[爆卦]intermediate中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇intermediate中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在intermediate中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 intermediate中文產品中有29篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅國際狗語日報 X 百靈果News,也在其Facebook貼文中提到, 剛剛運動的時候邊聽BBC Podcast,突然聽到台灣公司買疫苗的關鍵字,沒想到仔細一聽報導差點沒吐血。BBC竟然報導台灣政府為了"保住顏面","不願意"購買BNT疫苗。但卻隻字不提台灣所面臨來自中國的巨大外交及軍事威脅。 BBC News 中文(繁體)這麼偏頗可以嗎? 如果要報導中台關係 與其...

 同時也有289部Youtube影片,追蹤數超過21萬的網紅欣西亞和Shane,也在其Youtube影片中提到,【podcast請點進下面連結收聽】 Apple: https://apple.co/3C7uyqX Spotify: https://spoti.fi/3jkzr7t Google: https://bit.ly/2VtlOKZ SoundOn: https://bit.ly/3xk42XL An...

  • intermediate中文 在 國際狗語日報 X 百靈果News Facebook 的最佳貼文

    2021-07-13 18:20:51
    有 726 人按讚

    剛剛運動的時候邊聽BBC Podcast,突然聽到台灣公司買疫苗的關鍵字,沒想到仔細一聽報導差點沒吐血。BBC竟然報導台灣政府為了"保住顏面","不願意"購買BNT疫苗。但卻隻字不提台灣所面臨來自中國的巨大外交及軍事威脅。

    BBC News 中文(繁體)這麼偏頗可以嗎?
    如果要報導中台關係 與其武斷下結論 希望這位記者有機會來台灣了解

    BBC News, Taiwan is facing serious military and diplomatic threats from the Chinese government. How can you jump to the conclusion that the government is “RELUCTANT to purchase vaccines” in order to “SAVE FACE”. Isn't your report too biased?

    影片是兩個片段合在一起

    --以下為原文逐字稿--

    Two Taiwnese firms have taken matters into their own hands to buy a large consignment of Pfizer Biontech Covid jabs after the government was reluctant to purchase the medicine because it’s being distributed by a company based in mainland China.

    Asia Pacific editor Michael: “Taiwan and China are currently locked in this bitter diplomatic dispute over the future status of Taiwan. China wants it to be part of China. Taiwan thinks it should be independent. That’s the background. So in Taiwan over recent months there’s been a surge of Covid cases, and the Taiwanese government has been desperate to get hold of vaccines. It got AZ, got Moderna. It hasn’t been able to get the Pfizer Biontech. That’s because in that region, in East Asia, it’s been distributed by a Chinese company. Taiwanese government was unwilling because of those reasons I just mentioned to deal directly with a Chinese company. So what’s happened is these two Taiwanese firms stepped in: they bought 10 million doses of Pfizer Biontech vaccines from this Chinese company and they are going to hand it over to Taiwan. They spent 350 million dollars. In effect, these companies have acted as intermediate just so that the Taiwanese government can save face not to deal directly with this Chinese company.

  • intermediate中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2021-07-05 20:18:22
    有 855 人按讚

    🇫🇷解鎖中文不可能:成語大會考來了!法語老師們用法語擠出這些中文成語!🎉​

    朋友們!​

    今天Tristan和Julie被下了戰帖!因為他們必須用法文,猜出他們過去在中文學習中學的成語!這真的是很難的一件事,因為很多成語,在現實生活中根本用不到!😂​

    究竟,誰是這次「成語大會考」的冠軍呢?!​

    如果你會法語,也歡迎你跟兩位老師一起猜謎解鎖。​
    如果你是成語達人,也歡迎你加入,跟我們分享...有哪些成語,一輩子也用不到?!​


    換你出題!哪些成語,是你想考考老師們呢?​


    #法文邂逅​
    #成語大會考​
    #看到成語就心累

    【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾自信開口說 --- 體驗講座夏季場🎉
    👉https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/
    如果學過法語一段時間,卻仍然不能開口,那麼歡迎害羞或是希望訓練口語的你來體驗!在線上互動課程中,你會被強迫說法文(開玩笑),突破最後一道法語的心牆😂

  • intermediate中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文

    2021-07-04 20:10:22
    有 206 人按讚

    #最推薦給法語區朋友的私房景點大搜集!

    我們上次跟大家分享了 « l’UNESCO »「聯合國教科文組織」,談到最能代表法國的東西。而當然也不是只有法國🥖,相信每個國家,都有最能代表自身文化以及傳統的事物。它可能是一樣食物,一個地方或者一種節日...等等。​


    身旁的法語區朋友,一提到台灣,第一個直覺想到的就是「珍珠奶茶、台北101」! 不過當真的踏上美麗的福爾摩沙後,才發現台灣文化中蘊含著更多豐富的寶藏!​


    想像一下,如果你們要接待一位第一次來台灣的法語區朋友,你會選下列哪個選項,帶他探索台灣呢?​


    當然如果你們有其他的點子,也歡迎留言告訴我們唷!​


    La dernière fois, nous avons parlé de l’UNESCO et de ce qui représente le plus la France. Tous les pays ont quelque chose qui représente le mieux leur culture et leurs traditions. Cela peut être de la nourriture, un lieu, une fête etc. ​

    En étant européens, quand on pense à Taïwan, on pense directement au bubble tea, aux montagnes, ou à la tour Taipei 101. Mais une fois arrivés sur l’île de Formose, on se rend compte que la culture taïwanaise a bien d’autres choses à offrir. ​

    Imaginez que vous accueilliez un ami français, dont c’est la première fois à Taïwan. Que choisiriez-vous, parmi ces trois propositions, pour le lui faire découvrir?​

    Si vous avez une autre idée en tête, vous pouvez nous la dire dans les commentaires !​


    💡« avoir une idée en tête »: 這個俚語應該很好理解,就是形容「有一個點子」的意思。不過他還有另一種常見用法是形容:「固執己見」,不肯改變想法。​


    例句:「你知道的,他就是固執己見...」​
    « Tu sais, quand il a une idée dans la tête… »​
    法文這句話還沒有完全說完,不過我們已經可以看得出這個用法在影射「某個人很頑固、固執」。​


    💡另一個長得很像的俚語:« avoir une idée derrière la tête » ,概念有點像是中文的「閉門造車」。形容一個人「有想法的但是不跟別人說」,目的可能是不想被反駁,或是想要保留驚喜。​


    例句:​
    「我現在有一個想法,我晚點再告訴你們。」​
    « J’ai une idée derrière la tête mais je te la dirai plus tard.»​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #寶島台灣​


    💡【每週一杰課|線上】2小時,輕鬆自信開口說法語!​
    2021夏季試聽講座👉​
    🥂零基礎講座
    https://bonjouratous.com/basic-french-trial/

    🥂中階講座(具備口語A1)
    https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/

    🥂進階講座 (具備口語B1)​
    https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/

    ⚠️疫情期間,提醒大家記得勤洗手,戴口罩,維持社交距離,一起互相守護到疫情和緩的那一天!

你可能也想看看

搜尋相關網站