[爆卦]intermediate意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇intermediate意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在intermediate意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 intermediate意思產品中有15篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 跟陌生人講話對有些朋友來說不是一件簡單的事,不同的文化中,表現得太過殷勤,或許會被視為不禮貌的表現。所以也導致某些國家的人特別害羞。雖然害不害羞有很多因素影響,比如:個性。有趣的是,每個文化在面對陌生人的時候都有不太一樣的看法,例如在法國,就算不認識,或者沒有要跟他吃飯,也可以直接說 ​ « Bon...

 同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,你想知道的一切 0:00 Introduction 1:14 中文直翻錯誤 2:34 英文是依賴 也是阻礙 3:09 英文是阻礙 :過度使用法文be動詞 être 3:29 英文是阻礙 : 發音規定 4:10 引人遐想的錯誤 5:14 長相相同,意思不同的英法單字 5:49 法文的「我想你」怎麼說...

intermediate意思 在 Rita_English learning Instagram 的最讚貼文

2021-08-18 21:54:11

感謝大家對【全情境英文口說課】的支持🙏🏻 這幾天收到很多學員的私訊,針對課程的部分,我整理了一些常見問題,希望讓大家對課程更加了解 大家可以往左滑👉🏻看問題  如果對課程有興趣,想要真正學好口說英文 而不是還在用以前學校課本教的老套句子🤦🏻‍♀️ 我相信這堂課一定不會讓大家失望  現...

  • intermediate意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2021-09-05 20:38:52
    有 160 人按讚

    跟陌生人講話對有些朋友來說不是一件簡單的事,不同的文化中,表現得太過殷勤,或許會被視為不禮貌的表現。所以也導致某些國家的人特別害羞。雖然害不害羞有很多因素影響,比如:個性。有趣的是,每個文化在面對陌生人的時候都有不太一樣的看法,例如在法國,就算不認識,或者沒有要跟他吃飯,也可以直接說 ​ « Bon appétit ! » 。但在韓國,基於語言以及禮儀,就不是一個合適的行為。​


    那所以,怎麼樣的搭訕才是好的呢?有些人可以馬上很有自信的過去搭話,有些人則是不會主動搭話,這可能就跟文化背景有關,或許會覺得不太禮貌。​


    如果在街上看到某個人是你們的菜,你們會怎麼做呢?!​
    「搭訕」在你們的文化來說,是合適的行為嗎?對你來說容易嗎?!


    💡« Être muet comme une carpe » 「跟鯉魚一樣啞」這個用法是形容一個人都不講話。« muet » 的意思是「失語」。額外補充:« aveugle »「失明」« sourd »「失聰人士」。​

    例句 : « Tout le monde parlait beaucoup et rigolait mais Pierre n'a rien dit de la soirée. Il était muet comme une carpe. » ​

    例句:「大家在派對中都笑得很開心只有 Pierre 啥都沒說,像失語一樣。」​


    Parler à des inconnus n'est pas facile pour tout le monde. Selon les cultures, être trop avenant peut être vu comme malpoli et cela entraîne une timidité plus forte dans des pays. En effet, la timidité ne dépend pas seulement de la personnalité de chacun, même si c'est un critère important. Chaque culture est différente et parler à des inconnus, par exemple, ne va pas se faire de la même façon si vous êtes en Suisse ou au Japon ! Par exemple, en France, nous pouvons dire « bon appétit » à quelqu'un que nous ne connaissons pas ou à quelqu'un avec qui nous ne mangeons pas. Cela ne serait pas possible en Corée, du fait de la langue et de la politesse requise. ​

    Quelle serait une bonne façon d’aborder une personne ? Certains iraient aborder cette personne tout de suite avec une grande confiance en soi, pendant que d'autres n'auraient pas le courage de le faire. Cela peut être lié au fait que dans leur pays, cela serait vu un peu comme malpoli. ​

    Que feriez-vous si vous voyiez quelqu'un qui vous plaît dans la rue ?​

    « Être muet comme une carpe » : cette expression est utilisée lorsque quelqu'un ne parle pas du tout. « muet » désignant une personne qui ne parle pas ou qui ne peut pas parler. « aveugle » est pour une personne qui ne voit pas, « sourd » pour une personne qui n'entend pas et « muet » pour la parole. Une carpe est un poisson.​

    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #聊搭訕​


    🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!適合具備口語A1的程度的你,一起和其他朋友重新找回逝去的記憶(和青春😂)​

    https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/

    【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅​
    🔥https://jella.tw/native_languages/66

  • intermediate意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2021-07-04 20:10:22
    有 206 人按讚

    #最推薦給法語區朋友的私房景點大搜集!

    我們上次跟大家分享了 « l’UNESCO »「聯合國教科文組織」,談到最能代表法國的東西。而當然也不是只有法國🥖,相信每個國家,都有最能代表自身文化以及傳統的事物。它可能是一樣食物,一個地方或者一種節日...等等。​


    身旁的法語區朋友,一提到台灣,第一個直覺想到的就是「珍珠奶茶、台北101」! 不過當真的踏上美麗的福爾摩沙後,才發現台灣文化中蘊含著更多豐富的寶藏!​


    想像一下,如果你們要接待一位第一次來台灣的法語區朋友,你會選下列哪個選項,帶他探索台灣呢?​


    當然如果你們有其他的點子,也歡迎留言告訴我們唷!​


    La dernière fois, nous avons parlé de l’UNESCO et de ce qui représente le plus la France. Tous les pays ont quelque chose qui représente le mieux leur culture et leurs traditions. Cela peut être de la nourriture, un lieu, une fête etc. ​

    En étant européens, quand on pense à Taïwan, on pense directement au bubble tea, aux montagnes, ou à la tour Taipei 101. Mais une fois arrivés sur l’île de Formose, on se rend compte que la culture taïwanaise a bien d’autres choses à offrir. ​

    Imaginez que vous accueilliez un ami français, dont c’est la première fois à Taïwan. Que choisiriez-vous, parmi ces trois propositions, pour le lui faire découvrir?​

    Si vous avez une autre idée en tête, vous pouvez nous la dire dans les commentaires !​


    💡« avoir une idée en tête »: 這個俚語應該很好理解,就是形容「有一個點子」的意思。不過他還有另一種常見用法是形容:「固執己見」,不肯改變想法。​


    例句:「你知道的,他就是固執己見...」​
    « Tu sais, quand il a une idée dans la tête… »​
    法文這句話還沒有完全說完,不過我們已經可以看得出這個用法在影射「某個人很頑固、固執」。​


    💡另一個長得很像的俚語:« avoir une idée derrière la tête » ,概念有點像是中文的「閉門造車」。形容一個人「有想法的但是不跟別人說」,目的可能是不想被反駁,或是想要保留驚喜。​


    例句:​
    「我現在有一個想法,我晚點再告訴你們。」​
    « J’ai une idée derrière la tête mais je te la dirai plus tard.»​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #寶島台灣​


    💡【每週一杰課|線上】2小時,輕鬆自信開口說法語!​
    2021夏季試聽講座👉​
    🥂零基礎講座
    https://bonjouratous.com/basic-french-trial/

    🥂中階講座(具備口語A1)
    https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/

    🥂進階講座 (具備口語B1)​
    https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/

    ⚠️疫情期間,提醒大家記得勤洗手,戴口罩,維持社交距離,一起互相守護到疫情和緩的那一天!

  • intermediate意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2021-06-25 20:05:49
    有 429 人按讚

    #獻給曾經在法國餐館變文盲的你😂​


    如果朋友們已經去過法國或是巴黎,那你們一定都注意到,法國人的語言能力似乎不是很好。想要用英文跟當地人溝通往往困難重重,甚至不太可能。​


    話說,你們覺得台灣人的外語能力好嗎?​


    能夠跟法國人口頭溝通是一回事,不過想要看懂紙本文字又是另一回事了。例如在法國餐廳,除非是觀光區,否則很難找到寫英文的菜單。所以為了不要踩雷點到自己不喜歡吃的菜,就得想方設法地看懂菜單上的法文...​


    你們呢?如果眼前的菜單全都是法文,沒有半點翻譯... 你們會怎麼辦呢?​


    Si vous êtes déjà allé à Paris, ou en France en général, vous avez sûrement déjà remarqué que les Français ne sont pas très bons en langues. Il est difficile de communiquer en anglais avec les habitants mais, bien sûr, ce n'est pas impossible. ​

    Communiquer avec les Français est une chose, mais comprendre ce qui est écrit en est une autre. Dans les restaurants par exemple, en dehors des lieux touristiques, il est difficile de trouver des menus en anglais. Il faut donc trouver une solution pour comprendre ce qui est écrit, et ne pas se retrouver avec un repas qu’on n’a absolument pas voulu. ​

    Et vous ? Que feriez-vous si vous étiez devant un menu complètement en français, sans aucune traduction ?​



    💡« À l’aveugle » 這個用法意思是「不經過思考就選擇。」

    « aveugle » 這個字的意思是「看不到、失明」

    例如說:« une personne aveugle »是「一位盲人」,所以 « choisir à l’aveugle » 就是「隨機選、盲選」的意思。​


    #法文邂逅​
    #情境法文​

    🎉【每週一杰課:2小時,重拾自信開口說!】夏季線上體驗課程開放囉!​6/25~6/27報名輸入折扣碼Merci享有限量10組8折優惠!

    👉 這個夏天☀️我準備好,未來去法語區說法文!🙋
    https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/

  • intermediate意思 在 法文邂逅 Youtube 的最佳解答

    2021-06-29 17:48:52

    你想知道的一切
    0:00 Introduction
    1:14 中文直翻錯誤
    2:34 英文是依賴 也是阻礙
    3:09 英文是阻礙 :過度使用法文be動詞 être
    3:29 英文是阻礙 : 發音規定
    4:10 引人遐想的錯誤
    5:14 長相相同,意思不同的英法單字
    5:49 法文的「我想你」怎麼說?
    6:24 法文的「返身動詞」
    6:56 se sentir怎麼用?
    7:38 副詞擺放位置

    小心!法文的「興奮」一不小心會變成「慾火焚身」!法語學習者常犯的錯誤大公開!​
    ​​
    朋友們!在學習法語的路上,你或許會發現許多意想不到的常犯錯誤!比如,有些朋友會常常將中文的翻譯,直接翻成法語,如果要翻譯「舉一反三」,可以用法文表達嗎?​

    也有些時候,會將學習英語的習慣帶到法語當中,比如說:「台北是一個相當方便的城市!」這樣的說法,你會怎麼用法文表示呢?​

    你知道,法文的「我很熱」,稍有不注意,就會發生「趣味」的效果嗎?​

    最後,很常遇到很多朋友來訊息詢問:「老師,到底法文的我想你怎麼說!」​

    今天我們想透過 #學生常犯的那些錯誤 系列,幫大家準備好常見的法語錯誤,讓還沒學法語的你,或是已經在學習法語的你,將這些常見問題一網打盡!​

    你準備接招了嗎?哪些問題,是你曾經遇到過的呢?!​
    我們歡迎你來留言分享​!


    #法文邂逅​
    #口說法語​
    #學生常犯的那些錯誤​
    ----------------------------------------------------------​
    🎉【每週一杰課:2小時,輕鬆自信開口說!】線上夏季場陸續開放!
    🇫🇷🇨🇭🇨🇦進階法文:https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
    🇫🇷🇧🇪中階法文:https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/
    🇫🇷初階法文:https://bonjouratous.com/french-trial-general/
    💯零基礎:https://bonjouratous.com/basic-french-trial/

    法文邂逅IG: https://www.instagram.com/yannickstudio.taiwan/?hl=zh-tw
    法文邂逅Facebook: https://www.facebook.com/learnfrenchtaipei
    茱莉花Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCbUBMJo8hJtC3idiymBJHVw

  • intermediate意思 在 法文邂逅 Youtube 的精選貼文

    2021-06-07 21:05:17

    【🇫🇷🇨🇭追劇學法文|還在用 « Je ne peux pas » 表達「我辦不到」嗎 ? !其實還可以這麼說!】 ​


    朋友們大家好!🙌​


    這個禮拜,我依然想透過我們的自製趣味小短片,讓大家一起「追劇學法文🍿」 !多年以來,我發現很多同學們對於「能不能」、「辦不辦的到」的句子,都會直覺想到要 « pouvoir » 這個動詞表達,有可能是因為中文直接翻譯的關係!​


    不過,你知道法文母語者,其實也很常使用 « arriver à »的用法嗎?​


    讓我們透過小影片來介紹到底怎麼用!在上次的影片中,妹妹關德琳👸似乎廣受歡迎,而你們的聲音我們聽到了!🙌​


    這次應各方邀約,我邀請她來友情客串,會不會到時候她的人氣反而超越我呢 ?🤣​


    💡在影片中常聽到的 « Je n’arrive pas à... » 跟 « Je ne peux pas... »中文翻譯好像都是「我不能、沒辦法」,究竟差在哪裡呢 ?​

    我們可以先看看 « arriver » 的意思是「到達」,「到達」的概念代表在這之前一定有一段過程。所以 « Je n’arriver pas à... » 就是「經過努力或是嘗試後,發現辦不到某事」。​

    而 « Je ne peux pas » 則是「天生不可以」或是「不被允許做某件事情」,就跟有沒有努力或嘗試沒有關係了。​


    例如: ​
    « Je n’arrive pas à dormir le soir. »「我晚上睡不著」- 在床上翻來覆去,但是沒辦法睡著。​


    « Il ne peut pas dormir chez sa copine. »「他不能睡女朋友的家」- 可能是女朋友不讓伴侶在她家過夜,或者她的父母不允許。​


    💡另外如果不想要重複前面已經講過的話,就可以用 « y » 放到動詞前面,來代替介系詞 « à » 之後的東西唷 !​

    例如我在開頭問你們的問題: ​
    « Est-ce que vous arrivez à faire ça avec votre langue ? »「你們的舌頭有辦法這樣嗎?」​

    回答時就可以說​

    « Oui, j’y arrive ! » 代替 « Oui, j’arrive à faire ça avec ma langue ! »​

    « Non, je n’y arrive pas ! » 代替 « Non, je n’arrive pas à faire ça avec ma langue ! »​


    朋友們,現在有比較理解 « arriver à » 的用法了嗎? !​


    現在要來驗收成果,你們的舌頭有沒有辦法捲起來呢 ?!​
    歡迎你在下面的留言告訴我!​


    #法文邂逅​
    #關德琳來串場​
    #arriver à ​

    🥂🇫🇷🇨🇭中階線上口說法文講座來囉!
    【每週一杰課:2小時,重拾自信開口說!】新開課!
    https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/

    法文邂逅IG: https://www.instagram.com/yannickstudio.taiwan/
    法文邂逅Facebook: https://www.facebook.com/learnfrenchtaipei
    茱莉花Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCbUBMJo8hJtC3idiymBJHVw

  • intermediate意思 在 欣西亞和Shane Youtube 的最佳解答

    2012-01-22 11:38:20

    話說這個話題在2007年已經在節目中談論過了
    不過因為當時的網站已經掛掉了
    所以再把Milf這個話題再討論一遍

    接下來欣西亞和Shane會開始把從前談論的話題再回鍋一次
    相信經過歲月的洗禮
    應該能夠蹦出新的火花吧????


    MILF(發音:把milk牛奶,後面的k變成f即可)F是什麽意思?
    其實它是一句話的縮寫
    就是: Mother I'd Like to Fxxk


    Fxxk這個字不太文雅,
    不過全句就是這個意思
    翻成中文就是"我想嘿咻的辣媽"
    不過,這個字的使用,通常指的就是"辣媽"
    咱們今天就要來討論"辣媽傳奇"~~!!!

    什麽樣的女人會被稱爲辣媽?
    為什麽通常都是小男生會對辣媽發出驚嘆號而非30好幾的男人?
    你們身邊是否有辣媽出沒?
    趕快加入我們的行列一起來討論討論吧!!!!

你可能也想看看

搜尋相關網站