。絞り込まないと。)
     
     
    =================================
    3) Go too far(〜をやり過ぎる)
    =================================
     
    go too farは本来、遠くに行き過ぎることを意味しますが、日常会話では「やり過ぎ」や「言い過ぎ」など度が過ぎることを表します。カッとなって言い過ぎてしまったり、冗談の度を過ぎるような状況で使われます。「ちょっとやり過ぎ」はgo a little too farのように、a littleを加えるだけでOKです。
     
    <例文>
     
    You went too far. You should apologize to her.
    (言い過ぎだよ。彼女に謝った方がいいよ。)
     
    I know you were trying to be funny but you went too far.
    (笑いを取ろうとしていたのは分かるけど、やり過ぎだよ。)
     
    Do you think I went too far? I didn’t mean to offend him.
    (言い過ぎちゃったと思う?彼を傷つけるつもりはなかったんだ。)
     
     
    =================================
    4) Average American(平均的なアメリカ人)
    =================================
     
    この表現は「平均的なアメリカ人」を意味し、特に典型的なアメリカ人と比較をする時に、「____ than your average American.」という表現がよく使われます。例えば、「彼は典型的なアメリカ人より控えめだ」と言う場合は、「He is more reserved than your average American.」と言います。この表現はアメリカ人に限らず、average Japanese person(平均的な日本人)、average child(平均的な子供)、average student(平均的な学生)のように別の名詞に置き換えることができます。
     
    <例文>
     
    She is a lot more mature than your average teenager.
    (彼女は一般的なティーンエイジャーよりもずっと大人びています。)
     
    He’s much bigger than your average Japanese guy.
    (彼は平均的な日本人よりもはるかに大きいよ。)
     
    The burgers here are a little pricy but they’re way bigger than your average burgers at fast food restaurants.
    (ここのハンバーガーはちょっと値段は高いけど、一般的なファストフードのハンバーガーよりもはるかに大きいよ。)
     
     
    =================================
    5) Come on(いい加減にして)
    =================================
     
    come onは使い方によって色々な意味がありますが、今日の会話では「いい加減にして」という意味で使われています。特に、しつこい相手に何かをやめて欲しい時や勘弁して欲しい時などに「Come on!」と言います。
     
    <例文>
     
    Come on! Cut it out.
    (いい加減やめてよ。)
     
    Come on! I’m trying to study. Stop bothering me.
    (いい加減にして!勉強しようとしているのに邪魔しないで。)
     
    Come on, give me a break. I didn’t drop your camera on purpose. It was an accident.
    (勘弁してよ。君のカメラを落としたのはわざとじゃないんだ。間違えて落としちゃったんだよ。)
     
      
     
     
      
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
    本日ご紹介したフレーズは、iTunes Japanの「ベストポッドキャスト」に2017から4年連続選出されたHapa英会話の人気コンテンツPodcast第337回「表現の自由と検閲の必要性」の内容の一部です。Podcastの全内容をご覧になりたい方は、Hapa英会話のブログをチェック!会話の全文、会話の要約、ピックアップしたフレーズ、ポッドキャストでは説明できなかった表現や言い回しが掲載されています。
     
    https://hapaeikaiwa.com/podcast337
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

  • mature名詞 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文

    2020-04-09 13:48:37
    有 1,290 人按讚

    [時事英文] 世界衛生組織祕書長譚德塞的「指控」
     
    Umm…no. Red herring much?
     
    red herring 紅鯡魚謬誤
     
    Red herring fallacies are frequently used in public relations and political propaganda. Media and politicians often use new events or misinterpreting issues to shift the attention of the masses from core issues. The fallacy is often used to deal with governmental or corporate crises.
     
    紅鯡魚謬誤常用於公關與政治宣傳。媒體與政治人物時常以新的事件或以曲解議題的方式,來轉移大眾對核心議題的關注。紅鯡魚普遍運用於政府或企業的危機處理。
     
    The origin of the term red herring is debatable. One popular tale states that escaping convicts used the pungent fish to throw off hounds in pursuit.
     
    紅鯡魚作為轉移焦點的代名詞的由來眾說紛紜。有個廣為流傳的故事寫道,氣味強烈的紅鯡魚被監獄逃犯用於擺脫警犬的追緝。
     
    Fallacies(邏輯謬誤):https://wp.me/p44l9b-2dN
     
    An Open Letter to Dr Tedros(一封致予譚德塞博士的公開信):https://youtu.be/EKh6qiAGDfA
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    《紐約時報》報導:
     
    TAIPEI — Taiwan's Foreign Ministry on Thursday condemned "groundless" accusations from the head of the World Health Organization (WHO) that racist slurs against him had come from the island, as Taipei escalated its feud with the body.
     
    1、groundless accusations 沒有根據的指責
    2、racist slurs 種族主義言論
    3、escalate 使⋯⋯逐步升級
     
    臺北——臺灣外交部週四譴責世界衛生組織負責人「毫無根據」的指控,稱臺灣當局於國內製造的仇恨是帶有種族主義的誹謗。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Taiwan's lack of membership of the WHO, due to pressure from China which claims the island as its own, has infuriated the Taipei government during the coronavirus outbreak, which says it has been unable to get timely information and that Taiwanese lives have become political pawns. The WHO denies the criticisms.
     
    4、infuriate 激怒
    5、timely information 即時資訊
    6、political pawns 政治棋子
     
    由於中國——聲稱臺灣為其神聖不可分割之領土——的壓力,臺灣並沒有WHO的會員資格。然而在冠狀病毒爆發的期間,這激怒了臺灣當局,該國表示無法獲得即時資訊,臺灣人的生命已淪為政治的棋子。惟WHO否認了這些批評。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    On Wednesday, WHO Director General Tedros Adhanom Ghebreyesus rejected "racist slurs" against him, which he said had originated in Taiwan.

    Taiwan's Foreign Ministry said it "strongly condemned and protested the groundless accusations" which it labeled "imaginary".
     
    7、label somebody/something (as) something 將某人/某物貼上標籤
    8、strongly condemn 強烈譴責
     
    星期三,WHO總幹事譚德塞反駁了針對他的「種族主義誹謗」,他說那些誹謗來自臺灣。臺灣外交部表示「強烈譴責並抗議這毫無根據的指控」,並說這是「子虛烏有」。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    "We are a mature and highly-accomplished advanced democratic country, and have absolutely not instigated our people to personally attack the WHO's Director General, and have absolutely not made any racist comments," it said.
     
    9、highly-accomplished 高素養
    10、democratic country 民主國家
    11、instigate 煽動
    12、make racist comments 發表種族主義評論
     
    外交部表示:「我國為成熟及高素養的先進民主國家,絕無鼓動國人針對WHO幹事長本人進行人身攻擊的情事,更不可能發表任何種族歧視的言論。」
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Taiwan condemns any form of discrimination, and any attacks on the internet against the WHO's boss have nothing to do with Taiwan's Foreign Ministry nor have been instigated by it, the ministry added.
     
    13、condemn discrimination 譴責歧視
    14、have nothing to do with 與⋯⋯不相干
     
    外交部也強調,臺灣譴責任何形式的歧視,惟網路上對譚德塞幹事長本人的批評與臺灣外交部無關,也非臺灣外交部所能操控。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Tedros' comments were irresponsible and he should clarify them and apologize to Taiwan, it said.

    Taiwan has been proud of its early and so far effective measures against the coronavirus, logging just 379 cases and five deaths to date, far lower than many of its neighbors, even as it has been excluded from the WHO.
     
    15、effective measure 有效措施
    16、log (v.) 記錄;記載
    17、exclude……from 阻止⋯⋯進入;把⋯⋯排除在外
     
    譚德塞的評論是不負責任的,他應澄清並向臺灣道歉。外交部道。臺灣為對治武漢肺炎所採取之及時且有效的措施感到自豪。迄今為止,即使被WHO排除在外,該國僅有379個確診病例、5例死亡,遠低於其鄰國。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    The WHO, in a rare statement about Taiwan last month, said it was closely following the development of the coronavirus there, is learning lessons from how they are fighting it, and detailing how the WHO has been working with Taiwanese health experts.
     
    18、in a rare statement 在罕見的陳述中
    19、detail (v.) 詳述
     
    上個月,WHO罕見地於聲明中提及臺灣並表示,該國緊跟武漢肺炎的發展,正在學習如何對抗冠狀病毒,並詳細說明WHO如何與臺灣的衛生專家合作。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Taiwan says the WHO ignored its questions at the start of the coronavirus outbreak and has not shared with member states information Taiwan has provided on the coronavirus including details on its cases and prevention methods. This is part of what it has long described as a pattern that puts it at risk because of Chinese pressure to exclude it from international bodies.
     
    20、prevention methods 預防方法
    21、at the start of 在⋯⋯之初
    22、put……at risk 讓⋯⋯處於危險之中
    23、international bodies 國際組織;國際機構
     
    臺灣表示,WHO在武漢肺炎爆發之初就忽略了臺灣的疑慮,並且未與臺灣分享有關武漢肺炎的資訊,包括相關病例以及預防方法等細節。由於中國施加壓力將臺灣排除在國際組織之外,長期以來此一模式已讓臺灣處於危險之中。
     
    《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/3c7GOcX
     
    外交部新聞稿:https://bit.ly/2RjhKIf
     
    圖片出處:https://bit.ly/2yLKS4s
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Full video(完整影片):https://youtu.be/-8b8Vj6lg3Q
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
     
    如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
     
    #國際關係時事英文

你可能也想看看

搜尋相關網站