[爆卦]湯日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇湯日文鄉民發文收入到精華區:因為在湯日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者gterrywin222 (好人無限迴圈)看板NIHONGO標題[語彙] 羹湯類的日文翻譯時間T...

湯日文 在 哈囉鹿桑|日文x旅行x插畫 Instagram 的最讚貼文

2020-05-03 04:31:55

<吃喝玩樂in日本~~好好用漢字14:湯、汁> 你以為的「湯」不是湯~你以為的「汁」不是汁~~ 日文漢字裡的「湯」,指的是「熱水」、「熱開水」或「溫泉」,可不是我們以為的「湯」;而我們以為的「湯」,日文漢字是「汁」,像是「味噌汁」(みそしる)(misoshiru)。很奇妙吧~😂 在日本飯館、餐廳,...


剛剛看了緯來日本學問大的一個單元,就是「つみれ」跟「つくね」的差別,看完之後

我突然想到台灣的料理裡面有很多魚漿跟肉做成的羹湯,之前一直都想說要怎麼樣把這

個東西介紹給日本人,看了這一集之後才知道說原來「つみれ」是用器具將肉漿或魚漿

成型放到湯裡面的,而「つくね」是用手將魚漿或肉漿用丸子狀的。


這樣看來,大部分在台灣的肉羹湯或是魷魚羹(有包魚漿)的應該都可以稱為

「つみれスープ」,而一般我們喝的貢丸湯或是魚丸湯就會是「つくねスープ」吧。


不知道各位有其他的看法嗎?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.208.30
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1395749260.A.8EE.html
miraij:つみれ/肉団子のあんかけスープ,你原本翻 61.70.51.6 03/25 20:36
miraij:的沒有羹… 61.70.51.6 03/25 20:38
medama:肉羹是用手吧? 220.129.72.59 03/25 20:46

你可能也想看看

搜尋相關網站