[爆卦]附餐英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇附餐英文鄉民發文收入到精華區:因為在附餐英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jusen (庭院深深深深深)看板Eng-Class標題[請益] "隨餐附上"不...

附餐英文 在 艾比韓 ?? Instagram 的精選貼文

2021-09-16 08:07:41

會讓人想一去再去的璽賓 🏝 @kaddahotel 從英文名字Kadda就知道是「腳踏」的台語 這間單車渡假型旅店,當初上網也沒特別要找什麼網美飯店,只想要風景秀麗乾淨,畢竟也不是小姊姊的年紀🤫 結果誤打誤撞搜到這間高CP值,坐擁海景第一排兼無邊際泳池,找了五分鐘就決定下訂! 📌不需特別預訂,...




菜單上的「隨餐附白飯」

翻譯成 Attached with a meal of rice

結果一位來店用餐的英文老師說不能用 attached

他也沒有特別解釋,所以想請教不能使用 attached 的原因?

還有「隨餐附上白飯」有更適切的英文說法嗎?

十分感謝!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.82.121
kee32:along with? 09/30 20:45
dunchee:"....的原因?"--> 因為這(整個)不是英文 (不是英文母語 09/30 21:09
dunchee:的人會說/表達的說法/用法) 你那"直翻"的情況就和這一樣 09/30 21:09
dunchee:(某國外遊輪餐廳的食物標示) http://ppt.cc/tUyw 09/30 21:10
dunchee:(中文不是母語的人(用翻譯軟體一類的東西)「直翻」的中文) 09/30 21:10
dunchee:(然後那個"外國人"問說「請教不能使用 『膽小/../..』 的 09/30 21:10
dunchee:原因?」 你如何回答?) 09/30 21:11
BronzeRose:「隨餐附上白飯」= served with rice 09/30 21:11
dunchee:(我等會有空找個美國(中國/亞洲)餐館的menu,有的裡頭有 09/30 21:11
polylemma:Rice included or free rice complement... 09/30 21:16
jusen:我了解了!非常感謝回答的大家! 09/30 21:43
kee32:這種的還是要本地人回答最準(汗 …) 09/30 22:50
dunchee:最下方 All entrees are served .....(把這當成個template 10/01 00:32
dunchee:你自己更改字眼) P.F. Chang's是美國連鎖餐廳(某電影有提 10/01 00:33
dunchee:到這名稱)合夥人之一是美國人,至少在menu裡頭的"英文"使 10/01 00:33
dunchee:用不會出錯 10/01 00:33
dunchee:dunchee.blogspot.com/2007/05/blog-post_5129.html 10/01 00:33
bunnies:come with rice 10/01 01:58
yumyummy:come with 10/01 21:09

你可能也想看看

搜尋相關網站