[爆卦]culture動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇culture動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在culture動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 culture動詞產品中有29篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅VOP,也在其Facebook貼文中提到, 《攝影之聲》線上專題推出!​ ​ 《攝影之聲》關鍵字線上專題系列,每期由客座主編規劃影像與視覺領域的重要詞彙,邀請多位研究者共筆,透過不同角度詮釋書寫當代影像論題。本期由影像研究者謝佩君擔任客座主編,首期主題「家常任務:關於數位視覺政治性的關鍵詞」,每周二、四推出更新,歡迎追蹤閱讀!​ ​ 專題連結...

 同時也有11部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅Susie Woo 戴舒萱,也在其Youtube影片中提到,從教學的經驗中,我發現有些學生可能詞彙和文法的能力不錯,但有一些英語發音卻還需要加強,所以今天我要來分享三個常見的英語發音錯誤,希望能幫助大家改進正確的英語發音喔! 00:21 ‘A’ 的發音 02:13 '-ed' 過去動詞的發音 04:12 ‘Wo’ 的發音 05:31 結尾 ❗ 我...

culture動詞 在 懶豹西文? Instagram 的最佳解答

2021-08-18 21:23:43

【懶豹西文50】 速懶剛剛吃了櫻桃和葡萄,但是我沒吐櫻桃皮🍒也沒吐葡萄皮🍇! 今天懶豹不教西文,要帶大家來認識三個西文的繞口令🤘🤘 繞口令的西文是 el trabalenguas。在西文中,可以用「第三人稱單數動詞+名詞複數」來創造新詞,像繞口令 el trabalenguas 就是由 trab...

culture動詞 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Instagram 的最佳解答

2020-12-15 14:37:37

EEC最近教了sort系列單字, 俐媽也提到sort可以當動詞, 有「(垃圾)分類」的意思。 仔細一查, 才發現:除了平常熟悉的寶特瓶、塑膠、玻璃、金屬、紙類、資源回收⋯之外,廢棄物也是有細項分類的唷! 且讓俐媽整理、分享給大家~ ———————————————————— 🗑 俐媽英文教室—廢棄...

culture動詞 在 DSE英文|港大英文系+翻譯系 Instagram 的最佳解答

2020-05-08 04:23:26

適逢母親節,講吓「孝道」(filial piety)呢個字,喺英文入面其實冇單一一個字講「孝順」呢個字,”filial”就係解「子女的」,而”piety”就係解「虔誠的行徑」(strong belief in a religion that is shown in the way someone l...

  • culture動詞 在 VOP Facebook 的最佳貼文

    2021-09-07 13:58:29
    有 198 人按讚

    《攝影之聲》線上專題推出!​

    《攝影之聲》關鍵字線上專題系列,每期由客座主編規劃影像與視覺領域的重要詞彙,邀請多位研究者共筆,透過不同角度詮釋書寫當代影像論題。本期由影像研究者謝佩君擔任客座主編,首期主題「家常任務:關於數位視覺政治性的關鍵詞」,每周二、四推出更新,歡迎追蹤閱讀!​

    專題連結|https://bit.ly/vop-keyword​

    ███ ​ 家常任務:關於數位視覺政治性的關鍵詞 ​
    導言──謝佩君|客座主編​

      創立於世紀之末的美國外送平台Seamless,名實相符地是一則新自由主義式社會關係的寓言。以無縫接軌(seamless)作為品牌精神,和台灣現正風行的所有外送程式一樣,主打使用者從慾望到滿足過程的一氣呵成:我們可以躺著滑動手指於各家餐廳的菜色圖片間,點選、付款,接著等待外送員(gig worker)將餐點無接觸地送至家門外後,再附上一張即拍的照片作為送抵的證明。簡單又直覺,我們沒有發現線上點餐的自由,僅是將個體活動時空壓縮地複寫至市場──我們連躺著放空都可以消費,而零工經濟(Gig Economy)成就於我們壓榨自己的休閒時間(或是因經濟狀況犧牲休閒時間),在沒有基本工時、工會或保險的狀態下製造並滿足需求。從無縫接軌的角度來看,影像是「以時間根絕空間」障礙的資本共犯,既是索引也召喚著或點或滑或長按的反射動作,當它平順運行時我們感覺不到它的存在,一如無縫接軌作為新自由主義的理性與意識形態。​

      「學術是關於認識世界的普遍任務」,批判與媒介理論學者沃克(McKenzie Wark)曾這麼說過。她將普遍定義為尋常、共享,甚至是粗鄙的形容詞,任務是時而帶著遊戲性質的勞動,而認識作為動詞,既是普遍之所以可能的條件,也是一種饒富趣味的任務。借鏡沃克將學術祛魅並重新賦予其社會實踐動能的論述,本專題「#家常任務:關於數位視覺政治性的關鍵詞」試圖將普遍一詞的公共意義擴延並轉化至家常,除了在疫情下居家辦公(Work from Home)成為新社會基準、公與私範疇並置且模糊的時刻,思考以家常為原點作為公眾實踐的可能外,也企圖以家常一字的意涵──日常、取材平易且頻繁使用──對上述影像無縫接軌地媒介於公於私的日常生活,提供十二個出自慣常口語的詞彙作為批判工具。因此,「家常任務」試圖認識的世界,不只是我們以第一人稱視角,以智慧型手機、筆電或平板,接受通知、點取、瀏覽並溝通交換的世界;同時也針對充斥於我們生活中之語言:以線上、視訊或梗圖等作為條件的日常經驗。例如,小說家言叔夏在〈回家的方式〉一文裡討論居家辦公,將進入Google Meet前的麥克風與鏡頭測試比擬作玄關的鏡子,視訊鏡頭下和鏡子前的我們一樣忍不住有著整理儀容的反射動作,毫不反抗地將自己投入畫面之中成為等待定義的主體。​

      馬克思主義文化批評家威廉斯(Raymond Williams)在1975年出版《關鍵詞:文化與社會的詞彙》(Keywords: A Vocabulary of Culture and Society)的序言裡,提及寫作緣由的個人層面:當他於二戰結束返回劍橋時,遇到也甫從前線歸來的朋友,兩人不約而同地,對眼前的新世界說出:「事實上,我們不再說著相同的語言。」世界大戰造成的斷裂,在短短四年半裡,急遽體現在對話中同一詞語的不同價值與興趣導向。援引威廉斯的體察,「家常任務」關注的是何以在新千禧後:「我們總說著相同的語言。」在這20多年裡,為什麼如數位、媒介或影像等詞彙仿若通貨,跨越地理疆界、國境文化,成為我們可交換可溝通的共享語言?如何理解這加速度過程中,語言流轉於多民族、多文化間之抵抗與連貫性、干擾或對比的歷史?從這方面來說,語言也顯露了它與生俱來的異質性;換言之,從來沒有純血的語言。​

      因此,本專題的七位作者邀請讀者在這無縫的語言生產鏈按下暫停鍵,以詞彙作為問題的切入點,透過家常的例子檢視數位世界的歷史與其概念流變,並剖析數位技術與影像生產、詮釋間的相互關係;或者,更重要地,以詞彙為單位,進行一場認識數位技術與影像生產政治性的練習:當數位物件同質化在我們眼前,它們是如何被渴求、辨識且描述?並進而被定義、處理以及認識?透過上述的提問,「家常任務」企圖承接威廉斯在上世紀的目標:以關鍵詞闡明文化如何是歷史的表徵,意即,在「創造屬於我們的語言與歷史時」,探尋一組詞彙──「去改變任何必須的改變」。​

    _____________​
    ⁡​
    Voices of Photography 攝影之聲​
    vopmagazine.com​
    _____________​

    #影像 #數位 #科技與技術 #新自由主義 #數據視覺化​
    #要素型媒介 #感覺中樞 #介面 #解殖 #文化分析 #平台 #投影​
    #謝佩君 #王柏偉 #徐詩雨 #陳琬尹 #楊子樵 #鄭安齊​ #關鍵詞

  • culture動詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文

    2021-06-23 19:55:39
    有 221 人按讚

    #原來這個文化元素被法國選入世界遺產!​

    朋友們,你們知道「聯合國教科文化組織」嗎?如果你們有去過艾非爾鐵塔和戰神廣場的話,那就一定有看過它的總部,這個組織在世界和平文化上做出了許多貢獻。每年世界各國,都會向這個組織申請,希望自己國家的當地特色文化能夠被列入「聯合國教科文化組織非物質文化遺產」之中。​

    「如果要選,你們會挑什麼東西來代表法國文化呢?」​

    法國政府今年也選出了下列三位參賽者來代表法國文化:​

    第一位參賽者:長棍麵包​
    第二位餐賽者:巴黎的鋅製屋頂​
    第三位參賽者:汝拉葡萄酒節日(汝拉是位於法國東部鄰近瑞士的省份)​


    #長棍麵包,為蝦密?​

    長棍麵包為什麼會被選上,應該不需要解釋了吧!說到最能代表法國人的東西,毫無懸念就是「長棍麵包」了吧。然而,法國國內麵包店的數量卻正在下降。於是,政府提出讓長棍麵包成為文化遺產,一部分原因,也是希望能夠藉此刺激年輕人,多多選擇麵包師傅的職業。​


    #巴黎的鋅製屋頂,為蝦密?​

    去巴黎玩的時候,我們常會登上艾菲爾或是聖心大教堂。但不管去哪裡,看到的景色其實都差不多:就是清ㄧ色昏灰的屋頂。這個灰色來自於「鋅」這個材質。巴黎的屋頂大多使用這種材質來讓屋頂更加輕盈、更加高挑,讓住戶在房子內有更多空間。而這種「鋅製屋頂」是巴黎非常有代表性的特色,是在法國其他城市的屋頂上看不到的!​


    #汝拉葡萄酒節日,為蝦密?​

    這個提議,可以說是最乏人問津的,基本上只剩下「長棍麵包」跟「巴黎屋頂」在相互較勁。不過在法國文化中,紅酒也絕對佔有一席之地!法國有很多與葡萄園相關的特別習俗,而這個來自法國東部節日就是一個很棒的例子!居民們每年會扛著「巨無霸葡萄串」踩街,這個葡萄串法文叫做:« Biou »「比烏」。​

    法國已經在這之中決定了一樣!你們猜得到是哪一樣被選中了嗎?​

    話說,如果角色對調,你們會選擇什麼東西來代表台灣文化呢?

    歡迎留言告訴我們!​


    💡« trancher » 這個動詞一般指的是「將東西切片」。​

    例如:​
    « Je tranche du pain. » ​
    「我將麵包切片。」​

    但是在這裡的意思是「在眾多選項中決定一個。」​

    → « On ne va pas se demander quelle tenue porter pendant des heures. Il faut trancher maintenant. »​

    「我們沒有要花好幾個小時就為了挑個衣服,現在就要決定一件。」​


    Vous connaissez l’UNESCO ? Si vous êtes déjà allé voir la Tour Eiffel et le Champ de Mars, vous avez sûrement déjà vu le siège de cette organisation qui contribue à la paix dans le monde. Chaque année, les pays du monde entier essaient de faire entrer quelque chose, en rapport avec leur culture locale, au « patrimoine immatériel de l’UNESCO ». ​


    Si vous deviez choisir, qu’est-ce que vous sélectionneriez pour représenter la France et sa culture ? ​

    La France a sélectionné les « candidats » et devait donc choisir entre les trois suivants : la baguette de pain, les toits de Paris en zinc et une fête viticole du Jura (dans l’est de la France, proche de la Suisse). ​


    Pourquoi la baguette de pain ? ​

    Je ne pense pas qu’il soit nécessaire d’expliquer pourquoi la baguette a été choisie pour représenter la France puisqu’elle est un des éléments qui représentent le mieux les Français. Pourtant, le nombre de boulangeries est en baisse et le gouvernement voudrait inciter les jeunes à choisir le métier de boulanger avec l’entrée de la baguette au patrimoine mondial de l’UNESCO.​


    Pourquoi les toits de Paris en zinc ? ​

    Quand on visite Paris, on a souvent la chance d’aller sur la Tour Eiffel ou de monter les marches devant le Sacré-Cœur. Dans tous les cas, la vue est la même : les toits gris qui se ressemblent. Ce gris, c’est le zinc. Le zinc est un matériau qui est très utilisé à Paris pour rendre les toits plus légers et permettre de faire plus de place pour les habitants en rendant les bâtiments plus hauts. Les toits en zinc sont typiques de Paris et on ne les retrouve pas (ou très peu) sur les toits des autres villes françaises. ​ ​


    Pourquoi la fête viticole d’une ville du Jura ?​

    Cette proposition est en fait la moins populaire des trois et la compétition se fait surtout entre la baguette et les toits parisiens. Le vin est quand même très important et fait partie de la culture française. La France a donc ses traditions liées au vignoble et cette fête de l’est de la France est un exemple puisque, tous les ans, les habitants de cette ville marchent dans les rues avec une énorme grappe de raisins : le Biou.​

    De toute façon, la France a déjà tranché. Est-ce que vous pouvez deviner ce qui a été choisi ?​

    D’ailleurs, si on inversait les rôles, que choisiriez-vous pour représenter Taïwan et sa culture ? Dites-nous dans les commentaires.​


    Trancher. Ce verbe, normalement, veut dire « couper quelque chose ». Par exemple : « Je tranche du pain. » Mais, ici, le verbe a une autre signification et veut dire « choisir entre plusieurs propositions » ​.

    #法文邂逅​
    #文化遺產​
    #情境法文

    🎉【每週一杰課:2小時,重拾自信開口說!】夏季線上體驗課程開放囉!​適合有A1程度口說的你來早鳥體驗!
    👉 這個夏天☀️,要自己說出一口好法文!
    https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/

  • culture動詞 在 天下文化 Facebook 的最佳貼文

    2021-01-14 16:00:01
    有 23 人按讚

    【📽直播預告|四大面向解讀臺鐵蛻變密碼】

    精準、謹慎是臺鐵人的特質與使命。
    Train做為動詞,傳達每日不斷練習與精進,是通往改變的結實基礎,開放、創新則是臺鐵的新思維。
    做為名詞,Train則是想邀請您坐上改變號列車,與臺鐵一起看見百年品牌的現代價值。

    本次直播邀請您一同解讀臺鐵蛻變四大面向密碼;美學設計(Aesthetics)、經營管理(Business)、歷史文化(Culture)、多元價值(Diversity)。

    🕣時 間:2021.1.15(五)20:00~21:00
    📣精彩對談人:
    #馮輝昇|臺灣鐵路管理局副局長
    #張基義|台灣設計研究院院長
    #林芳燕|天下文化總經理

    🎥直播平台:
    天下文化
    ——————————————
    ✅ 與臺鐵一起,看見百年品牌的現代價值與創新!
    《#TrainForChange一張通往改變的車票》:
    📍博客來:https://bookzone.pros.is/3b9p7p
    📍誠 品:https://eslite.me/3blyeh
    📍天下文化:https://bookzone.pros.is/39svva

你可能也想看看

搜尋相關網站