[爆卦]韓國漢字是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇韓國漢字鄉民發文沒有被收入到精華區:在韓國漢字這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 韓國漢字產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過13萬的網紅Fion的韓國生活日常,也在其Facebook貼文中提到, 寫字的人跟媽媽有點像,產出的一字一句,被抱到哪,我們都認得出來。 各位好,我是駐韓獨立記者、《韓半島新聞平台》創辦人楊虔豪。 幾天前,看到 香港記者協會 Hong Kong Journalists Association 預定於5月18日(五)邀請南韓JTBC電視台社長兼當家主播孫石熙至浸會...

 同時也有46部Youtube影片,追蹤數超過16萬的網紅Tengu Media,也在其Youtube影片中提到,【Instagram】https://www.instagram.com/tengumedia/ 【Facebook】https://www.facebook.com/tengumedia/ (注:除Youtube、Instagram、Facebook外,其它所有視頻、社交、論壇等平台上的同名賬...

韓國漢字 在 應Ying Yung-Wei Instagram 的精選貼文

2021-09-03 21:09:27

【應永會字體課程】 - 課程介紹: 本期「演變&造型」課程一共分3節課時,希望通過這3節課時來遨遊漢字在不同緯度、不同時區的不同造型變化,作為設計師或者字體設計師我覺得都應該大致了解一些漢字文字本身的造型,對設計或多或少會有一些幫助。因此我也希望能夠把我多年來自己總結的一點點關於漢字不同造型演變、傳...

  • 韓國漢字 在 Fion的韓國生活日常 Facebook 的精選貼文

    2018-05-15 18:10:22
    有 270 人按讚


    寫字的人跟媽媽有點像,產出的一字一句,被抱到哪,我們都認得出來。

    各位好,我是駐韓獨立記者、《韓半島新聞平台》創辦人楊虔豪。

    幾天前,看到 香港記者協會 Hong Kong Journalists Association 預定於5月18日(五)邀請南韓JTBC電視台社長兼當家主播孫石熙至浸會大學演講的消息,感到甚為驚訝。

    過去幾年,我一直在採訪南韓媒體罷工,早在JTBC成名多年前,我也已多次撰文介紹過孫石熙與JTBC,並解說韓媒生態,包括香港在內的華文媒體相關的資料,很多都是引用我的內容,所以得知他受邀去演講,將和閱聽眾有直接互動,我也覺得開心。

    但看到公布的流程中,孫石熙社長演講前,竟計畫邀請中文大學講師Steve Chung 鍾樂偉 去簡介南韓傳媒概況,我的情緒轉為憤怒。這位涉嫌抄襲又缺乏專業能力的人,能成為大學講師,已甚為荒謬,然後在諸如《明報》等高品質刊物上撰文,又接受各大傳媒訪問,已令人跌破眼鏡;現在連代表性的南韓新聞工作者去香港,他也要沾上邊,這是對孫石熙主播的嚴重侮辱。

    之前已反映過此人操守,但香港媒體仍將他視為「韓國專家」,奉為圭臬,我決定要透過這次機會,將他的問題揭發出來,各界務必注意。

    鍾樂偉在2012年8月14日於香港《主場新聞》(今《立場新聞》前身)的名家博客專欄上所發表的《MBC罷工行動與南韓的媒體政治》一文,當時在網上被熱烈轉載。(請見連結截圖,共7頁 https://tinyurl.com/ya7c65wr )

    我是首位進去MBC採訪罷工的外國記者,當時中文界的第一手資料,全都出自本人,這點我極有自信,而鍾樂偉文中內容也有很大部分來自我的網站(現已關閉)。

    眾人要撰寫、分享資訊或發表觀點,引用資料本來就很平常,最常見的就是把幾句或整段內容加上引號,標註這個部分出自哪個人或哪個資料,或是在理解某段內容後,用自己的方式解釋並呈現出來,不論在新聞或學術界,這都是最基本的規則,否則就構成侵犯他人智慧財產權。

    但鍾樂偉筆下,有幾句是完全一字不漏、複製貼上我於同年5月30日為台灣《蘋果日報》所撰寫的評論。(請見本文下圖對比或https://tinyurl.com/y8t342f6 )

    我看到這篇文章已是隔年之事,發現出現嚴重的剽竊問題,輾轉反映,鍾樂偉過了半年,最後才勉強加上「本文部分內容轉載自一台灣博客報導」( 請見鍾樂偉文第7頁 https://tinyurl.com/y9m654ot ),但這篇拼拼湊湊的文章,既未標註哪部分引用什麼內容,也未獲本人同意,而且剽竊的東西,還是我已寫在報紙上的評論內容。

    《主場新聞》網站已不復在,但鍾樂偉至今未對抄襲事表示出任何負責任的行為,那麼剽竊的事實,在個人未表明任何立場的情況下,不會因網站和文章葉面被關閉,而跟著消失。

    鍾樂偉作為一位已唸到學士、碩士,然後成為博士候選人的學者,寫文章卻連最基本的引用附註都不曉得,直接囊括成自己的東西,發表在媒體網站上,這樣的人,能以學者之姿,被追捧為專家,我為香港學界的未來感到極度憂慮。

    另一個是專業問題,我們先不管鍾樂偉平常以軟性娛樂化為題材導向所撰寫的文章,存在著多麼龐大的錯誤或脫脈絡化敘述,讓許多南韓網友甚至學者看了紛紛向我投訴「為何學者能寫出這樣水準的東西」,光他這篇提到MBC罷工的文章,就已出現名詞上下不搭,而且足以證明這是抄襲的內容。

    該文內容中(鍾樂偉文第4頁紅框,請見連結 https://tinyurl.com/y7ppejfq ),提到南韓前總統盧泰愚上台後,「MBC的7成股權轉移至『廣播文化基金會』(Foundation for Broadcast Culture)」;文末,他又寫道「在上星期舉行的MBC董事會『放送文化振興會』中,金在哲社長在受親政府保守勢力支持下獲得續任」。(請見鍾樂偉文第7頁紅框,請見連結 https://tinyurl.com/y9m654ot )

    事實上,「廣播文化基金會」和「放送文化振興會」是同一個組織,鍾樂偉起初所寫的「廣播文化基金會」是在不懂韓文或參考英文資料的情況下,依照英文字面翻譯而成;「放送文化振興會」(방송문화진흥회)是我在自己撰寫的文章中,取韓國漢字直接轉譯而成,也是我直接把該會解釋為電視台的「董事會」。

    作為MBC最大股東與有權選任社長的機構,「放送文化振興會」這名字,從1988年成立至今,從未變過。鍾樂偉的文中,明明同一個機構,卻出現不同的名詞呈現。

    這就好比電影Roman Holiday,一位作家在影評前幾段寫作台灣翻譯的《羅馬假期》,結果寫到後來,突然變成香港所翻譯的名稱《金枝玉葉》一樣,在在證明鍾樂偉撰寫該文時,連自己抄襲的東西,都未經過進一步檢驗與對照。

    這個小小細節,暴露出鍾的重大問題。只要對韓媒與南韓事務有基本常識的工作者,都能立刻察覺;鍾連對自己文章,抄襲拼湊出來的東西,最基本把關都沒盡到,此事有兩種可能性:若非他完全不知道兩個組織是一樣的,就是他只想著剽竊而忽略確認,兩個都是缺乏專業、而且是對讀者極不負責任的行為。

    作為一位唸到碩士、然後深造到博士候選人(但學位似乎一直沒拿到?)的學者,連撰寫這種最基本的文章,都出現如此嚴重的問題,我能合理懷疑過去他的學術論文或研究產出,可能存在同樣弊端,聘任他的中文大學或他過去攻讀博士學位的澳洲雪梨大學(港譯悉尼大學),都有必要對此進一步檢證。希望香港的閱聽衆看到此文,能幫忙反映給中文大學校方知道。

    撰寫韓媒事務的文章,連「廣播文化基金會」和「放送文化振興會」是同一組織,這最基本的韓媒常識都無法判別,顯示鍾根本毫無專業可言,他沒有資格以學者專家的身分,擔當演講會上介紹南韓傳媒概況的角色。我再強調一次,請這種水準的人到演講會上,是對孫石熙主播和香港傳媒界的嚴重侮辱,香港朋友們一定得警覺。

  • 韓國漢字 在 寰雨膠事錄 國際新聞 Gaus.ee 台 Facebook 的最佳解答

    2018-05-15 16:38:29
    有 81 人按讚


    #抄抄子 呢,一地都係啦

    利申: #泡菜新聞一路都唔關我地事

    各位好,我是駐韓獨立記者、《韓半島新聞平台》創辦人楊虔豪。

    幾天前,看到 香港記者協會 Hong Kong Journalists Association 預定於5月18日(五)邀請南韓JTBC電視台社長兼當家主播孫石熙至浸會大學演講的消息,感到甚為驚訝。

    過去幾年,我一直在採訪南韓媒體罷工,早在JTBC成名多年前,我也已多次撰文介紹過孫石熙與JTBC,並解說韓媒生態,包括香港在內的華文媒體相關的資料,很多都是引用我的內容,所以得知他受邀去演講,將和閱聽眾有直接互動,我也覺得開心。

    但看到公布的流程中,孫石熙社長演講前,竟計畫邀請中文大學講師Steve Chung 鍾樂偉 去簡介南韓傳媒概況,我的情緒轉為憤怒。這位涉嫌抄襲又缺乏專業能力的人,能成為大學講師,已甚為荒謬,然後在諸如《明報》等高品質刊物上撰文,又接受各大傳媒訪問,已令人跌破眼鏡;現在連代表性的南韓新聞工作者去香港,他也要沾上邊,這是對孫石熙主播的嚴重侮辱。

    之前已反映過此人操守,但香港媒體仍將他視為「韓國專家」,奉為圭臬,我決定要透過這次機會,將他的問題揭發出來,各界務必注意。

    鍾樂偉在2012年8月14日於香港《主場新聞》(今《立場新聞》前身)的名家博客專欄上所發表的《MBC罷工行動與南韓的媒體政治》一文,當時在網上被熱烈轉載。(請見連結截圖,共7頁 https://tinyurl.com/ya7c65wr )

    我是首位進去MBC採訪罷工的外國記者,當時中文界的第一手資料,全都出自本人,這點我極有自信,而鍾樂偉文中內容也有很大部分來自我的網站(現已關閉)。

    眾人要撰寫、分享資訊或發表觀點,引用資料本來就很平常,最常見的就是把幾句或整段內容加上引號,標註這個部分出自哪個人或哪個資料,或是在理解某段內容後,用自己的方式解釋並呈現出來,不論在新聞或學術界,這都是最基本的規則,否則就構成侵犯他人智慧財產權。

    但鍾樂偉筆下,有幾句是完全一字不漏、複製貼上我於同年5月30日為台灣《蘋果日報》所撰寫的評論。(請見本文下圖對比或https://tinyurl.com/y8t342f6 )

    我看到這篇文章已是隔年之事,發現出現嚴重的剽竊問題,輾轉反映,鍾樂偉過了半年,最後才勉強加上「本文部分內容轉載自一台灣博客報導」( 請見鍾樂偉文第7頁 https://tinyurl.com/y9m654ot ),但這篇拼拼湊湊的文章,既未標註哪部分引用什麼內容,也未獲本人同意,而且剽竊的東西,還是我已寫在報紙上的評論內容。

    《主場新聞》網站已不復在,但鍾樂偉至今未對抄襲事表示出任何負責任的行為,那麼剽竊的事實,在個人未表明任何立場的情況下,不會因網站和文章葉面被關閉,而跟著消失。

    鍾樂偉作為一位已唸到學士、碩士,然後成為博士候選人的學者,寫文章卻連最基本的引用附註都不曉得,直接囊括成自己的東西,發表在媒體網站上,這樣的人,能以學者之姿,被追捧為專家,我為香港學界的未來感到極度憂慮。

    另一個是專業問題,我們先不管鍾樂偉平常以軟性娛樂化為題材導向所撰寫的文章,存在著多麼龐大的錯誤或脫脈絡化敘述,讓許多南韓網友甚至學者看了紛紛向我投訴「為何學者能寫出這樣水準的東西」,光他這篇提到MBC罷工的文章,就已出現名詞上下不搭,而且足以證明這是抄襲的內容。

    該文內容中(鍾樂偉文第4頁紅框,請見連結 https://tinyurl.com/y7ppejfq ),提到南韓前總統盧泰愚上台後,「MBC的7成股權轉移至『廣播文化基金會』(Foundation for Broadcast Culture)」;文末,他又寫道「在上星期舉行的MBC董事會『放送文化振興會』中,金在哲社長在受親政府保守勢力支持下獲得續任」。(請見鍾樂偉文第7頁紅框,請見連結 https://tinyurl.com/y9m654ot )

    事實上,「廣播文化基金會」和「放送文化振興會」是同一個組織,鍾樂偉起初所寫的「廣播文化基金會」是在不懂韓文或參考英文資料的情況下,依照英文字面翻譯而成;「放送文化振興會」(방송문화진흥회)是我在自己撰寫的文章中,取韓國漢字直接轉譯而成,也是我直接把該會解釋為電視台的「董事會」。

    作為MBC最大股東與有權選任社長的機構,「放送文化振興會」這名字,從1988年成立至今,從未變過。鍾樂偉的文中,明明同一個機構,卻出現不同的名詞呈現。

    這就好比電影Roman Holiday,一位作家在影評前幾段寫作台灣翻譯的《羅馬假期》,結果寫到後來,突然變成香港所翻譯的名稱《金枝玉葉》一樣,在在證明鍾樂偉撰寫該文時,連自己抄襲的東西,都未經過進一步檢驗與對照。

    這個小小細節,暴露出鍾的重大問題。只要對韓媒與南韓事務有基本常識的工作者,都能立刻察覺;鍾連對自己文章,抄襲拼湊出來的東西,最基本把關都沒盡到,此事有兩種可能性:若非他完全不知道兩個組織是一樣的,就是他只想著剽竊而忽略確認,兩個都是缺乏專業、而且是對讀者極不負責任的行為。

    作為一位唸到碩士、然後深造到博士候選人(但學位似乎一直沒拿到?)的學者,連撰寫這種最基本的文章,都出現如此嚴重的問題,我能合理懷疑過去他的學術論文或研究產出,可能存在同樣弊端,聘任他的中文大學或他過去攻讀博士學位的澳洲雪梨大學(港譯悉尼大學),都有必要對此進一步檢證。希望香港的閱聽衆看到此文,能幫忙反映給中文大學校方知道。

    撰寫韓媒事務的文章,連「廣播文化基金會」和「放送文化振興會」是同一組織,這最基本的韓媒常識都無法判別,顯示鍾根本毫無專業可言,他沒有資格以學者專家的身分,擔當演講會上介紹南韓傳媒概況的角色。我再強調一次,請這種水準的人到演講會上,是對孫石熙主播和香港傳媒界的嚴重侮辱,香港朋友們一定得警覺。

  • 韓國漢字 在 全職旅行的日本人妻 / 風信子 Facebook 的最讚貼文

    2016-06-12 17:19:23
    有 21 人按讚


    今次旅行最口味,竟然係呢個!

    佢係位於Asok站,Terminal 21 對面馬路,近住sukhumvit 10 (旁邊有間7仔) 既一間新開既Korean dessert cafe(今個月頭新開)。其實佢本身來自韓國,漢字名叫雪冰。因為今次住附近,所以每日都會經過一次。見到佢既賣相咁澎湃,今日臨走前都要爭取最後機會一試!

    呢個可愛既蜜瓜造型,入面內藏牛奶棉花冰同芝士蛋糕,味道好夾!餐牌上仲有第二款係粟米片餡,大家不妨去試下話我知邊個好味d!

    #thailand #bangkok #bkk #泰國 #曼谷 #foodie #sulbing #foodporn

你可能也想看看

搜尋相關網站