[爆卦]日文天氣用語是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇日文天氣用語鄉民發文收入到精華區:因為在日文天氣用語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者TenbeensWu (佐久間 薇子)看板TY_Research標題薇子看氣象#32:JMA會避...

日文天氣用語 在 不給酒就飲書! Instagram 的最讚貼文

2021-04-04 09:45:30

六月の雪 - 遲了一個月,第二百本書心得終於完成!!為自己喝彩一下,難得那麼有毅力,還挑了四百多頁的日文文學看,我果然最喜歡整自己了\\(°▽°)// - 「六月之雪」是灣生後代尋根之書,由日本人角度來看臺灣,那也是主角第一次踏上的國度,她無法想像這鄰近的島國原來跟自己如此淵源;奶奶曾經生活在台...


大家安,這裡是薇子看氣象 (ゝ∀・)
今天來說一下JMA人員在解說時會避免用到的用詞。
各位是否厭倦了當今媒體誇張的報導,甚至自創「氣象用語」?
但是否知道,JMA對這些用詞是非常講究的,甚至還有的被限制使用?
「藤原效應」為什麼也被列入?
接下來,就一起來看看這些用詞,看看為什麼會被避免使用吧!(・ω′・ )

不過在這之前,來談談JMA自己對預報用語的基本原則。

一、明確性:對預報用語上講究明確,以傳達給受信者。然而在目前技術上並無法做出最
      精確的預報,所以難免有「不明確性」出現,取決於當時當地之情況應對。

二、平易性:為了向一般民眾預報天氣,專業術語須保持在最低限度,而且整體上要能被
      一般民眾理解。

三、便聽性:預報方式除了使用文字,語音也是一大管道。然而即便在文字上是清晰明瞭
      的,但使用語音就難免會讓聽眾產生誤聽或誤解,所以須使用具便聽性的語
      詞表達。

四、時代因應:科技會隨時間推移而有所進步,用語當然亦隨之變化,未來甚至可能會出
       現「新詞」,對於那些不再符合當代需求的用語,當然就不適合被拿去做
       預報術語了。在選擇氣象術語時,不與當前民眾語感有所差異。

在時間上,一天的細分是這樣的。
日文   (中文釋義):時間範圍
未明    (凌晨):00:00—03:00    ┐
明け方   (清晨):03:00—06:00    午
朝     (早上):06:00—09:00    前
昼前    (上午):09:00—11:59 ︵ ┐ ┘
正午    (正午):12:00     晝 日
昼過ぎ   (下午):12:00—15:00 間 中 ┐
夕方    (傍晚):15:00—18:00 ︶ ┘ 午
夜のはじめ頃(晚上):18:00—21:00   ┐
                    夜 後
夜遅く   (深夜):21:00—23:59   ┘ ┘

不過JMA並不會單單使用「昼」這個字,
因為在日文有二解,一指正午,二指整個白天,
相對地,「晚」也是一樣的道理,
因為一是等同於「夜のはじめ頃」(晚上)、二指「夜」這個時段,
這些易生誤解的詞,還有與上述相關之同義詞在內,通常會避免使用。

另外,「午後から夕方にかけて」(午後至傍晚)這句子自然就不能用了,
因為「午後」的定義都已經是12:00—23:59了,
這時段還包括了「夕方」(15:00—18:00),所以亦被列入避免使用用語。

而且就連「昨」、「今」、「明」字輩系列的時間表達詞均避免使用,
這都是因為JMA以嚴謹為考量而將其列入。

還有,如果有板友會翻閱日本節目表的話,基本上會看見出現「24時」這種詞,
但在JMA,這詞亦避免使用,因為這是媒體業界所使用的「30小時制」用詞,
而JMA所使用的「24小時制」基本上只會出現「0時」而非「24時」。





接下來看看溫帶氣旋吧。
首先一般板友應該都知道「台湾坊主」* 的威力很猛,侵襲日本極可能挾帶災害,
但因為此詞具有成見和歧視性,已被媒體業界視為是禁止用語,JMA亦跟進不使用,
取而代之的是「台湾低気圧」,若要特別強調目前在東海則為「東シナ海低気圧」。

*:「台湾坊主」除了能作為臺灣低壓的俗稱,更被常用作「禿頭」的俚稱。
  其實就好比中文裡,「香港腳」這個詞是被作為「足癬」的俚稱。

「台風並みに発達した低気圧」(如颱風一般發展的低壓)這種詞以前在媒體常出現,
但如果拿其他低壓系統(對日本而言,通常是溫帶氣旋)和熱帶氣旋相較,
即使這系統的持續風力達17.2m/s(8級風、輕颱下限)以上,觀念本身也是不甚正確的。
JMA若要表達持續風力,
會使用「非常に強い風」(非常強的風)抑或「猛烈な風」(猛烈的風)。

至於「超低気圧」(超低氣壓)則用「猛烈な風を伴う低気圧」(伴隨猛烈的風之低壓)
或是「非常に強い風を伴う低気圧」(伴隨非常強的風之低壓)來取代之。

而「爆弾低気圧」雖然有被氣象學者所定義(24小時內降低x hPa以上的低壓,其中

  24hPa×sin(φ)
x= ────────,其中φ為緯度。)
   sin(60°)

不過JMA則會使用較具平易性的「急速に発達する低気圧」(急速發展的低壓)。

此外,「台風崩れの低気圧」(颱風崩壞後的低壓)顧名思義,
就是颱風到了較高緯度的地方,會因為周遭低海溫、冷空氣侵入等因素而減弱,
後來轉性成溫帶氣旋,這過程JMA會以
「台風から変わった低気圧」(從颱風變性而來的低壓)來取代之。




接下來講講颱風吧。日本有「豆台風」這個詞,形容颱風很小,但JMA不用。

還有迷走台風(迷走颱風)是在形容颱風好像是迷路一樣亂走,也就是所謂的怪颱,
但颱風跟人不一樣,沒有意識怎麼會迷路呢?
為此,JMA會使用「複雑な動きをする台風」(移動走向複雜的颱風)取代之。

另外,CWB常常用的「暴風圈」在JMA不用,取而代之的是「暴風域」。

可是各位知道嗎?就連「藤原の効果」(藤原效應)都被視為避免用詞!
這是因為颱風的移動因素很多,包括槽脊系統勢力的伸張程度、冷渦、
周遭颱風帶來的導引氣流等,在針對個案探討時,其實並無法得知
導引氣流是受到什麼因素影響的程度大小,只能說那是上述因素相互作用之下的結果,
如果要說颱風的走向之所以如此,乃因受藤原效應影響,則說詞會過於武斷。







來談談氣壓系統吧。
而剛剛有提到,既然有発達した低気圧(直譯為已發展的低壓,其實就是深低壓),
那有「発達した高気圧」嗎?並沒有!
JMA稱之「優勢な高気圧」(直譯為具優勢的高壓,其實就是強高壓)。

「高気圧が発達する」(高壓發展)並不用,
而是「高気圧が勢力を強める」(高壓勢力增強)。

「高気圧が張り出す」(高壓伸展)亦不用,
而是「高気圧が勢力を拡げる」(高壓勢力擴張)。

「低気圧が分裂する」(低壓分裂)同樣被避免,
取而代之的是「低気圧が2つまたはそれ以上に分かれる。」(低壓分離為2個以上)。

「低気圧が合併する」(低壓合併)也是被避免,
取而代之的是「2つ以上の低気圧が1つにまとまる」(2個以上的低壓集合為1個)。







如果是在描述天氣呢?
よい天気(好天氣)、悪い天気(壞天氣)、雲の多い天気(雲很多的天氣)、
晴れ/曇りがち(傾向於晴天/多雲)等皆不用,
就連「不安定な天気」(不穩定的天氣)也被避免,因為易被誤會是天氣多變的意思。

另外大家賞櫻時會看的「桜前線」,以及賞楓時的「紅葉前線」預報,
因為這些詞語均不屬於氣象用語而不被JMA所使用,
其中「桜前線」被改稱「桜の開花日の等期日線」(櫻花盛開日的等日期線)。
「花曇り」(花開時的陰天)、「さみだれ」(五月雨)等則是因為是通俗用詞,
這些同樣被JMA避免使用。

另外大家常聽到「入梅」、「出梅」,
在JMA分別被替換為「梅雨入り」(梅雨季開始)、「梅雨明け」(梅雨季結束)。

在日本,嚴重的土石流甚至會用「山津波」(山上的海嘯)來稱呼,
但JMA不這樣用,而是「土石流」以避免用詞誇大的問題。

其他還有很多用語解釋,歡迎各位前去查閱:https://goo.gl/UJipyB
以上就是這期的薇子看氣象,咱們下回見ε≡ヘ( ′∀`)ノ

--
JTWC最強 [07WP] 諾 盧 (Noru) JMA 930mb JTWC 140kt 看板 TY_Research
海警陸警 [NEXT] 天 鴿 (Hato) 日本提供:天鴿座     製作 TenbeensWu
WNo. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
SSHS TD TD TS TS TS TS C5 TS TS TS C1 TS TS C2 ? ? ? ? ?
WNo. 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
SSHS ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.1.192
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TY_Research/M.1503070202.A.EEE.html
WuCH1022 : 推 08/18 23:36
hinajian : 就是個日本人龜毛性格的正常發揮 08/18 23:40
TenbeensWu : 其實臺灣坊主那邊提到的「禁止用語」可以Google 08/18 23:47
TenbeensWu : 連職業有「夫」、「丁」之類的都被改為中性用詞 08/18 23:48
TenbeensWu : 像是漁翁、農夫、園丁這些詞基本上不會在媒體中出現 08/18 23:50
aa1477888 : 日本人對用語精確度與定義明確性要求真的很嚴格 08/19 00:03
aa1477888 : 但這畢竟是「內規」是JMA自己用的 是科學上的 08/19 00:05
aa1477888 : 他們自己的媒體也不見得會遵守 但民族性上會尊重 08/19 00:06
aa1477888 : 台灣的狀況就是 CWB自己或許有規定但未曾清楚講明 08/19 00:06
aa1477888 : 而媒體更會拿新聞自由來誇張化 這是民族性問題... 08/19 00:08
poco0960 : 台灣最大的問題還是新聞製造業 08/19 01:20
zadla2002 : 台風迷走 nhk會用 08/19 08:56
YuGar : 正式場合,本來用語就應該要規範,不可違背專業啊。 08/19 10:06
hinajian : 還有一堆愛在臉書放話的自稱氣象達人 08/19 13:25
alasdair : 推 08/19 13:31
yukiss : 台灣媒體愛用的"豪大雨"丶在CWB雨量分類只在2004 08/20 01:11
yukiss : 出現過幾年就取消了丶卻成了台媒不可或缺的雨量分 08/20 01:11
yukiss : 類詞 08/20 01:11
Imhuang : "豪大雨"最開始應該是並稱,就是泛指>50mm以上的降 08/20 01:22
Imhuang : 雨(當年標準),2004的分類是叫"大豪雨" 08/20 01:22
Imhuang : *"以上"省略 08/20 01:23
TenbeensWu : 現在還是有大豪雨,但標準和以前不太一樣就是了 08/20 01:23
Imhuang : "特大豪雨",之後因為避免混淆才改為"大豪雨" 08/20 01:24
Yenfu35 : 回yukiss,「豪大雨」是「豪雨」及「大雨」並稱。 08/20 10:04

你可能也想看看

搜尋相關網站