[爆卦]文言文字典台灣是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇文言文字典台灣鄉民發文沒有被收入到精華區:在文言文字典台灣這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 文言文字典台灣產品中有11篇Facebook貼文,粉絲數超過2,471的網紅莎莉牌炸雞,也在其Facebook貼文中提到, 《主題二:學語言這件事》 朋友總說:「妳很有語言天份」 不是的,再有天份,仍得非常努力才行。 我熱愛語言,有記憶以來就沒停止在語言的路上奮鬥。 1.中文+簡體字+各地方言 小學書法+文學天賦,喜歡說文解字,成天翻字典是我的習慣。從小喜歡聽各國的歌+唱歌。小學在家裡講台語,在學校說華語。 高中更是發了...

文言文字典台灣 在 Shirley Tsai 1994 ??Taiwan Instagram 的最佳解答

2021-04-21 06:44:38

《主題二:學語言這件事》 朋友總說:「妳很有語言天份」 不是的,再有天份,仍得非常努力才行。 我熱愛語言,有記憶以來就沒停止在語言的路上奮鬥。 1.中文+簡體字+各地方言 小學書法+文學天賦,喜歡說文解字,成天翻字典是我的習慣。從小喜歡聽各國的歌+唱歌。小學在家裡講台語,在學校說華語。 高中更是發了...

  • 文言文字典台灣 在 莎莉牌炸雞 Facebook 的最讚貼文

    2021-04-19 16:45:02
    有 10 人按讚

    《主題二:學語言這件事》
    朋友總說:「妳很有語言天份」
    不是的,再有天份,仍得非常努力才行。
    我熱愛語言,有記憶以來就沒停止在語言的路上奮鬥。
    1.中文+簡體字+各地方言
    小學書法+文學天賦,喜歡說文解字,成天翻字典是我的習慣。從小喜歡聽各國的歌+唱歌。小學在家裡講台語,在學校說華語。
    高中更是發了瘋讀了很多文學書、連寫作文還會作對詞或文言文。加上寫了三年完整的簡體字+看陸劇,漸不自覺了解一些方言、用詞等等。大學曾和馬來西亞人交往,然後去年開始大量交到新馬港澳朋友+學了粵語,有時我的中文不是很純台灣,摻雜很多用詞,常讓人誤會是不是大馬人(笑)。(因為還會唱馬來語+跳印度舞哈哈哈)
    小學到大學畢業前也參加過一些作文比賽,有的有得獎有的沒得獎,台北文學獎我也參加過,志在經歷。還曾想當作家,體驗過一個月後,覺得作家生活太孤獨算了。結果大學時居然還是做了一年的文字記者、到後來的行銷、自媒體部落客等等😂(不是純文學作家就好)

    2.英文
    小學中學我一律不背單字,不看英文,那時很討厭英文,很抱歉爸爸小時候讓我補英文的錢,唉!對不起!
    有記憶以來很害怕外國深邃臉孔(害怕程度大概跟蟑螂差不多),我真不知我小學中學到底怎畢業,光是英文應該會讓我畢不了業啊..

    /
    英文我高中才開始接觸,才開始大量背單字。
    很神奇吧,無基礎的狀況要背起來+跳級學很難,但我當時真做到了,每次考單字我都80-90分左右,也練就英文草寫。高中有一年左右找在補習班教英文的表哥學習,學測前也找補習班練習英文寫作,結果學測中英文最高(?)(但總分滿低哈)、大學英文也領先同學(?)。很努力想至少高中這階段要熬過,過了之後未來有機會一定要從基礎的學回去,只是不知是何時就是了,畢竟大學又有另外的課題要完成+後來還去交換學生等等。

    也因如此我爸見我這麼認真要學習英文,高中某暑假請一個加拿大老師到家裡來教我,一堂課學費超高,又外國臉孔,我常常比手畫腳的溝通;只學一個暑假是因我媽每天念叨學費太貴、家裡沒錢負擔不起,我被唸到煩+不好意思燒錢+想這個老師可能也跟我不太合適,他沒法引導我太多,也可能那個階段的我又較害羞。所以那時沒繼續跟加拿大老師學習是好事,少一筆費用+那時機不適合學,再加上當時仍需以高中階段的課題和成績為主,現在出社會不用學那麼多學科就更能專注自己想要著重的部分!

    基於以上經驗,造就我沒基礎英文,聽說+組織完全不行,要我用英文跟外國人溝通常常空空卡住,「究歸高中考試著重在寫、讀....」。

    ---

    【溝通:聽、說】
    能隨時運用,以及快速溝通和交友的方式當然還是溝通!聽說太重要。

    於是我開啟嬰兒式學習法,嬰兒0歲不會說話,在他開始說話前,都是在大量「聽看」周遭人言行,所以人說語言是先從「聽看」開始,但我們長大了,「說」也能並行。(讀寫我暫時不想太注重)

    【2020年粵語英文之路】
    這幾年一步步達成目標很不可思議,甚至這一年來,最愛的兩件志趣:1.沒停止過的跳印度舞、2.我重拾我的語言,先是20年初粵語學半年,基本聽說讀寫都會九成了(寫應該兩成XD),而後停學,轉學英文。
    本來完全舞癡、聽不懂也不會說的語言,突然變成自己的那種感覺,很神奇。

    常有朋友會說妳說粵語很奇怪,
    我說不管啥語言,都是拿來溝通的。我非母語者,才剛學的程度已很好,語言多說就會多進步,若不說都不會進步,人皆從練習來的。會奇怪、有過渡期都是正常的,沒人天生就會任何東西。

    【學習英文經驗分享】
    20年尾學英文,因突然從中文和中華方言相關轉英文,多少不習慣,一開始常懷念以前聽粵語電台/粵語歌的心情,但我努力強迫自己適應英文。我學語言的方式是讓自己環境充滿該語言,歌全換英文、電台全英文、喜歡的戲劇也看英文,全都要從自己的喜歡的地方上,才會學得開心有動力。
    除睡覺、與人交談、一些重要工作之外,我都是聽著英文。如有些較不用動腦時刻,嘴巴就跟著耳機發音(無意識地想也無妨)
    結果聽著就回不去了,現在不慣聽中文歌,只喜聽英文歌哈哈

    --

    我本來有分享動態習慣,現也都加註英文,思考和生活周遭關於自己的都轉換成英文,記憶才最強!但聽說還是主要加強部分,寫讀只是輔助加深印象。

    每每想到自己最終會實現英文聽說的能力,就覺得前景一片美好;這個疫情對地球來說是休息、對我來說更是充實自己實力的好時光。期待疫情過後,那時的我已經準備好面臨新的挑戰/新的國家的旅程。

    /
    Engoo官網:https://lihi1.com/31zJ7
    1. #輸入專屬折扣代碼: engooxhui

    2.在「首次購買前」輸入我的信箱hui9446@gmail.com,
    您可獲得三張一般課程券

    /
    📣Engoo線上英文課程經驗分享1|學語言要遇到對的人才會充滿動力!
    文章:https://shelly8346.pixnet.net/blog/post/69588984

    📣英文學習經驗分享2|突破學習的方式是心魔的理論分析,即使沒有語言環境也能學成!
    文章:https://shelly8346.pixnet.net/blog/post/69589038
    #莎莉牌炸雞 #Shirley #莎莉 #網美
    #Engoo #線上英文學習 #英文家教
    #1對1英文家教 #24h上課 #夜貓
    #學習語言 #語言 #多益 #托福 #雅思

  • 文言文字典台灣 在 肯腦濕的人生相談室 Facebook 的最佳解答

    2020-09-28 22:06:47
    有 68 人按讚


    【本土語言Q&A|第三話:本土語言有字嗎?台語篇】
     
     
    「台/客語有字嗎?」
    「原住民族語為什麼寫成英文的樣子?」
     
    想必許多剛接觸本土語言議題的人會有這樣的疑惑,畢竟目前的義務教育絕大多數強調華語教學、將華語當作教學媒介傳授知識,本土語言則是長久以來遭到漠視,造成傳承困難。
     
    然而,所有的本土語言皆有自己的文字,台語、客語向來有漢字傳統,西方傳教士來台時帶來教會羅馬字,在教會中也有使用上百年的歷史。近年來愈來愈知名的台羅、客羅則是於2000年後由教育部制定而成。原住民族歷經荷治、日治到現代都歷經過文字化,使用過羅馬字、假名字等不同文字系統,現在普遍使用的是2005年公告的教育部「公告版」羅馬字。
     
    本土語言的文字發展歷史十分豐富,也曾經歷過百家爭鳴的時期,以下將依語種分類,著重介紹目前仍然流行,抑或由政府整合推動文字系統,本篇將先從台語起鼓。
     
     
    ▎漢字書寫
     
    古代中國文人學習官話、以文言文行書,極少用本身的母語進行白話創作,但是也出現各地方語言的白話文學。台語的白話漢字傳統最早可追溯至明朝的傳奇作品《荔鏡記》,內容詞語係由潮州話及泉州話混合寫成,其漢字選用除了有本字之外,也使用許多借音字、訓讀字、自創俗字等不同的方法來書寫泉/潮州話。《荔鏡記》版本眾多,用字不甚統一,卻也是閩南地區以白話漢字書寫的濫觴。
     
    清代以降,閩南地區開始出現以通俗漢字記錄閩南民間歌謠的小冊子,也就是「歌仔冊」,歌仔冊隨著漳泉移民傳到台灣,到了日治時期達到盛行巔峰。歌仔冊的目標受眾是一般沒有接受教育的普羅大眾,因此用字相當簡單淺白,較少使用艱澀漢字,而偏重借音字,許多俗用字的使用即是源自歌仔冊。
     
    1930年代日治時期,台灣文壇對於鄉土文學該使用中國白話文或台語文而引發台灣話文論爭,支持台灣話文派的黃石輝撰文主張台灣文人必須貼近一般大眾,寫台灣的文學,創作語言、文字應使用台語,達成言文一致。此論點得到郭秋生、賴和等人支持,也有後續創造新字等討論,賴和更是嘗試用台語寫小說的第一人。1930年代後期日本政府實施皇民化政策,加強日文教育、禁止漢文書寫,這波台灣話文運動也隨之戛然而止。然而,其中以台語書寫白話新文學的想像及嘗試,對後世台語文影響甚鉅。
     
    2000 年後,政府實施九年一貫課程,並推動鄉土語文教育。此時教育部國語推行委員會開始編纂《臺灣閩南語常用詞辭典》,提供前線教師參考資料,同時試圖使台語文用字統一。編纂的過程中有十幾位語文專家組成編輯委員會,共同研商選字原則,數年後分批公告「臺灣閩南語推薦用字」。2007年公告第一批 300 字,至2009年總共公告700個常用推薦漢字。
     
    教育部的推薦漢字原則上尊重傳統,考據傳統上的本字、訓用字、借音字等等,以訂出易教易學、兼顧音字系統的適合漢字。推薦漢字的出現是台語文字化的一個重要里程碑,使得不只增加台語漢字的固定性,更使體制內的台語教學更有依據。
     
     
    ▎白話字書寫
     
    白話字(Pe̍h-oē-jī,POJ)是一種以羅馬字母拼寫的閩南語正字法,為基督教傳教士於福建廈門創設並推行的拼音文字,因此也被稱或「教會羅馬字」。
     
    白話字的雛形可追溯至十九世紀初期,當時歐美基督教會積極向海外拓展,傳教士通常會先學習當地語言以利宣教。1810年代,英國倫敦宣道會的宣教師在東南亞麻六甲開辦「英華學院」,因當地大多為閩系華僑,通曉官話者為少數,宣教師遂開始研究福建話。
     
    因當時大多數中國平民不識字,難以閱讀譯作漢字的基督教經典,傳教士於是另尋他法。1850年代左右,廈門地區的傳教士以拉丁字母及符號為基礎,發展出可以準確拼寫廈門話拼音文字系統,稱作「白話字」。傳教士發現,使用這套文字系統可有效降低信徒學習識字的時間,遂在閩南地區大力推廣,也用白話字編纂字典、翻譯聖經、聖詩。
     
    自1865年開始,英國長老教會宣教師馬雅各、甘為霖、巴克禮先後等人來台宣教,將白話字傳入台灣。1885年,巴克禮牧師甚至在台南創辦台灣第一份報紙——《台南府城教會報》(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò,今《台灣教會公報》),內容皆以白話字作為文字媒介,記載教會事項、各地新聞、文學創作等等,至今仍持續發行,累積大量豐富文獻。白話字在台灣的台語教會內發展悠久,也曾向外觸及非教會族群,如日治時期蔡培火著名的社論《十項管見》(Cha̍p hāng koán kiàn)即是用白話字寫成,台灣文化協會也曾短暫開辦羅馬字講習會。
     
    然而,日本政府、國民政府先後推行國語運動,白話字受到不小的壓迫,也造成目前社會上多數人不曉得或不曾聽過白話字,但是至今台語教會系統內仍然是堅持使用白話字佈道。
     
     
    ▎台羅書寫
     
    台羅為「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」的簡稱,與白話字同樣屬於拉丁化的台語文字系統,為中華民國政府制定,且正在推動的羅馬字方案。
     
    雖然白話字歷史悠久,但是近代部分學者認為白話字有其缺點,紛紛提出修改方案。有人認為要改為更符合音韻學的音標;有人主張應改為與英語相近的通用拼音,方便大眾學習;當然也有堅持回歸白話字傳統的聲音。從1990年代起,各派之間便多有討論、爭執,最終各家在2005年達成共識,整合彼此論點。教育部遂於2006年公告整合的拼音方案,也就是台羅。
     
    台羅是以白話字為基礎做出小幅度的改革,修改部分聲母、韻母及標調方式,具有類似國際音標(IPA)的特質,不過基本上與白話字屬於一脈相承的關係,兩者間的轉換並不困難。然而最大的不同在於,台羅為目前受官方支持的台語羅馬字,體制內的教育資源皆由台羅寫成,如《台灣閩南語常用詞辭典》、官方競賽、認證考試或者學校台語課的內容皆是以台羅為羅馬字的標準。也因為如此,台羅較為人所知,漸漸往台語羅馬字的正書法發展。
     
     
    以上為三種最通行的台語文字系統,而目前台文界主流的書寫方式的是將漢字、羅馬字(白話字或台羅)混用,稱之「漢羅濫寫」(hàn-lô lām siá),以解決部分字詞仍沒有漢字,或者漢字過於冷僻而不利閱讀的問題。
     
     
    參考資料:
    中島利郎(2003)(編)。1930年代台灣鄉土文學論戰資料彙編。春暉出版社,高雄市。
    洪惟仁(2010)。閩南語書寫法的理想與現實。臺灣語文研究,第5卷(1),頁81-108。
    施炳華《荔鏡記》的用字分析與詞句拾穗。
    姚榮松(2010)。台灣閩南語歌仔冊鄉土題材之押韻與用字分析。台灣學誌,第1期,頁143-204。
    陳慕真(2015)。白話字的起源與在台灣的發展。國立台灣師範大學,台北。
    蔣為文(2009)。蔡培火 kap 台灣文化協會 ê 羅馬字運動之研究。台灣風物,第59期 (2),頁41-65。
    台灣閩南語常用詞辭典。https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/
     
     
     
    【灣流音樂祭】
    ▎時間:2020.10.17
    ▎地點:台大舊體後草皮
    ▎票價:免!費!入!場!
    ▎主辦單位:台大學生會文化部、台大台語文社
    ▎協辦單位:台北藝埕扶輪社、台語正常化推動聯盟
    ▎贊助單位:行政院文化部
    ▎演出者:siàu-lú khah-lah少女卡拉、風籟坊、雅維茉芮Yaway·Mawring、百合花、春麵樂隊、林生祥。

  • 文言文字典台灣 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答

    2019-06-29 21:00:01
    有 191 人按讚

    豹――巴黎植物園 ◎里爾克(Rainer Maria Rilke)著,李魁賢譯
     
    他的目光因來來往往的鐵欄
    覺得如此倦態,甚麼也看不見。
    好像面前是一千根的鐵欄,
    鐵欄背後的世界是空無一片。
     
    他的闊步做出柔順的動作,
    繞著再也不能小的圈子打轉,
    有如圍著中心舞蹈,
    強力的意志暈眩地立在中央。
     
    只有偶爾眼瞳的簾幕
    無聲開啟――那時一幅形象映入,
    透過四肢緊張不動的筋肉――
    在內心的深處寂滅。
     
    --
     
    ◎作者簡介

    萊納‧馬利亞‧里爾克 (Rainer Maria Rilke ,1875~1926),生於當時的奧匈帝國(今捷克),德語作家。著作有《親愛的神故事集》、《日課書》、《圖畫之書》、《新詩集》、《新詩別集》、《馬爾特‧勞里茲・布里格手記》、《旗手基里斯多弗・里爾克愛與死行》、《致奧爾弗的商賴體詩》等。一生為藝術創作而對孤獨感的渴求,以及他對萬物敏銳的神秘主義思察和闡釋,只能說他因在真理之上歌唱從而獲得了自身。
     
      英國現代派詩人艾略特稱讚里爾克是「成熟的心靈」,因為讚里爾克的詩,總有古典和悲天憫人的現代情懷,讓人感動得不知所措,彷彿有一種洞穿和照亮之感。在西洋詩歌的歷史上,大概只有品達、賀拉修、但丁、莎士比亞、荷爾德林,或許還有里爾克十分景仰的瓦雷里,可以與之媲美。
     
    --
     
    ◎譯者簡介
     
    李魁賢(1937年-)台灣詩人、文化評論人、翻譯家。1953年開始發表詩作 。現任世界詩人運動組織(Movimiento Poetas del Mundo)副會長。曾任台灣筆會會長,國家文化藝術基金會董事長。

    詩被譯成各種語文在日本、韓國、加拿大、紐西蘭、荷蘭、南斯拉夫、羅馬尼亞、印度、希臘、美國、西班牙、巴西、蒙古、俄羅斯、立陶宛、古巴、智利、尼加拉瓜、孟加拉、馬其頓、土耳其、波蘭、塞爾維亞、葡萄牙、馬來西亞、義大利、阿爾巴尼亞,等國發表。在2001年、2003年、2006年三度獲印度國際詩人協會推薦提名為諾貝爾文學獎候選人。「支持調降文言文比例,強化台灣新文學教材」共同發起人。
     
    --
     
    小編一尾賞析:
     
    本詩選自詩人李魁賢所翻譯的《里爾克詩集》,原收入於1907年出版的《新詩集》(Neue Gedichte),此詩可以說是里爾克詩作中最令人耳熟能詳的一首。
     
    當我們談論到「豹」時,從中文我們似乎很難理解里爾克的「豹」說的是哪一種豹?大家常聽到的汽車品牌Jaguar指的是「美洲豹」運動品牌Puma指的是美洲獅,而近期漫威電影《黑豹》(The Black Panther)英文使用了panther一詞,若我們去稍微查一下字典可以找到panther、cougar、jaguar、puma、leopard與cheetah等可以被說成是豹的詞彙,看到這我猜大家可能也已經眼花了,不過若從德文詩名「Der Panther」來判斷則一目了然,panther一詞則源自於古拉丁文及希臘文,泛指的是大型貓科動物, 因而在里爾克里的「豹」並沒有特定的指涉。
     
    詩題副標一開始則將讀者帶往巴黎動物園的場景,本因在荒野的莽原奔馳的豹,現在則在動物園的一處籠子裡。本詩共分為三段,首段開始詩人把自己比擬成一隻豹,從豹的視覺著眼,關在籠子裡的豹目光所及四面皆是欄杆,來回目視由欄杆組成的狹暗空間時,視覺疲勞使得豹無法分清鐵欄的數目與內外的世界。次段,詩人則從豹的的移動來描寫。「他的闊步做出柔順的動作,/繞著再也不能小的圈子打轉,/有如圍著中心舞蹈,/強力的意志暈眩地立在中央。」而南非小說家柯慈(John Maxwell Coetzee)在《動物的生命》(The Lives of Animals)也提到里爾克的這首詩,他認為豹不是因為他被籠子的鐵欄困住,困住他的是鐵欄所帶來的壓迫,在籠裡不斷以同心圓的方式踏步,也愚化、麻痺了豹的意志。同時,鐵欄杆所構築的空間立體了起來,豹不管再怎麼闊步,由於狹小鐵欄的限制,豹也只能如圍著中心舞蹈般,逡巡打轉。
     
    到了第三段,仍舊從視覺描述,不過豹所看到的外在景象,是令人不安、緊張的,筋肉也因此變得緊繃,此處詩人由動態轉為靜態的內心描寫,在那由詩裡構築的無聲幽靜的恐懼環境,豹則具有了如人類體察這一切的細膩情感,然而這情感卻是生於人類對於動物自由的剝奪。
     
    美術設計:�Nysus IG:https://www.instagram.com/nysus_/
    攝影來源:Unsplash
     
    #豹 #動物保育 #里爾克 #一尾 #巴黎植物園
     
    https://cendalirit.blogspot.com/2019/06/20190629.html