雖然這篇dispose意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在dispose意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 dispose意思產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅翻譯這檔事,也在其Facebook貼文中提到, 你有沒有人員?我沒有(哭) 英文 one's person 是指一個人的人身、自身 所以 having illegal drugs on your person 意思是 你(自己的)身上持有非法毒品 不是 你的人員持有非法毒品 因為「人員」指自己以外的、隸屬你的人或你的職員。 哲學家洛克(Jo...
dispose意思 在 Kenneth Lau Instagram 的最佳解答
2020-05-23 21:15:17
/ 又係拆字時間啦! 明顯呢堆字都有 pose 呢個字根,表示 to put「放」,咁就會易記好多字啦: . 1️⃣ oppose 反對 呢個字你一定識,其實字首 op 係相反嘅意思,同人哋企相反方向,當然係反對 . 2️⃣ propose 建議、提出 pro 指前面,所謂建議、提出,都係向前放下一...
dispose意思 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
你有沒有人員?我沒有(哭)
英文 one's person 是指一個人的人身、自身
所以
having illegal drugs on your person
意思是
你(自己的)身上持有非法毒品
不是
你的人員持有非法毒品
因為「人員」指自己以外的、隸屬你的人或你的職員。
哲學家洛克(John Locke)對自由(liberty)定義如下:
. . . people have liberty when they have perfect freedom to order their actions and dispose of their possessions and persons, as they think fit . . . without asking leave, or depending upon the will of any other man.
這裡出現的persons,根據文法和前後文,要解讀為
dispose of their possessions and THEIR persons
而their/they回指同一句話前面的people,泛指所有的人,一般人,大家。
蔡英文總統推薦書單中一本新書《自由的窄廊》(如圖)就有這自由定義的翻譯:
//如果人可以十分自在、隨心所欲地安排自己的行動、處分自己的財產和人員......不必請准或仰人鼻息,就是擁有自由。//
所以譯者劉道捷把
dispose of their possessions and THEIR persons
翻成
處分自己的財產和人員
意指一個人處置他所擁有的財產以及他所掌控的人員(例如他的屬下、職員)。
如果洛克的意思真是這樣,這定義顯然不合情理又狹隘得莫名其妙!難道一個人(例如習近平、金正恩)可以自由處置他的屬下(把他開除、甚至處決)才算擁有自由,而一般小老百姓,一輩子不曾有過任何別人當他的屬下,就很不幸,注定無緣擁有洛克所謂的自由?
當然不!任何一個人可以自在、隨心安排自己的行動,處置自己的財產和「自身/人身/身體」,不必請准他人、仰人鼻息,就是擁有自由。
何謂隨心所欲處置自身?例如,決定如何打扮,決定拒絕醫療服務或急救,決定自殺,死後的屍體如何處置,決定如何對待自己的身體包括對身體做任何事情。意思很清楚了吧?
看博客來試讀的第一頁第二小段就出現這種理解錯誤而不覺有疑的翻譯,雖然只是一個,怎能不有不祥的預感?
不過,經典電視劇「實習醫生」的名句 You are my person. 可千萬不要翻成「你是我的自身/人身」喔,那是另外一個意思啦。
諷刺的是,圖中那隻貓可能比你更有自由咧!牠的人員(貓奴)完全任牠使喚。XD
dispose意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
【每日一杰課|單字篇】
不知道大家看到 «disposer» 這個單字有種似曾相似的感覺嗎?
我知道你們會喜歡有關 «faux-amis» 的主題。對於剛剛加入的粉絲,我說明一下: «faux-amis» 是來自兩種不同語言(英、法)的單字,雖然它們看起來相似,但兩種語言的含義並不相同。今天我們將學習法語動詞:«disposer»,意思和英語動詞“dispose”的意思不同。英語中“dispose”最常見的意思是透過扔掉、贈送或出售給他人來擺脫某物。在法語中,意義相反。如果您想 «disposer» 某種東西,則意味著你擁有該東西。
🔺動詞 «disposer» 的第一個含義是以某種方式放置東西。就像在句子中一樣:
« Il dispose les chaises autour de la table. »(他把椅子放在桌子周圍。)
💡補充說明:法語中也常使用另兩個動詞來表達該含義:
① «arranger»(英文:to arrange)
② «placer»(英文:to place)
這些英語與法語單字非常接近,但當說到動詞«disposer»時,含義可能相反。
🔺«disposer»的第二個意思,若後面接介系詞 «de» 時,區別更明顯:
當你說 « disposer de quelque chose » (quelque chose 表示某物),表示你擁有、掌握該物。
💭例句:
① « Elle dispose de beaucoup d’argent sur compte en banque. »
(她的帳戶裡有很多錢。)
② « Je ne dispose que de quelques minutes pour vous recevoir. »
(我只有幾分鐘可以接待您。)
③ « Dans son nouveau travail, Marie dispose d'une voiture avec chauffeur. »
(她的新工作中,瑪麗為她安排了一輛有司機的轎車。)
這句話也可以用另一種方式表達:
« Dans son nouveau travail, Marie a à sa disposition une voiture avec chauffeur »
這並不一定代表這輛車是屬於Marie。
這代表她可以使用它,公司把一輛車交給她。
🔺如果你使用« disposer de quelqu’un »(quelqu’un 表示某人),也是一樣。
« Disposer de quelqu’un » 意味者某人可以被要求執行事物。
👉🏻與老闆交談時,你可以說:
«Vous pouvez disposer de moi。 »
(您能夠要求我執行任何任務。)
👉🏻如果是你的老闆在說話,那是另一回事。
如果老闆對你說: « Vous pouvez disposer. »(在動詞“ disposer”之後未加任何內容),他表示你可以立即離開。
你也可以詢問:
« Excusez-moi. Je peux disposer ? »
(不好意思,我可以離開嗎?)
如果他對當天的工作感到滿意,老闆可能會回答:
« Oui, je ne te retiens pas. Tu peux disposer. »
(是的,不耽誤你的時間,你可以離開了。)
❓你喜歡職場主題的例句嗎?
❓« Est-ce que je peux disposer ? »
❓或者你對這個詞還有疑問嗎?不用擔心!
歡迎可以在底下留言,我們一起來討論
« Je dispose de quelques minutes pour vous répondre ! »
dispose意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【每日一杰課|單字篇】
不知道大家看到 «disposer» 這個單字有種似曾相似的感覺嗎?
我知道你們會喜歡有關 «faux-amis» 的主題。對於剛剛加入的粉絲,我說明一下: «faux-amis» 是來自兩種不同語言(英、法)的單字,雖然它們看起來相似,但兩種語言的含義並不相同。今天我們將學習法語動詞:«disposer»,意思和英語動詞“dispose”的意思不同。英語中“dispose”最常見的意思是透過扔掉、贈送或出售給他人來擺脫某物。在法語中,意義相反。如果您想 «disposer» 某種東西,則意味著你擁有該東西。
🔺動詞 «disposer» 的第一個含義是以某種方式放置東西。就像在句子中一樣:
« Il dispose les chaises autour de la table. »(他把椅子放在桌子周圍。)
💡補充說明:法語中也常使用另兩個動詞來表達該含義:
① «arranger»(英文:to arrange)
② «placer»(英文:to place)
這些英語與法語單字非常接近,但當說到動詞«disposer»時,含義可能相反。
🔺«disposer»的第二個意思,若後面接介系詞 «de» 時,區別更明顯:
當你說 « disposer de quelque chose » (quelque chose 表示某物),表示你擁有、掌握該物。
💭例句:
① « Elle dispose de beaucoup d’argent sur compte en banque. »
(她的帳戶裡有很多錢。)
② « Je ne dispose que de quelques minutes pour vous recevoir. »
(我只有幾分鐘可以接待您。)
③ « Dans son nouveau travail, Marie dispose d'une voiture avec chauffeur. »
(她的新工作中,瑪麗為她安排了一輛有司機的轎車。)
這句話也可以用另一種方式表達:
« Dans son nouveau travail, Marie a à sa disposition une voiture avec chauffeur »
這並不一定代表這輛車是屬於Marie。
這代表她可以使用它,公司把一輛車交給她。
🔺如果你使用« disposer de quelqu’un »(quelqu’un 表示某人),也是一樣。
« Disposer de quelqu’un » 意味者某人可以被要求執行事物。
👉🏻與老闆交談時,你可以說:
«Vous pouvez disposer de moi。 »
(您能夠要求我執行任何任務。)
👉🏻如果是你的老闆在說話,那是另一回事。
如果老闆對你說: « Vous pouvez disposer. »(在動詞“ disposer”之後未加任何內容),他表示你可以立即離開。
你也可以詢問:
« Excusez-moi. Je peux disposer ? »
(不好意思,我可以離開嗎?)
如果他對當天的工作感到滿意,老闆可能會回答:
« Oui, je ne te retiens pas. Tu peux disposer. »
(是的,不耽誤你的時間,你可以離開了。)
❓你喜歡職場主題的例句嗎?
❓« Est-ce que je peux disposer ? »
❓或者你對這個詞還有疑問嗎?不用擔心!
歡迎可以在底下留言,我們一起來討論
« Je dispose de quelques minutes pour vous répondre ! »