作者MuziKAY (Kay)
看板NIHONGO
標題[請益] 日文漢字用假名注音的對齊問題
時間Wed Jan 8 15:25:45 2014
大家好~最近剛學日文..
習慣都會在背單字時..
將每個漢字上方的平假名注音一起寫上..
但是最近學到幾個單字,
它們的漢字和假名似乎是沒有上下對齊的..
例如像是:明日(あした)、今日(きょう)、昨日(きのう)
如果硬將單字對齊注音變成如下:
明(あし)日(た)、今(きょ)日(う)、昨(き)日(のう)
這個方式是對的嗎?
還是它們本來就是不該對齊的呢?
是不是兩個漢字對上三個平假名就容易出現這種現象呢?
已爬文..發現沒找到類似的問題..
如果眼殘錯過了..再麻煩版大幫我刪掉文章..感謝~
最後謝謝各位大大的協助回答,萬分感謝~(跪~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.62.123
→ allesvorbei:漢字跟發音沒有一定關係,あした的漢 140.112.25.106 01/08 15:33
→ allesvorbei:字是明日或朝(意思不一樣) 140.112.25.106 01/08 15:34
→ allesvorbei:所以不要亂拆 140.112.25.106 01/08 15:35
→ ssccg:假名不是一定能拆成對應單個漢字 219.80.34.22 01/08 15:35
→ ssccg:你舉的這些都是三假名單字直接對應兩個漢字 219.80.34.22 01/08 15:36
→ a34567:可以參考這個網站幫助記憶 218.35.134.168 01/08 16:14
→ MuziKAY:感謝各位前輩提點..這樣我了解日文不是用 61.224.62.123 01/08 18:10
→ MuziKAY:中文一個字標一組注音的方式來看的..感謝~ 61.224.62.123 01/08 18:11
推 wcc960:大錯特錯,假名不是注音符號,也不盡然是該 111.240.2.67 01/08 22:10
→ wcc960:漢字的讀音,很多字彙的漢字其實只是對應意 111.240.2.67 01/08 22:12
→ wcc960:思套上去的,如たいまつ=松明 111.240.2.67 01/08 22:18
推 dfddg2000:やし(香具師) 有三個漢字更無法對了XD 140.121.219.28 01/08 22:33
推 sean123362:日文的漢字是「表音」,中文是「表意」 211.5.119.193 01/08 23:36
推 shuckmol:漢語大部分可以 和語不行 61.230.219.82 01/09 00:21
→ shuckmol:是不是音読み的情況比較固定呢? 61.230.219.82 01/09 00:23
→ ssccg:日文漢字不一定是表音,原po舉的例子(熟字訓182.234.252.184 01/09 00:29
→ ssccg:就都是表意啊182.234.252.184 01/09 00:29
推 rhino0314:漢字除了表意外 原則上是一字對一音 210.163.146.34 01/09 10:39
→ rhino0314:更正:中文字 210.163.146.34 01/09 10:39
→ rhino0314:但是日文漢字主要是表義功能 210.163.146.34 01/09 10:39
→ rhino0314:讀音就有音讀跟訓讀之分了 更何況音讀 210.163.146.34 01/09 10:40
→ rhino0314:跟訓讀中都還有不同讀音可能性 210.163.146.34 01/09 10:40
推 evinipod:不是所有字都有各自對應假名喲!お土産就 106.65.155.67 01/13 16:45
→ evinipod:是一個例子 106.65.155.67 01/13 16:45