[爆卦]片尾名單英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇片尾名單英文鄉民發文收入到精華區:因為在片尾名單英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者marathons (往 Gilroy 天天發車)看板CultureShock標題Re: [其他...

片尾名單英文 在 Hanna はんな Instagram 的最佳解答

2020-05-23 17:21:57

#ファンタスティックビースト 2 ずっと観たかったけど去年の後半からバタバタで、なかなか行けなかった😭 もう観れないと諦めてたけど、昨日お仕事がひと段落ついたので、今晩念願叶って観に行ってきた!!😍 若いダンブルドア見た瞬間感動したけどよくよく考えたら違う人だった...🥺 でも映画はやっぱり癒しだー...


※ 引述《queerqueen (一種姿態)》之銘言:
: 我想討論一個問題
: 就是片子後面的credit
: 一般英文名字的寫法是先寫first name 再來才是姓
: 像是侯孝賢 應該是叫Hsiao-hsien Hou
: 但我不知道為什麼電影裡的寫法就不一樣
: 侯導的電影片子後面就打Hou Hsiao-hsien
: 在all movie的網頁也是 Hou Hsiao-hsien 蔡明亮也是
: 中間也沒有逗點 這樣外國人知道哪個是姓哪個是名嗎?
: 但我在國外 聽到外國人稱呼這些導演 都是叫侯孝賢蔡明亮王家衛這樣
: 沒有人叫家衞王 孝賢侯耶
: 是現在英譯改成要先姓後名嗎?

李安的幾部電影,例如臥虎藏龍與色戒等,片尾打出演員與工作人員
名單時,華人的英譯名字都沒有逗點,華人的姓氏放在前面或後面,
全看個人習慣。通常,台灣與香港來的演員姓氏多數是放在後面,而
大陸來的演員常常將姓氏放在前面。也有些特例,周潤發的英譯姓名
比較常讓姓氏放在前面。


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.226.209.133
XiJun:香港人如果用英文名才會先名後姓,如果用譯名就跟周潤發一樣 05/12 22:30
XiJun:如果中英文都用的話就變成Maggie Cheung Man-yuk(張曼玉) 05/12 22:31
XiJun:像王家衛就跟周潤發一樣用Wong Kar-wai了 05/12 22:31

你可能也想看看

搜尋相關網站