作者bihung (大大)
看板NIHONGO
標題[語彙] 抓到了!
時間Mon Dec 21 18:09:55 2009
請問一下
比方說同事上班正在用MSN聊天
然後我看到 這時候我們中文會講說:抓到囉!在用MSN喔!
我想請問這個"抓到囉"的日文要怎麼說呢?
一般就我們中文直接死翻過去的話可能就是:つかまった!(tsukamatta!)
但是我怕日文裡面會不會意思是很重的 就跟逮捕是同等級的感覺
我只是想開個玩笑...SO...
或是我還想到一個:キャッチ!(kyacchi!)
但是我不知道在日文是不是可以直接這樣用?
或者是這種場合根本就是用跟中文的抓完全沒關聯的字呢
如果是這樣也請告訴我應該用什麼字才好 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.30.91.180
※ 編輯: bihung 來自: 122.30.91.180 (12/21 18:11)
推 effies:ほら!! 12/21 18:39
推 Xongking:貰った? 12/21 19:48
推 yiwanwg:ゲッツ 12/21 20:01
推 rugalex:みーつけた 這樣? 12/21 20:20
推 hichung:みーっけっ (げっちゅー 12/21 20:40
推 dying:みーつけた 很有fu,尤其用氣音講.... 12/21 21:03
推 Rhevas:とったどー (濱口優專用 12/21 21:05
推 zero12242000:ゲットだぜ! 12/21 21:38
推 rugalex:樓上那是ボケモンw 12/21 21:59
推 xzeroThunder:用やばり如何 12/21 22:21
推 umano:このボケ!!! 12/21 22:36
推 tlnrs:濱口:とったぞ 12/22 09:44
推 nemesis0:とったと!!! 12/22 10:21
推 WiNGtT:捕獲 12/22 14:35
推 calvin4:ゲットだぜ!wwwwwww 12/22 15:42
推 luxylu:獲ったどー!!!!!!!!!!!!!!!!!! 12/22 23:16
推 Uramiya:おっと!!! 12/23 07:18
推 issacs:討ち取ったり!! 12/23 14:48
→ calvin4:為什麼要說討ち取ったり啊wwwww 我整個人在餐廳笑噴wwwwww 12/23 17:35
→ lulocke:三國跟戰國的東西玩太多了 XD 敵將討ち取ったり!! 12/23 18:42
→ lulocke:有時可是會討死的呀 ... 12/23 18:42
推 Hakanai:つかまえた 12/23 22:06
推 otakonata:信○が滅した(おいwwww 12/24 14:44
推 ielin:就語意以及情況來翻的話 我會翻成 見たぞ! 12/24 16:29
→ ielin:就是想表達 我看到囉!那種感覺XD 12/24 16:30
→ monkey7514:討ち取ったり 不是翻成討伐 冏 但真X跟MHG玩太多 12/25 09:53
→ monkey7514:真的會想到用這字 我剛看了都笑了WWWWWW 12/25 09:54
→ star227:ゲットだぜ! ←讓我想到神奇寶貝 XD 12/28 15:52