[爆卦]諺語台語發音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇諺語台語發音鄉民發文沒有被收入到精華區:在諺語台語發音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 諺語台語發音產品中有23篇Facebook貼文,粉絲數超過2,429的網紅童話透中島,也在其Facebook貼文中提到, 在第三集,小當家哥哥說到這句諺語: ・翁某若仝心 烏塗變黃金 ・Ang-bóo nā kāng-sim, oo-thôo piàn n̂g-kim 這是一句很適合祝福新人結婚的話喔!另外節目裡還有講到: #拍金仔 phah kim-á (訂做金飾) #拍一條金袚鍊 phah tsit-tiâu...

 同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅公視新聞網,也在其Youtube影片中提到,※ 本單元是公共電視及李江却台語文教基金會合作製作。歡迎大家 link 做非營利教學使用。 新聞標題:嗽個外月攏袂好 變肺炎就煩惱 Sàu tsiânn kò gue̍h lóng bē hó piàn hì-iām tō huân-ló 咳嗽蓋著磨 直嗽袂好愛斟酌檢查 Ka-s...

諺語台語發音 在 每天德意一點 Instagram 的最佳解答

2021-08-18 21:23:56

【 #凱派德諺語 】 Wieso kommst du nicht auf die Lösung? Hast du ein Brett vor dem Kopf? 你怎麼就想不出解決辦法呢?你是腦袋卡住了喔?😵‍💫 📌當我們說一個人面前是不是有塊木板時,就是指對方腦袋遲鈍、看不到很顯的事物。 📍這...

諺語台語發音 在 Fang-Wei Lin 林部長 Instagram 的最讚貼文

2021-08-19 00:35:15

/ 喝茶看報 / Der Weg zum Himmel führt an der Teekanne vorbei. . The way to paradise goes round the teapot. #德文小教室 . 茶(台語發音)兒 V 欸個 廚恩 嘻麼 扶額特 腌的 鐵咖那 佛掰。 ....

  • 諺語台語發音 在 童話透中島 Facebook 的最讚貼文

    2020-10-28 11:54:00
    有 24 人按讚

    在第三集,小當家哥哥說到這句諺語:
    ・翁某若仝心 烏塗變黃金
    ・Ang-bóo nā kāng-sim, oo-thôo piàn n̂g-kim

    這是一句很適合祝福新人結婚的話喔!另外節目裡還有講到:

    #拍金仔 phah kim-á (訂做金飾)
    #拍一條金袚鍊 phah tsit-tiâu kim-phua̍h-liā
    (訂做一條金項鍊)
    #拍一跤金手指 phah tsit-kha kim-tshiú-tsí
    (訂做一枚金戒指)

    大家如果想學更多,可以到呆呆伙伴 - DaiDai Friends,有很多有趣的台語動畫可以看唷!

    📣 想聽上面的發音,想聽故事聽知識,點這裡:https://pm1200story.soci.vip/

  • 諺語台語發音 在 陳妍安 Facebook 的最佳貼文

    2019-12-07 00:47:34
    有 1,814 人按讚

    #公視台語我上讚,👍👍
    平常拍戲唸台詞,對有些台語的發音跟俚諺語用法不熟悉,常常讓台詞說得很輪轉⋯😅

    但,今天錄影卻學到很多正確的發音跟少聽過的字彙,突然覺得台語好美好豐富。這次學會怎麼說了,未來就可用在戲劇表演上,收穫多多~另外,還有台語小短劇的演出,好玩又有趣~😊

    #公視
    #台語我上讚
    #很好的節目發現語言聲字的美妙
    #過年前後時間播出敬請期待💕

  • 諺語台語發音 在 粉紅色小屋 Pink Phang Phang Facebook 的最佳貼文

    2019-10-20 16:11:21
    有 89 人按讚

    【大相狗】

    一般形容「不受歡迎的人」,台語常會直接講「那個無人緣的」,不然就是說「那個人很討人厭」。有一次,看一本紀錄台灣諺語的書,裡面記錄一個詞「大相狗」,就是形容「不受歡迎的人」。
    想來想去,仍想不出原因為什麼這樣形容... 但想起有一個詞「白跤蹄」,意思是「掃把星」,以前人會將腳蹄是白色的狗狗貓貓,當作是壞兆頭。另外,有一個詞叫「四目狗」,也是在形容壞兆頭。以前都想說是「死目狗」,「四目狗」就是狗狗眉毛很醒目,遠看很像多兩個眼睛、像有四個眼睛,所以才會有壞兆頭的意思。
    難道「大相狗」是像「四目狗」 一樣?是因為狗狗臉上的毛有特別特殊的顏色範圍較大,所以給人遠看感覺不一樣,就有這種負面的形容?
    對動物的種類或外貌有這樣的偏見,是不對的,只是以前的人面對社會動蕩不安,或是科學知識不足,所以會自行腦補一些可能會影響運氣的因素,所以導致很多誤解跟很多猜疑。
    其實不管狗狗貓貓,身體有什麼特色,腳蹄是白是黑、眉毛多大又是什麼顏色、都是一種特色,都要愛好好疼惜~

    ====

    一般形容「不受歡迎的人」,台語通常會直接講「彼个無人緣的」,無就是講「彼个人足討人厭」。有一擺,看一本紀錄台灣俗語的冊,內底記錄一个詞「大相狗」,就是形容「不受歡迎的人」。
    想來想去,想無原因為啥物按呢形容... 但想起有一个詞「白跤蹄」,意思是「掃把星」,古早人會將腳蹄是白色的狗仔抑是貓仔,當作是歹吉兆。另外,有一个詞叫「四目狗」,嘛是咧形容歹吉兆。以前攏想講是「死目狗」,「四目狗」就是狗仔目眉足明顯,遠看足成加兩蕊目睭、若有四蕊目睭,所以才會變成形容歹吉兆的意思。
    敢講「大相狗」嘛是親像「四目狗」仝款?是因為狗仔面上的毛有特別特殊的色水範圍較大,所以予人遠看感覺無仝,就有這款負面的形容?
    對動物的種類抑是外表有這款偏見,是毋著的,只是古早人面對社會浮沉不安,抑是科學知識不足,所以會自我解說一寡可能會影響運氣的原因,所以引致真濟誤解兼厚猜疑。
    其實不管狗仔貓仔,身軀有啥物特色,腳蹄是白是烏、目眉偌大是啥物色、攏是一種特色,攏愛好好疼惜~

    △ Phang Phang 發音:https://d.pr/free/a/XTn3pd

  • 諺語台語發音 在 公視新聞網 Youtube 的最佳解答

    2011-04-19 17:43:29

    ※ 本單元是公共電視及李江却台語文教基金會合作製作。歡迎大家 link 做非營利教學使用。

    新聞標題:嗽個外月攏袂好 變肺炎就煩惱
    Sàu tsiânn kò gue̍h lóng bē hó piàn hì-iām tō huân-ló

    咳嗽蓋著磨 直嗽袂好愛斟酌檢查
    Ka-sàu kài tio̍h-buâ ti̍t sàu bē hó ài tsim-tsiok kiám-tsa

    著磨/tio̍h-buâ:華語講「辛苦」、「折磨」

    諺語:醫生驚治嗽,做塗水驚掠漏。
    I-sing kiann tī sàu, tsò thôo-tsuí kiann lia̍h lāu

    咳嗽上歹醫,因為原因真濟,真僫掠著源頭,所以,嗽著毋通拖,緊予醫生斟酌檢查,才袂拖久過頭傷重。

    「黴漿菌」華語嘛叫做「支原體」,是一種比細菌擱較原始ê微生物,英語號做mycoplasma,差不多通世界ê語言攏直接取mycoplasma ê發音來叫--伊,包括日語「マイコプラズマ」佮韓語「마이코플라스마」嘛攏是mycoplasma ê音譯,所以建議台語嘛直接音譯就好。另外有請教執業醫師,in用台語門診ê時,嘛是直接講做「mycoplasma」。

    內文:

    流感流行高峰過去矣
    Liû-kám liû-hîng ko-hong kuè--khì-ah,

    猶毋過最近病院門診
    iáu-m̄-koh tsuè-kīn pēnn-īnn mn̂g-tsín,

    猶是出現袂少人咳嗽一直無好
    iáu sī tshut-hiān bē tsió lâng ka-sàu it-ti̍t bô hó.

    感染科醫生講
    Kám-jiám-kho i-sing kóng,

    一般感冒嗽上濟兩禮拜
    it-puann kám-mōo sàu siōng-tsē nn̄g lé-pài,

    猶毋過這波嗽無停的病人
    iáu-m̄-koh tsit pho sàu bô thîng ê pēnn-lâng,

    誠濟攏是穢著mycoplasma(『黴漿菌』)
    tsiânn tsē lóng sī uè-tio̍h mycoplasma,

    若是無去看醫生
    nā-sī bô khì khuànn i-sing,

    毋但會嗽真久
    m̄-nā ē sàu tsin kú,

    閣有可能會引起肺炎
    koh ū khó-lîng ē ín-khí hì-iām

    *黃立民 感染科醫師

    真濟人去hông穢著mycoplasma
    Tsin tsē lâng khì hông uè-tio̍h mycoplasma,

    造成呼吸系統感染
    tsō-sîng hoo-khip hē-thóng kám-jiám,

    甚至造成肺炎
    sīm-tsì tsō-sîng hì-iām,

    蹛院的病人嘛明顯咧增加
    tuà-īnn ê pēnn-lâng mā bîng-hián teh tsing-ka.

    醫生表示予mycoplasma感染的病人
    I-sing piáu-sī hōo mycoplasma kám-jiám ê pēnn-lâng,

    毋但嗽真久
    m̄-nā sàu tsin kú,

    而且閣以焦嗽為主
    jî-tshiánn koh í ta-sàu uî tsú,

    鼻水也較少
    phīnn-tsuí iā khah tsió.

    若是嗽真久
    Nā-sī sàu tsin kú,

    傳染的機會也增加
    thuân-jiám ê ki-huē iā tsing-ka.

    有袂少病人攏是一个人嗽
    Ū bē-tsió pēnn-lâng lóng sī tsi̍t ê lâng sàu,

    規家伙仔穢著
    kui-ke-hué-á uè--tio̍h.

    疾管局講
    Tsi̍t-kuán-kio̍k kóng,

    mycoplasma流行可能會到五月
    mycoplasma liû-hîng khó-lîng ē kàu gōo--gue̍h,

    而且臨床上治療已經發現抗藥性
    jî-tshiánn lîm-tshn̂g siōng tī-liâu í-king huat-hiān khòng-io̍h-sìng.

    *周志浩 疾管局副局長

    只要是細菌
    Tsí-iàu sī sè-khún,

    加加減減會有抗藥性的問題
    ke-ke-kiám-kiám ē ū khòng-io̍h-sìng ê būn-tê,

    應該是 佇治療上猶OK
    ing-kai sī tī tī-liâu siōng iáu OK,

    毋過嘛是愛斟酌
    m̄-koh mā sī ài tsim-tsiok.

    疾管局表示
    Tsi̍t-kuán-kio̍k piáu-sī,

    目前掌握抗藥性閣無真嚴重
    bo̍k-tsîng tsiáng-ak khòng-io̍h-sìng koh bô tsin giâm-tiōng,

    而且醫生建議
    jî-tshiánn i-sing kiàn-gī

    嗽真久攏無好的民眾
    sàu tsin kú lóng bô hó ê bîn-tsiòng,

    上好去病院檢查
    siōng-hó khì pēnn-īnn kiám-tsa,

    才袂引起併發症
    ttsiah bē ín-khí pīng-huat-tsìng.

  • 諺語台語發音 在 公視新聞網 Youtube 的最讚貼文

    2011-03-15 17:31:04

    "看世事講台語"單元所有影片及文字
    是公共電視及李江却台語文教基金會合作製作
    歡迎大家 link 做非營利教學使用

    新聞標題:
    日本著重傷 國內相連紲發起題捐
    Ji̍t-pún tio̍h tāng-siong kok-lāi sio-liân-suà huat-khí tê-iân

    台師大日本學生 拗紙鶴祈福
    Tâi-su-tāi Ji̍t-pún ha̍k-sing àu tsuá-ho̍h kî-hok

    諺語:
    仝船仝條命
    kâng-tsûn kâng-tiâu miā

    內文:
    桌頂滿滿的紙鶴
    Toh-tíng muá-muá ê tsuá-ho̍h
    這是踮咧台灣師範大學
    Tse sī tiàm leh Tâi-uân Su-huān Tāi-ha̍k
    學中文的學生
    ̍ oh Tiong-bûn ê ha̍k-sing
    發起的為日本祈福活動
    Huat-khí ê uī Jı ̍t-pún kî-hok ua̍h-tāng
    *(以下是華文發音)
    這(紙鶴)是日本的
    Tse (tsuá-ho̍h) sī Jı ̍t-pún--ê
    就是一个 一種鼓勵
    tō sī tsı ̍t ê tsı ̍t tsióng kóo-lē
    鼓勵和彼款希望的意思佇內面
    kóo-lē hām hit khuán hi-bāng ê ì-sù tī lāi-bīn
    嘛是一个日本的文化
    mā sī tsı ̍t ê Jı ̍t-pún ê bûn-huà
    **
    看著家己的國家
    Khuànn-tio̍h ka-kī ê kok-ka
    發生遮爾嚴重的災難
    huat-sing tsiah-nī giâm-tiōng ê tsai-lān
    踮咧台灣的日本學生
    tiàm leh Tâi-uân ê Jı ̍t-pún ha̍k-sing
    逐家心肝底攏誠艱苦
    ̍ tak-ke sim-kuann té lóng tsiânn kan-khóo
    嘛咧想講家己會使做啥物
    mā teh siūnn-kóng ka-kī ē-sái tsò siánn-mı ̍h
    有人是提著比賽的獎金
    Ū lâng sī the̍h-tio̍h pí-sài ê tsióng-kim
    直接捐出來
    ̍ tıt-tsiap kuan--tshut-lâi
    *(以下是華文發音)
    阮逐工攏咧想
    Guán ta̍k-kang lóng teh siūnn
    阮會當按怎做guán ē-tàng án-tsuánn tsuè
    今仔日拄才佇一个比賽著等
    Kin-á-jı ̍t tú-tsiah tī tsı ̍t ê pí-sài tio̍h-tíng
    提著四千箍
    the̍h-tio̍h sì-tshing khoo
    所以我提來(捐)
    sóo-í guá the̍h-lâi (kuan)
    **
    日本學生嘛踮咧學校
    ̍ Jıt-pún ha̍k-sing mā tiàm leh ha̍k-hāu
    圖書館頭前排擔仔提供色紙
    tôo-su-kuán thâu-tsîng pâi tàⁿ-á thê-kiong sik-tsuá
    予逐家鬥陣拗紙鶴
    hōo ta̍k-ke tàu-tīn áu tsuá-ho̍h
    逐家攏是地球村的一員(一份子)
    ̍ Tak-ke lóng sī tē-kiû-tshun ê it uân (tsı ̍t hūn-tsú)
    日本災難 逐家感受攏仝款
    ̍ Jıt-pún tsai-lān ta̍k-ke kám-siū lóng kāng-khuán
    雖然有人袂曉拗
    Sui-jiân ū lâng bē-hiáu áu
    嘛沓沓仔學欲為日本加油
    mā ta̍uh-ta̍uh-á o̍h beh uī Jı ̍t-pún ka-iû
    *(以下是華文發音)
    咧共日本加油
    teh kā Jı ̍t-pún ka-iû
    因為足艱苦
    in-uī tsiok kan-khóo
    **
    所有拗好的紙鶴
    Sóo-ū áu-hó ê tsuá-ho̍h
    這个拜五暗時
    tsit-ê Pài-gōo àm-sî
    會提去師大夜市仔募款
    ē the̍h-khì Su-tāi Iā-tshī-á bōo-khuán
    民眾只要捐錢就送紙鶴
    Bîn-tsiông tsí-iàu kuan-tsînn tō sàng tsuá-ho̍h
    目前民間團體包括紅十字會
    ̍Bok-tsîng bîn-kan thuân-thé pau-kuat Âng-sı ̍p-jī-huē
    聯合勸募協會嘛攏有發起募款
    Liân-ha̍p Khuàn-bōo Hia̍p-huē mā lóng ū huat-khí bōo-khuán
    閣來 三大便利商店
    Koh lâi sann tuā piān-lī siong-tiàm
    嘛提供民眾小額捐款
    mā thê-kiong bîn-tsiòng sió-gia̍h kuan-khuán
    希望幫助日本
    hi-bāng pang-tsōo Jı ̍t-pún
    會當早一日渡過難關
    ē-tàng tsá-tsı ̍ ̍ t-jıt tōo-kuè lân-kuan

    PNN 台語新聞「看世事,講台語」是 PNN 佮公視台語新聞,以及李江却基金會佇網路頂­懸合作的一個新單­­元。主播許雅文,每­禮拜招逐家來看幾條­仔新聞,看新聞來學台語­文字是誠利便。而且雅­文­閣會佇每­­一­擺新聞播煞的時陣,講一句台灣俗諺,抑是典雅,­趣味的台語文字。請­逐家­做夥­來­,用台語講看覓喔!阮若是有寫毋對,抑是用毋對的­所在,嘛請大家無棄嫌,多­多­­來 kā ­阮指教討論~

  • 諺語台語發音 在 公視新聞網 Youtube 的精選貼文

    2011-03-14 17:49:22

    漢字 / 羅馬字對照字幕

    標題:
    食物藥物飲用水 逃生袋幫贊避難
    開禁覕(bih)走加逃生袋 拄地動莫兇狂

    諺語:
    好天著存雨來糧(Hó-thinn tio̍h tshûn hōo-lâi-niû)
    * 注意:「存」發音=「ㄘㄨㄣ」第五聲。
    字面意思是勸人愛佇好天的時陣準備歹天時的食物,才袂到時「枵(iau)飢失頓」。
    台灣佇𠢕(gâu)發生地動的地帶(tē-tài),平常時著愛有防災的準備,政府愛𤆬頭規劃kap宣導,人民嘛愛有意識kap行動,大家共同拍拚,才會當佇面對災變的時,kā傷害降到上少。

    內文:

    現場模擬日本阪神大地動
    Hiān-tiûnn bôo-gí J̍t-pún Pán-sîn tuā tē-tāng
    七點二級的強度
    tshit-tiám-jī kip ê kiông-tōo
    佇一瞬間天崩地裂
    tī ts̍t-sùn-kan thinn-pang tē-l̍h
    櫃仔面頂的水矸仔全部落佇塗跤
    kuī-á bīn-tíng ê tsuí-kan-á tsuân-pōo lak tī thôo-kha
    地動威力驚人
    tē-tāng ui-l̍k kiann--lâng
    倒爿正爿搖來搖去
    tò-pîng tsiànn-pîng iô-lâi-iô-khì
    頂爿下跤嘛是振動
    tíng-pîng ē-kha mā-sī tín-tāng
    拄著地動
    Tú-ti̍h tē-tāng
    民眾愛會記得四个字
    bîn-tsiòng ài ē-kì-tit sì ê jī
    開 禁 覕 走
    khui kìm bih tsáu
    先開門 禁瓦斯
    sing khui-m̂g, kìm gá-suh
    揣堅固的所在覕起來
    tshuē kian-kòo ê sóo-tsāi bih--khí-lâi
    若餘震不斷
    nā î-tsìn put-tuān
    愛趕緊走出去建築物(外口)
    ài kuánn-kín tsáu tshut-khì kiàn-tiok-b̍t (guā-kháu)
    佇空地覕起來
    tī khàng-tē bih--khí-lâi
    這當陣嘛愛會記得
    Tsit-tang-tsūn mā ài ē-kì--tit
    紮保命的逃生包(袋)
    tsah pó-miā ê tô-sing-pau(tē)
    平常愛準備的逃生包(袋)
    pîng-siông ài tsún-pī ê tô-sing-pau(tē)有幾項必備(一定愛有)的物件
    ū kuí hāng pit-pī(it-tīng ài ū) ê m̍h-kiānn
    上蓋重要的就是
    siōng-kài tiōng-iàu--ê tō-sī
    差不多一工份的糧食
    tsha-put-to ts̍t kang hūn ê niû-s̍t
    包括礦泉水兩罐到三罐
    pau-kuat khòng-tsuânn-tsuí n̄g kuàn kàu sann kuàn
    佮這个餅, 乾料
    kap tsit ê piánn, ta-liāu
    譬如講瑞士刀仔
    phì-jû kóng Suī-sū-to-á
    佮這个觱仔 手電仔
    kap tsit ê pi-á, tshiú-tiān-á
    佮簡單的外傷藥物
    kap kán-tan ê guā-siong i̍h-b̍t
    譬如講碘酒 OK 繃 紗布(藥水布)
    phì-jû kóng tián-tsiú, Óo-khé-póng, se-pòo(i̍h-tsuí-pòo)
    佮禦寒的毛毯嘛愛準備
    kap gī-hân ê môo-thán mā ài tsún-pī
    專家建議
    Tsuan-ka kiàn-gī
    會當紮一寡「巧克力」參樹奶糖
    ē-tàng tsah ts̍t-kuá tsioo-kóo-lè-tooh tsham tshiū-ling-tĥg
    *(台北市消防局陳至甯技士)
    哺樹奶糖佮食一寡仔「巧克力」
    Pōo tshiū-ling-tĥg kap ts̍t-kuá-á tsioo-kóo-lè-tooh
    嘛會當予你的心情(放鬆)
    mā ē-tàng hōo lí ê sim-tsîng (pàng-sang)
    猶閣有
    iáu-koh-ū
    就是你的熱量嘛袂失去
    tō-sī lí ê ji̍t-liōng mā bē sit--khì
    **
    因為「巧克力」參樹奶糖
    In-uī tsioo-kóo-lè-tooh tsham tshiū-ling-tĥg 會當幫贊轉和情緒
    ē-tàng pang-tsān tńg-hô tsîng-sū
    逃生包(袋)袂當 siunn 重
    tô-sing-pau(tē)bē-tàng siunn tāng
    愛以輕為原則
    ài í khin uî guân-tsik
    *(台北市消防局陳至甯技士)
    你揹愈濟
    Lí phāinn jú tsē
    無拄拄較快逃生
    bô-tú-tú khah khuài tô-sing
    這愛考量家己所會當負擔的
    tse ài khó-liōng ka-kī sóo ē-tàng hū-tam--ê
    **
    因為地動的時
    In-uī tē-tāng ê sî
    手機仔可能會斷訊
    tshiú-ki-á khó-lîng ē t̄g-sìn
    逃生包(袋)內底
    tô-sing-pau(tē)lāi-té
    會當紮一寡電話卡佮銀角仔
    ē-tàng tsah ts̍t-kuá tiān-uē-khah kap gîn-kak-á
    敲公共電話連絡厝內人
    khà kong-kiōng-tiān-uē liân-l̍k tshù-lāi-lâng
    地動來的時陣
    tē-tāng lâi ê sî-tsūn
    揹咧就愛緊走
    phāinn--leh tō ài kín tsáu
    但是平常兩三個月愛巡查一下
    tān-sī pîng-siông n̄g sann kò-gu̍h ài sûn-tsa--ts̍t-ē
    看糧食敢有過期
    khuànn niû-s̍t kám ū kuè-kî

    PNN 台語新聞「看世事,講台語」是 PNN 佮公視台語新聞,以及李江却基金會佇網路頂­懸合作的一個新單­­元。主播許雅文,每­禮拜招逐家來看幾條­仔新聞,看新聞來學台語­文字是誠利便。而且雅­文­閣會佇每­一­擺新聞播煞的時陣,講一句台灣俗諺,抑是典雅,­趣味的台語文字。請­逐家­做夥­來­,用台語講看覓喔!阮若是有寫毋對,抑是用毋對的­所在,嘛請大家無棄嫌,多多­­來 kā ­阮指教討論~

你可能也想看看

搜尋相關網站