雖然這篇布農族名字翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在布農族名字翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 布農族名字翻譯產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 🌟楊南郡〈台灣調查時代〉典藏紀念版即將上市啦!🌟 喜歡公視熱映中的台灣大河劇斯卡羅 SEQALU:Formosa 1867?那這一套更是不可錯過的,台灣原住民與山岳領域傳奇經典書,關於三位頂尖日本人類學研究者,伊能嘉矩、鳥居龍藏與森丑之助,在台灣踏查的知識寶藏。 --- 自五月疫情以來,因為不...
布農族名字翻譯 在 Buan月亮說話 | 月亮曆 Instagram 的最讚貼文
2021-09-16 10:36:08
【偏見好像是太隱微的事情——讀過《一起走 taskun mudaan》的發散心得】 感謝 @sloworkpublishing 的邀請,雖然來不及分享自己的經驗,還是希望可以用一些文字,推薦這一本我們自己很喜歡的紀實漫畫,然後也記錄發散心得。 關於地方創生的經驗,應該也很多人會對漫畫描述的過程,...
布農族名字翻譯 在 Anna Wuuw Instagram 的最佳解答
2021-09-03 21:49:00
你找到自己的聲音了嗎? 什麼聲音才是好聽的? 主流的聲音? 大家都說好的聲音? 怎樣的好聽是剛剛好的? 你聽到自己的聲音了嗎? 你聽到別人的聲音了嗎? 找到你自己的聲音可能就能找到自己。 ❤感人台詞 #馬志翔 :「我不知道我做了會變怎麼樣,但是我知道不做會怎麼樣。」 ❤ @him_ella061...
布農族名字翻譯 在 Buan月亮說話 | 月亮曆 Instagram 的最佳解答
2021-09-10 23:17:30
【今天,我們來談談魚姬與那瑪夏】 大家都知道我們一直以來都在倡議大家一起學族語,從各個層面去理解原住民族文化與歷史地位的權利主張;不過我們也一直在試著跟大家解釋更深層的,從思維到語言階級的翻轉為何重要。所以,讓我們來談談魚姬與那瑪夏吧。 #當水鬼變成魚姬 #漢族文化與環保思維的誤用 邵族向來有...
布農族名字翻譯 在 Facebook 的最佳解答
🌟楊南郡〈台灣調查時代〉典藏紀念版即將上市啦!🌟
喜歡公視熱映中的台灣大河劇斯卡羅 SEQALU:Formosa 1867?那這一套更是不可錯過的,台灣原住民與山岳領域傳奇經典書,關於三位頂尖日本人類學研究者,伊能嘉矩、鳥居龍藏與森丑之助,在台灣踏查的知識寶藏。
---
自五月疫情以來,因為不能爬山、也無法上課,想遠離螢幕讓眼睛休息的唯一方法,就是看書;所以就一直看、一直買,還寫了一篇破三萬五千字的研究報告,然後論文沒個影… 我真是個不務正業的壞碩士,壞QQ
行事曆與收入雙雙歸零的情況下,這段日子以來卻是我近年看最多書的時光,獲得了關於山、關於台灣的豐厚涵養,心靈的豐滿就像久未運動的肚子一樣圓潤。如同我先前在聯合報500輯裡說的,我體悟到了在這個時代,「書」之於史料與真實的精確性、以及針對單一主題精心策展的呈現,正是讓知識與經驗得以傳承、累積、再進化的沈穩礎石。
領悟了書的重要性與視力保健性後,我因為疫情而變得更愛買書。雖說我很認同要支持獨立書店,但因為疫情影響,我終究還是不爭氣的敗給了博客來的各種折扣,三本四本的買,不知不覺間,下下個月竟然就要升等最高等級的鑽石會員了,我的媽… 我從沒想過這種事…
以前都覺得到底是誰會在博客來買書買破萬,沒想到94偶…
---
而在這買書看書的過程中,我發現8年前一本我曾在誠品翻過的經典山岳文學,居然已經找不到了,二手書更是被炒到三倍天價之譜,讓我氣得牙癢癢的,甚至還一度打算捏下去買了… 幸好最後被古道專家伍元走古道老師一語點醒——這些書都還有再版,這價錢太離譜了,等看看會不會出就好。
然後我就開始了漫長的等待,甚至還有在想要不要寫信給遠流粉絲團,問他們願不願意再版,或我來推坑揪個團購什麼的…
結果!!!就在這個moment,我收到了遠流的邀請信!!!
邀請我推薦不止這本書,還有同系列其他四本人類學的經典鉅著,是〈台灣調查時代〉全套啊!!這冥冥之中,到底是怎麼樣的緣分在牽動一切?想要卻買不到的書居然自己來找我,真是太神啦~只好發奮讀書,還有推坑大家來還願了。也感謝伍元和老師拉著小弟,沒有讓我衝動做傻事…
而且,我的名字和推薦文,還可以跟徐如林老師,以及《斯卡羅》原著《傀儡花》作者陳耀昌醫師的文字擺在一起,真的是高下立判,被虐得好榮幸啊~~~ 此生足矣(?
---
沒錯,這本書,就是由楊南郡老師彙整翻譯,搭配自己踏查所見,森丑之助原作文章集合的《生蕃行腳》。
它述說著在那個各族原住民都還居住在舊社、尚未出現「越嶺道」的年代裡,最原始、最美的台灣山林與文明的樣貌。這是個真正把中央山脈當後院、鹿野忠雄看到也得喊一聲大大、台灣幾乎所有以「森氏」命名的物種都是在致敬的,辣個男人的故事。
更別提他和他的前輩鳥居龍藏夥同鄒族布農族,浩浩蕩蕩一票人在1900年以文字史頭一遭的姿態,從特富野古道經塔塔加登上了玉山主峰的山頂,然後從八通關古道出東埔,真的是太熱血啦!
書裡承載的事,完全無法吸引連影片內容都越看越短的當代速食大眾,也造就了現代出版業的悲歌。但這些經過凝練的知識與記憶,會以恆久不變的樸素真實,如同沈睡在紙張地層之中的鑽石般,等待願意挖掘、精煉、研磨的每一位礦工;用它們的光點亮我們的短暫生命,讓我們得以用更明亮的眼神,重新看待這個多采多姿的世界。
知識,就是價值;
實體書,就是家裡最有價值的裝潢。
───
這是一套,如果原本對原住民、對山沒那麼熟,買了大概很快就因為知識量太大而看不懂、暫時合起來,變成裝潢的書;跟當年在誠品翻幾頁後,就默默把它放回書架,多年後極端懊悔沒買的我一樣。
但有朝一日,當你的基礎知識累積到足以輕鬆翻閱這百年前台灣記憶的時候,將會無比感謝自己,當年有買這麼樣一套經典的知識資產,讓自己得以更了解那個最初被學術文字所記錄的原住民文化,以及那個年代的台灣山林。當然,帝國主義下的人類學家,看待事情多少有那個時代優越感的影子,就連鹿野忠雄身上都找得到;然而,就像太魯那斯社的頭目和森丑之助成為好朋友,招待他四次更救了他一命那般,我們也可以包容那些缺點,並從字裡行間中,擷取所要的真實,去推敲那些屬於台灣民族的真誠樣貌。
如果一直都搞不懂看不懂呢?沒關係,這套書在原住民文化、山岳領域是傳家寶等級的,等孩子長大來看,培養成為下一位森丑之助就好啦~
二手書價被炒翻天,不要理他們了!!
🆕全新典藏版現正預購中🔥
一套五本只要1,770元(72折):
https://www.best100club.com/projects/Taiwan_investigation
賣光後就會開始漲價的書,好香,不買嗎?
布農族名字翻譯 在 Buan 月亮說話 月亮曆 Facebook 的最讚貼文
【偏見好像是太隱微的事情——讀過《一起走 taskun mudaan》的發散心得】
感謝 @sloworkpublishing 的邀請,雖然來不及分享自己的經驗,還是希望可以用一些文字,推薦這一本我們自己很喜歡的紀實漫畫,然後也記錄發散心得。
關於地方創生的經驗,應該也很多人會對漫畫描述的過程,比如某些可能官僚、某些文化衝擊,甚至地方人士角力之類類的感慨。
如果你也喜歡透過各種方式去理解地方創生的樂與痛,歡迎你預購收藏。
《一起走 taskun mudaan》每場地方創生都會遭逢的可愛失敗日誌☞ https://lihi1.com/8Pkdf/fb0705
#偏見好像是太隱微的事情
#讀過一起走TaskunMudaan的發散心得
-----
偏見好像是太隱微的事情,有時候我都會儘量講成無知,好像無知就比較能區分出個體與個體間的差異,偏見是太重的指控,無知就單純一點,沒有那麼容易指責,我猜是人性某種對於幼小的保護慾,或者某種想要原諒或被原諒的群體性。
所以那些雖然是出於偏見、但講起來很好笑的事,是因為大多數人都不會太在意——某些差異對待未曾上升到族群的層次,「某些人就是這樣啊」,都只是某些人的責任。我願意相信有些人比某些人更在意我們在意的,但那些尚未發生的、尚未被解釋的,刻板印象的壓縮檔被安裝在這個地方,對原住民族來講可能是四百年前就系統錯置的木馬病毒,看到原住民就點一下點開「你是原住民喔來喝酒的啦」附帶各種腔調設定檔,再告訴你應該怪檔案而不是點開的人。
這件事我很久沒提了,因為它太小,小到甚至只有一句話。我在台東唸書的某日晚上被警察攔檢,他問我是誰,跟我拿身分證,看到我證件下方那串族語拼音的名字。
「你也有英文名字喔」,他這樣問。
這個問句太唐突,顯得我太原始。一直到現在,政府還是以不方便為由,排拒原住民族以族語拼音完整呈現在證件上,我們做了好多抗議,寫了很多中文,理由洋洋灑灑列出人格權侵害、登錄系統不友善、族名翻譯漢名不倫不類……我應該要嚴肅一點看著警察先生,警察大人,這不是英文名字,這是我的族語名字,請你修正你的說法。
我卻像個被抓包的小孩。笑著說「對啊」。
另一次我鼓起勇氣,在郵局寄送包裹時試圖跟郵務人員爭論,他請我寫我的名字,請我寫中文。我說這是我的族語名字,他說我知道;我說族語名字不行嗎,他說你有族語名字很好,但請你寫中文。
「請你寫中文。」不是不行,只是請你寫中文。多溫柔委婉的拒絕。我還記得我僵著笑臉回家,無處宣洩我的悲傷與憤怒,與那一種明明是極小極小、不值得被在意的,被忽略的自嘲:「某些人就是這樣啊」,他們只是不小心點開了壓縮檔,就只是這樣。
或許這也就是為什麼我對同情心保持距離。tama Talum的判決之所以引起大眾注意,很多是因為孝子與判刑三年六個月的巨大對比,勾起某種人倫的同情心;我不確定他們知道孝道其實是對獵人文化的一種曲解,布農族的家族性格也不僅僅是孝道,複雜的獵團規範與文化禁忌都隨著大法官限縮獵人權利而逐漸消逝,對被判刑的布農人關心起孝道是不是搞錯了什麼。
我知道學會同理是個巨大而難渡的苦關,如果名字都能被國家轉譯,那你怎能責怪他們無知,他們也只是看著你的證件,唸出「達魯伊斯巴利達夫」不是嗎。某些人想的不是「你的名字怎麼唸我要學起來」,而是「16族名字都不一樣我要怎麼學起來」,其實我也很困擾,好像我能交到16族的朋友一樣,又在自嘲,除了自嘲我不知道要怎麼更誠實的面對這種無知。
或許我應該回應那位警察:「我還有免費翻譯喔」,是吧,自我認同的思覺失調症候群,你叫甚麼名字,這不是我的名字,但證件上明明寫的是你的名字。
成為原住民也是太隱微的事情。每日每日。
布農族名字翻譯 在 Buan 月亮說話 月亮曆 Facebook 的精選貼文
雖然沒有機會來得及分享我們的經驗,但是小編海嘯大力推薦 慢工出版 Slowork Publishing 這一本《一起走 taskun mudaan》,作為台灣很少見的紀實漫畫類型,裡面有很多「回部落」的掙扎跟努力,也有非常真實的各種在地創生murmur,真的非常非常推薦大家買來收藏,沒事翻一翻,然後哭一下(情感奪豐沛)。
-----以下是來不及分享所以乾脆超過字數的分享-----
偏見好像是太隱微的事情,有時候我都會儘量講成無知,好像無知就比較能區分出個體與個體間的差異,偏見是太重的指控,無知就單純一點,沒有那麼容易指責,我猜是人性某種對於幼小的保護慾,或者某種想要原諒或被原諒的群體性。
所以那些雖然是出於偏見、但講起來很好笑的事,是因為大多數人都不會太在意——某些差異對待未曾上升到族群的層次,「某些人就是這樣啊」,都只是某些人的責任。我願意相信有些人比某些人更在意我們在意的,但那些尚未發生的、尚未被解釋的,刻板印象的壓縮檔被安裝在這個地方,對原住民族來講可能是四百年前就系統錯置的木馬病毒,看到原住民就點一下點開「你是原住民喔來喝酒的啦」附帶各種腔調設定檔,再告訴你應該怪檔案而不是點開的人。
這件事我很久沒提了,因為它太小,小到甚至只有一句話。我在台東唸書的某日晚上被警察攔檢,他問我是誰,跟我拿身分證,看到我證件下方那串族語拼音的名字。
「你也有英文名字喔」,他這樣問。
這個問句太唐突,顯得我太原始。一直到現在,政府還是以不方便為由,排拒原住民族以族語拼音完整呈現在證件上,我們做了好多抗議,寫了很多中文,理由洋洋灑灑列出人格權侵害、登錄系統不友善、族名翻譯漢名不倫不類……我應該要嚴肅一點看著警察先生,警察大人,這不是英文名字,這是我的族語名字,請你修正你的說法。
我卻像個被抓包的小孩。笑著說「對啊」。
另一次我鼓起勇氣,在郵局寄送包裹時試圖跟郵務人員爭論,他請我寫我的名字,請我寫中文。我說這是我的族語名字,他說我知道;我說族語名字不行嗎,他說你有族語名字很好,但請你寫中文。
「請你寫中文。」不是不行,只是請你寫中文。多溫柔委婉的拒絕。我還記得我僵著笑臉回家,無處宣洩我的悲傷與憤怒,與那一種明明是極小極小、不值得被在意的,被忽略的自嘲:「某些人就是這樣啊」,他們只是不小心點開了壓縮檔,就只是這樣。
或許這也就是為什麼我對同情心保持距離。tama Talum的判決之所以引起大眾注意,很多是因為孝子與判刑三年六個月的巨大對比,勾起某種人倫的同情心;我不確定他們知道孝道其實是對獵人文化的一種曲解,布農族的家族性格也不僅僅是孝道,複雜的獵團規範與文化禁忌都隨著大法官限縮獵人權利而逐漸消逝,對被判刑的布農人關心起孝道是不是搞錯了什麼。
我知道學會同理是個巨大而難渡的苦關,如果名字都能被國家轉譯,那你怎能責怪他們無知,他們也只是看著你的證件,唸出「達魯伊斯巴利達夫」不是嗎。某些人想得不是「你的名字怎麼唸我要學起來」,而是「16族名字都不一樣我要怎麼學起來」,其實我也很困擾,好像我能交到16族的朋友一樣,又在自嘲,除了自嘲我不知道要怎麼更誠實的面對這種無知。
或許我應該回應那位警察:「我還有免費翻譯喔」,是吧,自我認同的思覺失調症候群,你叫甚麼名字,這不是我的名字,但證件上明明寫的是你的名字。
成為原住民也是太隱微的事情。每日每日。