作者nawi (nawi)
看板NIHONGO
標題[心得] 很常講錯的幾個日文字
時間Wed Sep 5 13:26:46 2012
不知道這裡能不能分享自己很蠢的日文經驗??
來日本一陣子之後 出過一些糗 給大家參考一下。
例如: 被蚊子叮到了,好癢是"痒い(かゆい)",
但卻講成了"ゆかい(愉快)"
---->被蚊子叮到了,好愉快~(邊抓癢) =.=。
最近玉米真的超便宜 一條日幣99円,玉米的日文叫とうもろこし
但老實說我N年前考上日檢一級前,也從來沒背過這單字,也不懂為何要這麼一長串
中文很簡單 就兩個字"玉米",但去超市哪有時間讓你看清楚單字怎麼拼
根本不可能抄下來 ,只好一直叫人家"ものころし(もの殺し)"
----->"殺人"的意思。
直到我老公一覺得為什麼我要一直講"殺人"這兩字 是有什麼懷恨在心的人嗎?
他這才知道,我是在說玉米。
還有之前我媽媽手工車了一些小腰包寄給我婆婆,我婆婆一直說:好開心感覺很實用。
我跟我婆婆說,因為台灣常有飛車族搶劫,都是因為他們看老人家拎著包包,
那些老人就會被盯上,被搶,因而被拖行,非常危險!!!所以我媽才發明小腰包。
有關這個"被盯上"ねらわれる(狙われる)"。
但我卻講成"にらまれる(睨まれる)",是"被瞪"的意思。
----->老人們提著包包的話,就會被瞪。@@
我婆婆用狐疑的口氣"欸?"了一聲,我才知道我講錯 自己大爆笑了起來。
還有有關パンツ,我一直以為是內褲,外穿短褲叫ショートパンツ
一問之下才知道 其實男生和老人一般還是稱褲子叫ズボン,パンツ是他們專指內褲。
但年輕女孩也會稱パンツ為外穿短褲。
給大家參考一下,千萬別在外人面前講錯 很丟臉的!!
--
http://asaalah.pixnet.net/blog --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.174.68.198
推 masaki70:我也曾把「博多」講成「裸」……囧 42.65.19.97 09/05 13:49
推 noyarc:愉☆悅 125.226.28.131 09/05 14:11
推 zhenyuan:パンツ是外穿短褲沒錯啊~~(拖走220.128.104.120 09/05 15:55
推 cloud7515:我經常把たかい和かたい唸錯 很繞口 111.240.69.236 09/05 16:42
推 winnie759281:曾經把人身事故(じんしんじこ 60.251.57.61 09/05 16:49
→ winnie759281:講成妊娠事故(にんしんじこ)把我朋友 60.251.57.61 09/05 16:49
→ winnie759281:給笑壞.... 60.251.57.61 09/05 16:50
→ winnie759281:還被說你這是很嚴重的事故耶XDDDDDD 60.251.57.61 09/05 16:50
→ winnie759281:害我丟臉到真想找地洞鑽..... 60.251.57.61 09/05 16:51
推 flamer:樓上這太好笑了XDDDD122.121.205.152 09/05 18:05
→ hotoro:パンツ也有褲子的意思,看發音是0還是1 114.160.109.94 09/05 18:38
→ hotoro:ズボン的話…說的話可能會被當成老人吧XD 114.160.109.94 09/05 18:52
推 wcc960:名古屋特產ひつまぶし→ひまつぶし 111.240.22.207 09/05 19:36
→ wcc960:非發音問題,但有一齣日劇叫"優しい時間" 111.240.22.207 09/05 19:37
→ wcc960:我友人講太快講成"寒い時間" 囧 111.240.22.207 09/05 19:39
→ wcc960:生体肝移植→性感帯移植 (某日劇梗) 111.240.22.207 09/05 19:40
推 fengaujiun:我常常會把 懐かしい跟 悲しい 念錯XDD 211.74.166.131 09/05 20:24
推 cloud7515:還有詳しい跟悔しい 111.240.69.236 09/05 21:17
推 iPhone777:魚干女裡頭パンツ就是指她穿的外褲唷^^ 210.89.227.52 09/05 22:34
推 Rhevas:ちんすこう→ちんk(略 182.233.51.115 09/05 22:45
推 sakura050725:我曾經把スカート講成ストーカーXDDD 118.166.122.13 09/05 22:58
推 YunFe:たてもの...くだもの ==在日本問路時發生 111.246.139.97 09/05 22:59
→ masaki70:我曾對著女生把ストラップ (吊飾)講成 114.24.42.5 09/05 23:14
→ masaki70:ストリッパー(脫衣舞孃) 114.24.42.5 09/05 23:15
→ cloud7515:最扯的是把コンタクト講成コンドーム 111.240.69.236 09/06 00:09
推 MONKEYGO:我在日本迴轉壽司店點過うさぎ... 118.168.204.99 09/06 00:25
→ dragonsoul:那本來是要點什麼? 211.74.82.105 09/06 00:25
→ MONKEYGO:其實是想講うなぎ...旁邊還坐兩個正妹>"< 118.168.204.99 09/06 00:26
這個最好笑 去北韓可以點うさぎ 日本好像沒賣(被毆)
推 masaki70:樓上,這是個好機會! 114.24.42.5 09/06 00:51
推 darkneptune:我把寂しい講成サビース過 被學姊笑慘 122.117.14.10 09/06 02:09
推 YorkJon:我要講Wifi不用パスワード講成パスポート 111.249.148.79 09/06 02:48
→ YorkJon:日本旅客瞪大眼... 111.249.148.79 09/06 02:49
推 lansedehai:考試時曾把他很優しい講成他很野菜= = 123.205.151.45 09/06 03:34
推 dragonsoul:是吃了可以補身體的意思嗎 211.74.82.105 09/06 03:45
推 aquarian: ストラップ 講成 ストリップ 61.66.246.253 09/06 08:43
我還有朋友把かわいそう(可憐) 講成 かわいい(可愛)
她好可憐/.\--> 她好可愛*^^*。大家講得比我的好笑太多啦~~快笑死了
※ 編輯: nawi 來自: 180.9.189.189 (09/06 09:20)
推 ryou69:某男同事常常把羨ましい跟いやらしい搞混XD 122.121.56.173 09/06 12:17
推 yuntechfin:我竟然都把癢唸成かよい、日本男友居然 219.85.142.22 09/06 13:39
→ yuntechfin:長年都沒有訂正我的話 = =" 219.85.142.22 09/06 13:39
→ yuntechfin:我有一次看到我男友在餐廳吃杏仁豆腐時 219.85.142.22 09/06 13:41
→ yuntechfin:也大聲說,你也喜歡吃にんしんとうふ! 219.85.142.22 09/06 13:41
→ yuntechfin:男友:妊娠豆腐??なんやね== 219.85.142.22 09/06 13:42
→ masaki70:懷孕再次出現XDDDD 114.24.42.5 09/06 16:02
推 lamychen:有次不小心把"書留"講成"汐留"...123.194.152.214 09/06 18:12
→ lamychen:還想說郵局的人怎麼會不懂 (掩面123.194.152.214 09/06 18:13
推 Capko99:バニラ也不是很好念 常念錯 バニナ 114.43.97.120 09/06 18:19