雖然這篇文言文字典繁體鄉民發文沒有被收入到精華區:在文言文字典繁體這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 文言文字典繁體產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過6,429的網紅總編輯の永續時尚隨筆,也在其Facebook貼文中提到, 【 繁體中文最美 】 約莫十年前,曾到荷蘭首都阿路斯特丹一遊時,參觀一間迷你的時間博物館,館內展示著多個百年機械時鐘。戴著眼鏡一臉嚴肅看似難以親近的導覽員老太太,冷冷地問我從哪兒來?我回答台灣時,看見了鏡框後的藍色眼珠瞬間閃爍著光芒。 「你的國家是說中文嗎?」「是的」,老太太接著問:「你們...
文言文字典繁體 在 UpMud.Dict Ⅰ 真實字典・偽文青 Instagram 的精選貼文
2020-10-17 08:04:27
【懷舊系列】 突然諗起文言文式粗口😏 斯文得黎又富有文化氣息。 #香港人真係好有創意 ------ #噏乜 #中文| #粵語 #繁體字 #自典 #字典 #語錄 #搞笑 #香港字典 #語錄分享 #語錄系列 #自創語錄 #搞笑語錄 #自創字典 . ------ #upmuddi...
文言文字典繁體 在 總編輯の永續時尚隨筆 Facebook 的最讚貼文
【 繁體中文最美 】
約莫十年前,曾到荷蘭首都阿路斯特丹一遊時,參觀一間迷你的時間博物館,館內展示著多個百年機械時鐘。戴著眼鏡一臉嚴肅看似難以親近的導覽員老太太,冷冷地問我從哪兒來?我回答台灣時,看見了鏡框後的藍色眼珠瞬間閃爍著光芒。
「你的國家是說中文嗎?」「是的」,老太太接著問:「你們學得是繁體字嗎?」「是的」。「繁體中文是世界上最美的語言。我曾經試圖學過,但實在太難了。你很幸運可以出生在這個語系的國家,從小就學這個語言和文字。」老太太羨慕著用英文說道。因為喜歡上這個世界最美的古老語言,老太太變得親切而多話。
一位住在德國柏林的女性友人,德籍的先生研究漢學,以簡體字為大宗。當年因為台灣籍的女友,第一次接觸繁體中文,繁複的字體在他眼裡彷彿是畫家筆下的古典藝術創作,得知現今使用的字體許多是象形文字的演化結果,他覺得有趣極了,為此申請台灣研究所繼續研讀繁體中文。
小時候總嫌麻煩,繁體中文怎麼這麼多筆畫,每個字體都要反覆練習書寫才會有筆感記憶。每個字都有含意,合併使用時又是另一個意思,不時得翻翻字典才知道正確用法。甚至一度很羨慕對岸的同胞能使用簡體字,十幾歲時還很洋洋得意地好用一些簡體字。從沒想過自己是個幸運兒。
我覺得自己是個幸運兒時,已經是26歲的事了。
曾經一度以為使用外國語言是個「酷」事,總愛在言談中挾雜著幾句英文。反覆練習英文草寫字體,自豪可以流暢地書寫,得到別人稱讚時心裡有著小小的驕傲。但,當我開始從事時尚編輯的工作,以中文為主流的文章撰寫成為我的弱勢,我總是錯用英文文法套在中文句型上,引經據典的成語常搞錯意思。我幫書櫃添購了幾本成語辭典和有典故例句的字典,大量閱讀各類中文書籍,回頭閱讀文言文和中國古典文學,驚嘆幾個字就可以有深遠的含義和意境,看到喜歡的句子就抄在筆記本上,每寫完一段文章都要仔細推敲一番,是否有準確傳達真正的信息。
原來,中文這麼有意思。「我真幸運從小就開始學習啊!」心裡這麼想著。
----------------------------------------------------
有些用詞隨著時空推演,難逃有過時的宿命,這是辭典為何一直需要改版的原因。這樣的演變結果,也在上個月於華山玻璃屋「字體銅模修復計畫」特展中看到正在凋零中的鉛字印刷,面臨同樣被時代淘汰的命運。
展場展出台灣最後一家鑄字行_日星鑄字行珍藏的「銅模」、手搖鑄字機、日星鉛字架、排版台、開圓盤機、打樣機,主要目的是希望可以讓更多人瞭解繁體中文字體的美,並邀請更多人加入逐漸損毀銅模的修復計畫,贊助集資計畫成為「助字人」,協助4,500字正楷的數位修復和實體化(含CNC機台購置、銅模胚料購置及機台操作人員)。
我喜歡用自己的母語思考,想保存這份幸運。
我喜歡書寫繁體中文的字型,但在電腦的選項真的很少。
於是,我決定贊助這些正楷字型的數位修復,想讓更多人認識繁體中文的美。
日星鑄字行《字體銅模修復計畫》
http://www.rixing2017.com/
#picupi挑品新聞 #期望自己可以用更準確的詞彙將心裡所想的傳達出去 #文字是黑暗海面上的微小光芒
文言文字典繁體 在 波蘭女孩x台灣男孩 在家環遊世界 Facebook 的最佳解答
【士愷 我願意為愛翻譯】
2015年年初,蜜拉得知獎學金沒有申請上之後,為了籌措在台灣念書的學費和生活費,開始了一連串的打工計畫。
因為蜜拉的語言專長,她最先想到的是翻譯工作。蜜拉於是開始和一間出版社合作,幫忙把文章從波蘭文翻譯成中文。
這間出版社,某天給了她一份波蘭文的技術文件,請她翻譯。
因為有很多專有名詞,蜜拉完成翻譯之後,傳給我其中最複雜的一段,請我幫她校稿,檢查有沒有哪個詞彙有問題。
打開電子檔後,我露出尷尬的神情,傳了封訊息給蜜拉:「這是簡體字耶!」
「是啊,這是簡體字。」
「可是我不太會看簡體字。」
「真的嗎?怎麼可能?不是差不多嗎?」
「兩種文字不一樣啊,我看簡體字不但速度慢,很多字還看不懂。」
蜜拉以為我在開玩笑。
我最後還是硬著頭皮把文件看完,花了很久的時間。這也才發現,其實蜜拉的簡體字比我好,我也沒能給她什麼建議。
「蜜拉,妳真的很厲害耶!很少有台灣人像妳一樣,對繁體和簡體兩種文字系統都這麼熟練。」
「只要多看,就一定看得懂囉!你只要多接觸,就一定會比我更熟的。」
「哈哈,至少妳現在比我厲害多了。」欽佩之餘,我也問起蜜拉從前的求學經驗。「波蘭的漢學系,簡體字和繁體字都會教嗎?」
「華沙大學的漢學系會呀!而且我們還有教古文。」
「古文?是指文言文嗎?」
「是呀!就是文言文。」
「什麼?」
「像是論語、孟子、唐詩,我大學的時候都有學過喔。」
沒想到除了簡體字,蜜拉還懂文言文,這真的讓我太驚訝了。
我也回想起,從前蜜拉曾經告訴過我,她大學時的一位華語老師,精通算命。他告訴蜜拉,她上輩子其實住在中國。看蜜拉現在的功力,不論是中翻波,或是波翻中都不成問題,或許蜜拉心裡真的住著一位漢學大師吧!
蜜拉的程度這麼好,翻譯工作對她而言,應該是得心應手才對。我好奇地問她:「像這個技術文件,大概有幾頁呢?」
「份量有點多,有接近三百頁喔!」
「三百頁?天啊!這麼多?那妳大約需要多久時間翻譯呢?」
「包含查字典的時間,至少要花五天吧!」
「五天嗎?這樣算是超級快耶!」
「是呀!因為對方時間很趕,要馬上用到這個文件,我只好熬夜幫他們了。」
聽到蜜拉必須熬夜翻譯,我覺得非常心疼,打從心底覺得捨不得。
「既然對方要妳馬上翻譯完,應該會給妳不錯的酬勞吧?」
蜜拉報給我一個數字,這個數字,遠低於我的預期。我皺了皺眉頭,暗自算了一下,到底要翻譯幾份文件,才能存到台灣的學費和生活費。
得到答案之後,我一方面覺得失望,一方面覺得不捨。原本以為在中國崛起之後,這樣的專業翻譯工作,應該能得到不錯的酬勞。但現在看起來,似乎還有成長的空間。
眼前的那道高牆,也顯得越來越巨大了。到底我應該怎麼做,才能幫助蜜拉呢?
文言文字典繁體 在 作者 Facebook 的最佳解答
不說文,怎解字?
一個不愛文字、厭惡閱讀的社會,多虧簡體字的入侵,提醒人們正字有捍衛之必要。然而,沒有人看的文字,是繁是簡還有所謂嗎?我們取笑簡體字是文盲用的時候,有沒有留意自己,面對超多字文章,就像面對泰山的長梯般抗拒,怕耗精神,然後盡快略過,上網只想看逗趣的短句和搞笑圖片呢?
我原本也是不愛看書的人,因為每周中文老師都逼迫我們交閱讀報告,令每個同學都覺得讀書是一種苦差。香港的教育,很擅於令有價值的東西變得厭惡。
直到我開始寫情詩哄女生,才了解自身文字根底的匱乏,開始找不同類型的書充實自己,我曾經把字典從頭到尾看一遍,特別喜歡看冷門的艱深字眼。那本字典會闡明字的演替,於是我又自學篆書,掌握之後,又嘗試寫隸書和行書,想一筆過寫好一個字。
那時好像中三。
我也不清楚我怎會想看《莊子》、《孫子》、《韓非子》,或者我想標奇立異,開始在作文科用文言文書寫,因為考試規則列明,正規要寫600字,但文言文只需寫200字,我就貪省工夫而選擇後者。後來我又覺悶,索性寫超過600字的文言文,雖然滿布不足之處,但老師還算鼓勵我,只是加一句:「會考的話會非常冒險啊!」
我沒聽,結果會考中文作文得個D。
窮圖書館之群冊,覽文史哲之要略,觀百家說之不可窮,求知未滿,獨未嘗小說,遂啟門見萬象,猶立巨人之肩,眺宇宙偉大。
哈,還是不賣弄吧。因為我當時發現同學都對文言文敬而遠之,如是者多精妙的思想也沒法傳遞出去,於是我寫回白話,開始在網上發表愚見,不自覺地踏上小說作者之路。
我講這個故事,想說明沒有人天生愛文字,只有在我們執筆忘字、需要文字服侍思維和傳意的時候,筆劃才被賦予意義。藉着這個工具,我們才能交換想法,交代故事,讓孤寂的自我竄出來,鑽入別人眼球後的靈魂。
倘若,你從來沒有表達和描述自己的慾望,那文字對你來說便沒有意思,沒有生氣,沉悶而且不耐看。
(上述經歷,麻煩寫入「作者」維基檔案的「青年時期」條目,哈。)
題外話:最應該捍衛繁體字的,其實是內地被迫改姓肖的蕭家人,他們最有理由「不肖」。