作者anggunwu (徵高師大暑期短租)
看板JP_Custom
標題[請益]日本人說的もち就等於台灣的麻糬嗎?
時間Tue Jul 14 22:20:19 2009
最近剛從京都回來
發現日本傳統甜點的種類還真是多的嚇人
在budget inn請教了櫃檯的Taro san
他提到自己最喜歡的是もち
就我逛百貨公司美食街的經驗來看
跟台灣麻糬長得很像的東西應該說到處都是吧
不知道當日本人提起這個字
是不是單指某種特別的東西
還是只能夠說是一個大類
底下又細分成許多不同的種類呢??(好奇中...)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.139.110
推 TiffanyJang:長很像麻糬的應該是大福吧...這麼說來我也不知道もち 07/14 22:21
→ TiffanyJang:該怎麼解釋囧> 07/14 22:21
→ anggunwu:我也是覺得長得很像的是大福.請高手指點^^ 07/14 22:27
→ angelgift:糯米類點心? 07/14 22:30
推 Machadango:基本上有個餅或もち的 的確就是類似麻糬的東西 07/14 22:35
→ Machadango:但是只講もち的時候 應該大多都是講那個只有白白的東西 07/14 22:36
→ mountstar:台灣的麻糬這個詞應該是從日文借來的吧 國語本來似乎沒 07/14 22:39
→ mountstar:這個詞 所以もち(或說是麻糬?!)這東西應該單指糯米搗成 07/14 22:41
→ mountstar:的團狀物?! XD 07/14 22:41
→ anggunwu:或者是指過年加在紅豆湯裡的那種?? 07/14 22:50
→ anggunwu:所以台灣說的麻糬在日本其實是大福?? 07/14 22:52
推 Filippo:不一定是團狀的 一片片的也是もち 07/14 22:52
→ Filippo:也可以丟到火鍋裡面 加到大阪燒裡面 07/14 22:54
→ Filippo:總之簡單來說就是糯米作成的白白的東西XD 07/14 22:55
推 Machadango:但是臺灣也有那種沒餡 吃的時候只沾花生粉的麻糬 07/14 22:55
→ anggunwu:這樣子說我大致上瞭解了...謝謝各位熱心的解釋^0^ 07/14 23:00
推 juliafu:是種類的"概稱",因他們的變化多樣,沒有像我們台灣麻糬只 07/15 00:22
→ juliafu:是麻糬 07/15 00:23
推 MasatoCom:是もちろん的略語 XDD 07/15 00:28
→ juliafu:樓上… (噗…) 07/15 00:53
→ fuckingguy:臺語"も起來。"(誤) 07/15 02:26
推 shygreen:不是還有一種可以火烤的作法~ 烤的澎澎的很好吃 07/15 15:37
推 Machadango:還可以用炸的 07/15 18:09
推 tsulingrinn:我買過黃豆米果上面日文寫的是豆もち 07/15 18:41
→ tsulingrinn:成份是用糯米,不是其他米或是麵粉 07/15 18:42
→ tsulingrinn:可是我吃不出糯米和非糯米製作的米果有何不同orz 07/15 18:42
→ banbee100:在台灣買白麻糬烤了會膨起來嗎? 07/15 19:55
推 masa19840625:會。 07/15 20:06
推 TabrisDirac:我記得台灣也有燒烤店提供もち來烤 07/15 20:17
推 MasatoCom:樓上 我也有在台灣吃過 07/15 21:28
推 witJeff:我只能說爆甜的,難怪都要配茶喝... 07/18 12:31
→ anggunwu:是阿.雖然我是甜食愛好者.但完全不敢碰和果子之類的東西 07/19 08:46