圈子 —— 填詞:王樂儀
記得三年多前開始幫老細做野,亦正值 @sophysophyw 籌備推出Quarter EP之時。剛回港不久,朋友不多的我幾乎R哂佢身邊的工作伙伴做朋友… 繼而識到王樂儀 @wonglokyves 。一路都只是點頭之交,直到2018年聖誕被邀請參與她的Jap Jap聖誕聯歡...
圈子 —— 填詞:王樂儀
記得三年多前開始幫老細做野,亦正值 @sophysophyw 籌備推出Quarter EP之時。剛回港不久,朋友不多的我幾乎R哂佢身邊的工作伙伴做朋友… 繼而識到王樂儀 @wonglokyves 。一路都只是點頭之交,直到2018年聖誕被邀請參與她的Jap Jap聖誕聯歡會才真正認識。
對人群極度恐懼的王樂儀對我不知哪來的好奇心話一直都想知我到底咩料(像貓),結果好奇害死貓,我諗依家嘅佢應該都幾後悔同我friend左 #你依家知我咩料啦😏
黑暗面之所以黑暗,是因為被深深的埋藏着,沒得以被光照亮。
我、王樂儀和她household的每位,在相識的這段時間,互相都成了大家黑暗中的明燈,光明裡的污痕—— 大家都是真誠相對的好朋友。
多年來雲雲眾多伩我唔岀/寫歌的人當中,感恩王樂儀成為了最後一位。記得我當時還在惆悵唔識填詞,老爺 @roentbethecat 一句「屌,你搵佢幫你寫咪得囉...」而王樂儀之後和應的「係囉」便造就了圈子這首歌。
衷心感激之餘,亦想感謝以下有份成就圈子,成就我的好朋友s:
@siumingchar
@qunieactic
@cher_ren
@chttttterrorist
@leslielez
和居於石器時代, no have IG的
Sonia
我地要繼續加油,#做好自己。
#自己都打到眼濕濕 #王樂儀 #陳彥廷 #圈子 #wonglokyee #jeffero #cycle
I remember 3 years ago when I started working at my current job, it was during the time when @sophysophyw was preparing for the launch of her EP - Quarter. With me relocating back to the city and barely having any friends, I basically made friends with all the people who was working for her at the time and that’s how I met Yvette. Yves and I have made acquaintances since, but it wasn’t until she invited me to her Christmas party in 2018 when we finally got to know each other more.
As an extremely sensitive person and for having a great deal of fear with being in a crowd, I couldn’t and still can’t seem to figure out why she had this great urge back then to want to know me better. But she knows me now and I think she’s regretting every second to have ever satisfying for urge lol #nowyouknow😏
There’s darkness to our dark side because we bury it so deep within that we have ever yet thought of shining light to it.
By being honest to ourselves, I, Yves along with her fellow housemates were able to be honest with one another. At times, we were the light to each other’s darkness; and at times, we were the darkness to each other’s light. Thru this process, we have all grown to be better versions of ourselves, and we have grown to be ever closer.
I’m more than thankful that Yves became the last person among all others who have been impatience with me for not writing / releasing my own music as she is a part of this song that I have finally released now. And that’s the came of my song “Cycle”
among句首 在 我是台灣人.台灣是咱的國家 Facebook 的最讚貼文
#蔡壁如 太后,你的論文抄襲也被起底了
踢爆蔡壁如碩士論文抄襲
翁達瑞 / 美國大學教育
李眉蓁的碩士論文抄襲鬧得沸沸揚揚,民眾黨不分區立委蔡壁如也跟著起哄。奇怪的是,蔡壁如輕縱李眉蓁,卻把矛頭指向蔡英文與陳其邁。蔡壁如道貌岸然的在臉書貼長文,對蔡英文和陳其邁說教,主題就是「學術倫理」。
有句西諺這麼說:「住玻璃屋的人不要亂丟石頭!」台灣人也有一個說法:「刮別人鬍子前,請先把自己的鬍子刮乾淨!」蔡壁如顯然缺乏這兩句話的智慧!為什麼呢?
因為蔡壁如自己的碩士論文也涉及「抄襲」,而且罪證確鑿!
蔡壁如碩士論文的英文摘要,有一大段抄襲自谷歌翻譯。蔡壁如明知抄襲不對,所以故意重組某些句型,為的是逃避抄襲軟體的偵測。蔡壁如騙得了電腦,但騙不了我這位資深學者。
以下是我就「壁如版」與「谷歌版」的文詞比對,證明蔡壁如的碩士論文涉及抄襲。我只舉一個例子,那就是蔡壁如論文摘要第二段的第一句:
「在眾多社群媒體中,臉書對於政治人物而言,為一個重要的政治行銷工具,不僅可以和選民達成充分的互動以建立自我的支持社群,同時亦能觀察議員關心的議題。」(附圖一)
這個句子在「壁如版」的翻譯如下:
「For politicians, Facebook is a very good political marketing tool. It can not only reach full interaction with voters, but also build self-supporting communities and observe issues of concern to Members. 」(附圖二)
同一個中文句子,「谷歌版」的翻譯如下:
Among the many social media, Facebook is an important political marketing tool for politicians. It can not only reach full interaction with voters to build a self-supporting community, but also observe issues of concern to members.(附圖三)
接著我來比對「壁如版」跟「谷歌版」的文詞:
1、兩個版本都把一個中文句子拆成兩個,而且兩個版本也都把議員翻為「members」。這不是巧合,而是抄襲。
2、「壁如版」刪除「谷歌版」的「Among the many social media」,接著把「important」改為「very good」,即便中文的用詞是「重要」,不是「很好」。另外,「壁如版」又把句尾的「for politicians」拿到句首。這些更動都是為了逃避抄襲軟體的偵測。
3、在下一個英文句,「壁如版」幾乎全部照抄「谷歌版」,只是把「but also」從最後一個動詞「observe」挪到之前的另一個動詞「build」。除此之外,兩個句子「一摸一樣」。
4、中文「自我的支持社群」,英文的「self-supporting community」是錯誤的翻譯。結果「壁如版」與「谷歌版」不約而同犯了相同的錯誤。這不是巧合,而是抄襲。
5、為了逃避抄襲軟體偵測,「壁如版」又把「谷歌版」的「a self-supporting community 」改為「self-supporting communities」。這才是柯文哲說的「脫褲子放屁」,因為兩者的語意完全一樣。
6、因為上述的句型更動,「壁如版」的翻譯反而沒有「谷歌版」忠實。這在學術界有個說法:「倒水連盆裡的嬰兒一起倒掉了!」
所謂的學術抄襲,就是剽竊他人的詞句據為己有,沒有交代引述來源。這是學術不誠信,欺騙、誤導讀者。蔡壁如不是不能引用谷歌翻譯,但必須加註「英文摘要取材自谷歌翻譯」。問題是,這麼加註就無法通過口試,因為論文必須是學生自己的作品,包括中英文摘要。
短短的摘要就有這麼多問題,我不敢想像整本論文的品質。從這段抄襲的句子,我看到一個「又懶、又壞、又沒格調」的作弊學生。懶在用最方便的方式作弊;壞在用盡心機掩飾作弊;沒格調在抄襲谷歌翻譯作弊。
不過我還是要說:「蔡壁如偷吃還會擦嘴!」這種「明知故犯」的抄襲反而更可惡,因為會「擦嘴」的人知道「偷吃」不對。但不管蔡壁如怎麼擦嘴,都掩飾不了她罪證確鑿的抄襲行為。
among句首 在 跟著恬恬與Fabianㄧ起刮世界地圖 Facebook 的最佳解答
對外國男友來說,台灣女生有時像媽媽一樣在照顧他們:P
不知怎地,我有時Fabian當作是我的寶寶在照顧,不自覺想幫他做便當幫他偷放零食在包包,他趕時間出門時幫他把所有東西整理好放進他的旅行包,常常他以為忘記帶的東西其實恬恬已經放在裡頭了:)
在他媽媽家吃完飯後也會很自動想要上前幫忙,但其實在歐洲沒有這種要求,媽媽們反而覺得我們是客人不用幫忙呢~在歐洲的情侶間也比較講求公平,不喜歡有一方做的比較多~
是不是因為台灣文化對於不做事,長輩就會碎念的關係,大家就養成了要做事的習慣?大家有什麼想法嗎?
照片是寶貝某天的午餐♥
________________________________________
Deutsch lernen:
Nach dem Abendessen möchte ich Fabians Mutter helfen.
=晚餐後我想要幫Fabian媽媽的忙
1.Nach+Dativ,所以晚餐的定冠詞需要跟著變化
Dativ:
陽性:dem 陰性:der 中性:dem
2.das Abendessen=晚餐
3.möchten=想要,是個助動詞,後方動詞要原型出現
4.因為時間副詞放句首,所以主慈動詞要倒裝
5.helfen=幫忙,是個及物動詞所以受詞要是Dativ
_______________________________________
For Fabian, I am like a mom taking care of him hehe
Somehow I treat Fabian like my baby. I want to take care of him. I prepare his lunch box, put snacks in his bag and also help him to put things in his backpack when he is in a rush. Sometimes he thinks that he forgets to bring sth, I've already put them into his bag.
When we were at his mum's place, I always liked to help her to clean up the dishes or put away stuff. But she always refused my help becuz she thought I was her guest. Among European couples, they want to have fairness. So if someone does more works than the other, he/she won't be happy.
Is it becuz of Taiwanese culture? For us, if you don't help at home, your parents or seniors will not be happy or nag at you so I form this habit of doing things or taking care of ppl?