[爆卦]西班牙文謝謝是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇西班牙文謝謝鄉民發文收入到精華區:因為在西班牙文謝謝這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者neuve (。我要嫁給你啦。)看板Language標題再請問一句西班牙文時間Thu May 2...

西班牙文謝謝 在 邦妮 Bree Instagram 的最讚貼文

2021-08-18 11:32:42

雖然蓋瑞對節日都很無感,我還是堅持節日該有點儀式感,值得小小慶祝,感謝在我們身邊的人事物。 我身邊的兩個父親給我的影響很深,他們個性非常不一樣,我爸極度謹慎內斂,蓋瑞完全相反,但他們帶給我的影響很相似:很多事情都沒有什麼大不了的,活得快樂就好。 爸爸在我成長階段是很溫暖的存在,從來不求我有任何好...


"謝謝你這三年來的教導,你真是全世界最棒的老師了"

怎麼用西班牙文說呢?

謝謝

--





。什麼事情,都該有個結束。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.164.54

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: mjmanson (小步舞曲) 看板: Language
標題: Re: 再請問一句西班牙文
時間: Fri May 21 16:08:16 2004

※ 引述《neuve (。我要嫁給你啦。)》之銘言:
: "謝謝你這三年來的教導,你真是全世界最棒的老師了"
: 怎麼用西班牙文說呢?
: 謝謝
Le doy las gracias por sus ensen(~)zas por estos tres an(~)os , usted es el/la
profesor(a) ma(')s estupendo(a) todo el mundo!
感覺錯滿多
請高手糾正
不要打我 ~"~

--
To Be A Rock And Not To Roll


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.122.151
※ 編輯: mjmanson 來自: 140.136.122.151 (05/21 16:10)

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: theboy (Ganbatene) 看板: Language
標題: Re: 再請問一句西班牙文
時間: Fri May 21 17:55:16 2004

※ 引述《mjmanson (小步舞曲)》之銘言:
: ※ 引述《neuve (。我要嫁給你啦。)》之銘言:
: : "謝謝你這三年來的教導,你真是全世界最棒的老師了"
: : 怎麼用西班牙文說呢?
: : 謝謝
: Le doy las gracias por sus ensen(~)zas por estos tres an(~)os , usted es el/la
第二個por改成durante
: profesor(a) ma(')s estupendo(a) todo el mundo!
其他都ok
: 感覺錯滿多
: 請高手糾正
: 不要打我 ~"~

--
有事情的話,麻煩請寫信來... ^^"

I Rule
http://earth.prohosting.com/theboy12/cgi-bin/leoboard.cgi
要漫畫,有漫畫~
要音樂,有音樂~

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.141.197

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: neuve (。我要嫁給你啦。) 看板: Language
標題: Re: 再請問一句西班牙文
時間: Fri May 21 21:25:18 2004

※ 引述《mjmanson (小步舞曲)》之銘言:
: ※ 引述《neuve (。我要嫁給你啦。)》之銘言:
: : "謝謝你這三年來的教導,你真是全世界最棒的老師了"
: : 怎麼用西班牙文說呢?
: : 謝謝
: Le doy las gracias por sus ensen(~)zas por estos tres an(~)os , usted es el/la
^^^請問這是什麼意思呢? ^
: profesor(a) ma(')s estupendo(a) todo el mundo!
^^^ ^^^ 又是啥意思呢?

謝謝喔

: 感覺錯滿多
: 請高手糾正
: 不要打我 ~"~

--





。什麼事情,都該有個結束。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.158.22

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: theboy (Ganbatene) 看板: Language
標題: Re: 再請問一句西班牙文
時間: Fri May 21 21:52:09 2004

※ 引述《neuve (。我要嫁給你啦。)》之銘言:
: ※ 引述《mjmanson (小步舞曲)》之銘言:
: : Le doy las gracias por sus ensen(~)zas por estos tres an(~)os , usted es el/la
: ^^^請問這是什麼意思呢? ^
n(~) = n~ (就是n上面有~的那個字)

profesor(a) = 因為不知道你老師是男人或女人,所以兩的都打
profesor = 男
profesora = 女

而為了不重打,就打profesor(a)...

不過,若換做我的話,應該會打profesor/a (意思一樣啦)
: : profesor(a) ma(')s estupendo(a) todo el mundo!
: ^^^ ^^^ 又是啥意思呢?
: 謝謝喔
: : 感覺錯滿多
: : 請高手糾正
: : 不要打我 ~"~

--
"War is waged by nations, but it is human beings that pay the price.
About those of us that survived,
we are left with the memory of shame and misery, and blood shadows.
In these dark times, the only thing we have left to hold onto is love,
the one true gift from the Gods.
And it is true love that we hope and pray,that God will send us peace."

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.26.86

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: neuve (。我要嫁給你啦。) 看板: Language
標題: Re: 再請問一句西班牙文
時間: Fri May 21 22:18:48 2004

※ 引述《neuve (。我要嫁給你啦。)》之銘言:
: ※ 引述《mjmanson (小步舞曲)》之銘言:
: : Le doy las gracias por sus ensen(~)zas por estos tres an(~)os , usted es el/la
: ^^^請問這是什麼意思呢? ^
這條斜線是怎麼回事?
: : profesor(a) ma(')s estupendo(a) todo el mundo!
: ^^^ ^^^ 又是啥意思呢?
那這是在a上面+'嗎?
: 謝謝喔
: : 感覺錯滿多
: : 請高手糾正
: : 不要打我 ~"~

--





。什麼事情,都該有個結束。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.166.196

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: theboy (Ganbatene) 看板: Language
標題: Re: 再請問一句西班牙文
時間: Sat May 22 00:07:53 2004

※ 引述《neuve (。我要嫁給你啦。)》之銘言:
: ※ 引述《neuve (。我要嫁給你啦。)》之銘言:
: : ^^^請問這是什麼意思呢? ^
: 這條斜線是怎麼回事?
: : ^^^ ^^^ 又是啥意思呢?
: 那這是在a上面+'嗎?
沒錯
: : 謝謝喔
el/la
斜線 = el 或 la
根據你前面用的是profesor或profesora而不同。

--
"War is waged by nations, but it is human beings that pay the price.
About those of us that survived,
we are left with the memory of shame and misery, and blood shadows.
In these dark times, the only thing we have left to hold onto is love,
the one true gift from the Gods.
And it is true love that we hope and pray,that God will send us peace."

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.26.86

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: NogardSL (平衡點) 看板: Language
標題: Re: 再請問一句西班牙文
時間: Sat May 22 09:16:35 2004

※ 引述《theboy (Ganbatene)》之銘言:
: 標題: Re: 再請問一句西班牙文
: 時間: Fri May 21 17:55:16 2004
:
: ※ 引述《mjmanson (小步舞曲)》之銘言:
: : ※ 引述《neuve (。我要嫁給你啦。)》之銘言:
: : : "謝謝你這三年來的教導,你真是全世界最棒的老師了"
: : : 怎麼用西班牙文說呢?
: : : 謝謝
: : Le doy las gracias por sus ensen(~)zas por estos tres an(~)os , usted es el/la
: 第二個por改成durante
: : profesor(a) ma(')s estupendo(a) todo el mundo!
estupendo 後面可以改成 del mundo 或加 de 變成 de todo el mundo

: 其他都ok
: : 感覺錯滿多
: : 請高手糾正
: : 不要打我 ~"~
:
: --
: 有事情的話,麻煩請寫信來... ^^"
:
: I Rule
: http://earth.prohosting.com/theboy12/cgi-bin/leoboard.cgi
: 要漫畫,有漫畫~
: 要音樂,有音樂~
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.128.141.197

--
~無聊,找人,哈啦,打屁~
請自行加入: [email protected] 
不限話題,隨便聊! @@

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 209.13.212.134

你可能也想看看

搜尋相關網站