[爆卦]委婉語例子英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇委婉語例子英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在委婉語例子英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 委婉語例子英文產品中有8篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, 疫情持續,但學習不能中斷。 今天與同學分享Presentality最新的寫作技巧分析。 英文寫作絕對不只是將單字句型套用在模板上就好了。 用專業的寫作方法讓你的寫作有意義! ★★★★★★★★★★★★ 最近疫情再次高升,駐台灣的Bloomberg 記者寫了一篇文章: Complacency...

委婉語例子英文 在 顏孜昀art Instagram 的最讚貼文

2021-07-06 06:04:18

在教大家怎麼看美劇學英文前! 先來跟大家介紹這次貼文使用的字體🥺 就是超級可愛的拙楷體! 我自己超級喜歡!對於常常畫畫的人一定也會懂我為什麼愛! 不同於一般標楷體!這是帶有手寫温度的楷體字🥺 有時候我們在做商品或是圖片的時候 會想要用比較親切的字體但又不想要太不正式 這時候真的很適合用拙楷體 我自...

委婉語例子英文 在 Chen Lily - 英文學習 Instagram 的最佳解答

2021-04-27 03:21:52

推薦 IG 👑儲存功能👑 儲存起來隨時複習 💾⁠⁠ 不錯過英文字卡更新,請追蹤👉 #lily英文字卡⁠⠀⁠⁠ ⁠⁠ 🐮你是個會勇於提出不同意見的人嗎?⁠😬⁠⁠ 有時候難免會不同意對方所說的⁠⁠ 但又不想太沒禮貌直接嗆爆對方⁠😅⁠⁠ 這時候這句話就可以派上用場啦⁠🥳🤓⁠⁠ ⁠⁠ 🥑I beg to d...

委婉語例子英文 在 17.5英文寫作教室 Instagram 的最佳解答

2021-08-03 15:20:11

📝Day 174 0207​ #17來搞懂這些字 #最常搞混的一組單字 #推薦還是或是也是建議​ ​ ​ ✏️ recommend 推薦、建議(v.)​ 🗣17我認為recommend比較偏向中文的「推薦」,目的在於提供對方一個更好的選擇、去處、物品等等.....​ ​ E.g. Jerry rec...

  • 委婉語例子英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答

    2021-05-23 14:18:21
    有 282 人按讚

    疫情持續,但學習不能中斷。

    今天與同學分享Presentality最新的寫作技巧分析。

    英文寫作絕對不只是將單字句型套用在模板上就好了。

    用專業的寫作方法讓你的寫作有意義!

    ★★★★★★★★★★★★

    最近疫情再次高升,駐台灣的Bloomberg 記者寫了一篇文章:

    Complacency Let Covid Erode Taiwan’s Only Line of Defense

    自滿讓 COVID 侵蝕了台灣唯一的防線

    文章:https://bloom.bg/3ywfKA9

    我們來看看Bloomberg寫的一篇好文章:

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 結構:當調查故事寫

    這篇文章讀起來一點都不無聊,不只是因為它攸關我們的社會,也是因為他在結構上,就像一個偵探調查的故事:

    1. Opening line: 戲劇性開場,不要無聊
    2. Background: 然後再給簡短背景
    3. Key moment: 影響後續發展最關鍵的事件
    4. Outcome: 這個決定的後果
    5. What to do: 國際專家建議應該怎麼做
    6. But.....: 可惜,可能做不到
    7. Details: 後面的部分,再進入細節

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 最好的開頭 = 簡短有力、抓住注意力、又可以做結論

    我們先來看開頭三段:

    All the virus had to do was get through the border.

    Until this week, Taiwan’s Covid-19 containment appeared to be so effective that virtually no other defenses were put in place: few tests, no local surveillance to pick up undetected infection and close to zero vaccination.

    Lauded as one of most successful places in the world at containment, a high level of complacency about the risks had set in among both the public and authorities. Covid-19 seemed to be something happening only in the outside world.

    如果是我們認識大部分的人來寫,通常會從第二段開始。為什麼?因為總是要解釋背景嘛!而且任何人在研究這個議題,都會從背景開始教育自己,所以就不自覺的從背景寫起。

    但他們不這麼做,反而以一個吸引人的方式開頭:
    All the virus had to do was get through the border.

    這個開頭有幾個優點:
    •簡短一行,讓人不會看到一大坨字就不想要繼續看
    •有故事性:好像病毒是一個入侵的敵人
    •又是結論:怎麼會發生?一旦病毒溜進來了,就會發生

    這種是非常理想的開頭:因為就算我沒有時間看剩下的,也會理解到文章的重點:邊境守的很嚴,但是裡面很鬆散。

    第一句,下的太好了。

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 給一點背景後,馬上提到關鍵一個決定

    記者們解釋背景的篇幅,就只有三段。他們很快就鎖定關鍵的一個 (錯誤) 決定:

    The virus’s opening was an ill-fated decision on April 15 to shorten quarantine for airline crew to just three days, as carriers struggled to operate their cargo lines with staff undergoing 14-day isolation periods. Infected pilots introduced a more transmissible U.K. variant, whose spread was then accelerated through a network of “hostess bars” -- places both staff and patrons were reluctant to be associated with, making contact tracing more difficult.

    如果他們再花 1-2 段解釋背景,文章就會變得有點無聊,會流失讀者。

    所以他們在這裡提到關鍵的失策。

    📌 Note:寫作語氣相對正式

    這幾位記者,也許是受 Bloomberg 整體風格影響,還算正式。

    從哪邊看的出來呢?

    The virus's opening was an ill-fated decision...

    輕鬆口語化的文章,絕對不會用 "ill-fated" (ill 就是生病/不好嘛,fate 就是命運,所以就是「之後的命運不好」的一個決定。這是一個很不錯的字就是了。

    另一個例子,看這句:

    Infected pilots introduced a more transmissible U.K. variant, whose spread was then accelerated through a network of “hostess bars” -- places both staff and patrons were reluctant to be associated with, making contact tracing more difficult.

    哇噻,尤其 "reluctant to be associated with",好。。。委婉啊

    怎麼樣寫的平易近人一點?

    Infected pilots carried a more transmissible U.K. variant, which then spread quickly through a network of "hostess bars". This also made contact tracing harder — because staff and customers didn't want to admit that they worked at or visited these bars.

    稍微長一點,但是用的字都比較直白簡單。

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 強調嚴重性

    這個失策跟破口,有多嚴重的後果?

    Taiwan reported 267 new infections Wednesday, bringing the total over the past few days to 1,291 -- a small number in global terms but an astonishing one in a place that, before May 1, had posted just 1,132 cases during the entire pandemic.

    The surge from zero to quadruple digits signals that undetected spread has been occurring for months, and concern is now growing that Taiwan will go the way of other cautionary tales, from the outbreak last year in Australia’s Victoria state that took a brutal three-month lockdown to quell, to Thailand’s ongoing surge driven by prison clusters.

    "The surge from zero to quadruple"

    這邊,寫的非常好,因為雖然不是真正的 rhyme,還是聽起來很近,所以有節奏感。

    "Go the way of other cautionary tales" 又是一個文筆很好的寫法,就是「變得跟那些拿來警惕大家的故事一樣」的意思。

    但是記得,別在聊天的時候用這些啊,對方會覺得你很奇怪。

    這邊他們把最壞的可能性帶進來:就是台灣可能變得跟那些 cautionary tales 一樣。

    這邊也讓讀者緊張起來。

    但因為他們寫 "concern is now growing...",又沒有說「誰的 concern」,所以應該要馬上帶具有可信度的 source 進來:

    “If they have 300 diagnosed cases, they have 3,000 cases in the community -- they just don’t know it.” said Gregory Poland, a virologist and director of the Mayo Clinic’s Vaccine Research Group. “It’s going to require a hard lockdown, what’s called a circuit-breaker approach, and then getting the vaccine out as quickly as they can.”

    這樣就比較有可信度了,也指出一個解決的可能性:lock down,然後疫苗。

    但是...

    ★★★★★★★★★★★★

    需要完整分析的同學請留言「看 Bloomberg學資深記者如何寫文章」。

    我們每天都在看跟英文溝通/寫作有關的東西,如果想要透過這些「閱讀筆記」跟我們一起看,可在 FB 追蹤我們:https://www.facebook.com/presentality/

    ★★★★★★★★★★★★

    Presentality系列文章:

    📌 看貝佐斯致亞馬遜股東的最後一封信,學一些英文寫作小撇步
    https://bit.ly/3xCN1cC

    📌 英文演講實用的結構與技巧
    https://bit.ly/2PHu3Ax

    📌 在演講中的四種敘述角度
    https://bit.ly/39tNUtv

    📌 詩人Amanda Gorman的英文演講技巧
    https://bit.ly/39sI3on

    📌 從 Most Dangerous Place 文章,看經濟學人寫作邏輯
    https://bit.ly/3htqJEs

    📌 寫作的終極目標是「提供價值」
    https://bit.ly/3yA3gYe

  • 委婉語例子英文 在 17.5英文寫作教室 Facebook 的最佳解答

    2021-02-15 21:41:50
    有 32 人按讚

    #文末好禮送給你🧧
    ✏️ recommend 推薦、建議(v.)​
    🗣17我認為recommend比較偏向中文的「推薦」,目的在於提供對方一個更好的選擇、去處、物品等等.....​

    E.g. Jerry recommended a classic book on Buddhism to me.​
    Jerry向我推薦一本有關佛教的經典名著。​

    E.g. Florid recommends me try the pineapple cake.​
    Florid推薦我去吃看看鳳梨酥。​

    🕵️‍♂️從上述兩個例子來看,兩位都是再提供對方一個更好的選擇or選項,我們再來看看壹些補充單字吧!​

    🔗 recommendation 推薦、推薦信 (n.)​
    🔗 recommendable 值得推薦的 (a.)​



    ✏️ suggest 建議、顯示、使人聯想到(v.)​
    🗣在中文中的suggest有很多種解釋方式,但我認為這個的使用情境會來得更加正式,語氣也會來得更強烈一些。​

    E.g. Gina's evidence suggests a different interpretation of the events.​
    Gina的證據顯示這些事件可能會有另一種解釋。​

    E.g. The manager suggested we accept Tony's idea as we don't have that much budget.​
    經理建議我們接受Tony的想法,因為我們沒有那麼多預算。​

    🕵️‍♂️從上述兩個情境來看,suggest較常運用在正式的場合中,語氣也是較為堅定與強烈的,一樣來看看ㄧ些補充的單字吧!​

    🔗 suggestion 建議、提議 (n.)​
    🔗 suggestive 暗示的、引起聯想的 (a.)​
    🔗 suggestible 耳根子軟的 (a.)​


    ✏️ advise 勸告、規勸、建議採取 (v.)​
    🗣 adivse給人非做不可的感覺,後面通常會接上不做的後果,語氣的使用上是三者之間最為強烈的一個。​

    E.g. Experts advise that sunscreen be reapplied every one to two hours.​
    專家建議每個一到兩個小時重抹一遍防曬霜。​

    E.g. The manufacturer advises extreme caution when handling this material.​
    製造商建議搬運這種材料要格外的小心。​

    🕵️‍♂️從上述兩個例子來看,adivse的用意在於給人一個忠告,語氣也是最不委婉的一個字詞,因此以後聽到advise這個單字時耳朵真的要放大一點。​

    🔗 advice 建議、忠告 (n.)​
    🔗 adviser 顧問 (n.)​
    🔗 advisory 顧問的、忠告的 (a.)​


    這個是17在2021想為各為TEEN帶來的新主題​
    希望大家再擴充自己的 lexical resources (詞彙量) 的同時​
    也能試著更深入的了解各個單字的使用情境和意涵​
    這樣才是一個有效且長遠的學習英文的方式​
    學習英文最終不單單只是為了考試在準備​
    而是能夠在對的時機使用隊的單字來進行有效的溝通

    🔥我的線上課程上線了🔥
    ✍️ 大考英文作文各大題型說明
    ✍️介系詞連接詞全解析
    ✍️ 提升大考詞彙量
    ✍️ 近三年學測指考範文賞析

    ✍️一堂專門為大學聯考打造的英文作文課程
    【 十小時快速搞定學測指考英文作文高分攻略 】
    大學聯考英文作文滿分20分,歷年來作文的平均分數約為8-10分。英文作文對於許多同學來說是場惡夢,因為沒有老師的提點,再怎麼練習進步的幅度仍然十分有限。因此,我在今年10月底推出這門為大學聯考設計的一套作文課程,希望能幫助到在寫作進步有限的同學快速累積實力的課程。

    💰目前課程售價
    方案1 👉 單人購買 2490 / 人
    方案2👉 三人團購 1990 / 人

    新年送紅包🧧
    只要購課時輸入seventeen5即可再享250元折扣!

    ✅學測指考線上課程連結:https://9vs1.com/go/?i=5b86876f

    ✏️字根字首推薦學習平台:https://reurl.cc/dVeMeD

  • 委婉語例子英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文

    2020-08-03 10:41:30
    有 433 人按讚

    「收賄」、「白手套」英文怎麼說?
     
    Accept bribes? White gloves?
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    《中華民國刑法》
     
    Article 122

    A public official or an arbitrator who demands, agrees to accept, or accepts a bribe or other improper benefits for a breach of his official duties shall be sentenced to imprisonment for not less than three years but not more than ten years; in addition thereto, a fine of not more than two million yuan may be imposed.

    A breach of official duties shall be sentenced to life imprisonment or with imprisonment for not less than five years; in addition thereto, a fine not more than four million yuan may be imposed.
     
    1. public official 公務員
    2. arbitrator 仲裁人
    3. accept a bribe 收受賄賂*
    4. a breach of official duties 違背職務**
    5. be sentenced 判處
    6. imprisonment 監禁;關押
    7. a fine 罰金
    8. impose 強制實行
     
    第 122 條

    公務員或仲裁人對於違背職務之行為,要求、期約或收受賄賂或其他不正利益者,處三年以上十年以下有期徒刑,得併科二百萬元以下罰金。

    因而為違背職務之行為者,處無期徒刑或五年以上有期徒刑,得併科四百萬元以下罰金。

    全國法規資料庫: https://bit.ly/2Dk8Ia4

    *bribery: https://bit.ly/31bwsFj
    **breach: https://bit.ly/3k5qcHJ
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    那「白手套」呢?

    White gloves? Not really...
     
    The term "white-glove" is typically used as an adjective. It means providing a very high level of service, or involving a lot of care about small details:

    白手套(white-glove)通常用作形容詞。表示提供非常高的服務水準,或與諸多照護細節有關:

    ➣The cruise company does not want to risk alienating the other passengers who don't get the white-glove treatment.

    郵輪公司不想冒險讓其他未接受白手套待遇的乘客變得疏遠。

    ➣We know that when extra attention is required, our white-glove delivery service will not disappoint.
     
    當您有特殊要求,我們的白手套配送服務一定不會讓您失望。

    —Cambridge Dictionary

    https://bit.ly/3hZTw0r
     
    Wait…that doesn't fit our context!

    ★★★★★★★★★★★★
     
    According to the South China Morning Post, the expression “white gloves,” when used as a noun, was coined in Taiwan!

    “The innocuous-sounding euphemism ‘white gloves’ generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves. The expression, coined by the Taiwanese, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.”
     
    9. coin (v.) 創造(新詞或新的表達方式);首次使用(某一詞語)
    10. innocuous-sounding 聽起來無害的
    11. launder (v.) 洗(贓款) ; money laundering 洗錢
    12. legitimate front 合法的地帶; 僞裝(人或機構的)僞裝;假裝的樣子
    13. conceal 隱藏
    14. catch up 了解(或討論)最新情況
    15. rampant 猖獗的;蔓延的
    16. bureaucracy 官僚體制;官僚主義
     
    據《南華早報》的報導,「白手套」作為名詞的用法,首見於臺灣!

    「聽起來無害的委婉用語『白手套』通常是指中間人或公司,他們在看似合法的地帶清洗髒錢或賄款——髒手則藏於白手套當中。這種由臺灣人首創的表達方式,正在中國迅速傳開,因為猖獗的腐敗現象已於官僚體制的各個層面暴露出來。」

    詳見《SCMP》:https://bit.ly/3i2cqUA
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    我個人會用「middleman」或「go-between」。

    請注意,「middleman」是指批貨後轉售他人者,或協助他人安排商業交易者。該詞本身並不具有任何犯罪或不法行為等負面意涵(negative connotations),亦須有上下文才足以呈現「白手套」的概念。
     
    另一方面,「go-between」是在雙方無法見面或不想見面時,將消息從一人(或一個團隊)傳給另一人(或另一個團隊)的人。例如,聯合國代表將充當兩國領導人的中間人(或掮客)——「go-between」,而它的搭配你可以用「act/serve as a go-between」。「go-between」 的一個同義詞是「intermediary」。

    ❖再次提醒各位,若缺乏前後文,這些用語就不能完全代表「白手套」的涵義。底下我將舉出一些在腐敗情況中所使用的例子。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    I. middleman
     
    "Many of these middlemen stay on the right side of the law, offering advice and connections. But others cross the line. They grease the palms of officials and local managers, and they put a buffer between the payoff and the client, offering plausible deniability if the authorities catch on."
     
    17. connections 社會關係;人際關係;可資利用的熟人
    18. cross the line(行為)越過界線
    19. grease (v.) 用油脂塗;給⋯⋯加潤滑油
    20. buffer 緩衝物;起緩衝作用的人
    21. payoff 賄款;遮口費
    22. plausible deniability 合理推諉
     
    「在這些中間人裡,有許多人站在法律這邊,提供建議與人脈。但其他人卻踰越了界線。他們成為官員與地方經理人的潤滑劑,並在賄款與委託人之間置入緩衝物,起到合理推諉的作用,以防當局上門。」
     
    詳見《紐約時報》:https://nyti.ms/39MMwkM

    ★★★★★★★★★★★★
     
    II. intermediary
     
    "For China’s elite, a 'white glove' is an intermediary who launders your money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. 'White gloves' are often well-connected Westerners, such as former top politician Bo Xilai’s two European fixers, British businessman Neil Heywood and French architect Patrick Devillers. Using a BVI shell company, the two men helped Bo’s wife Gu Kalai buy a 7 million euro French mansion and rack up rental fees on it."

    23. elite(社會)上層集團;掌權人物;出類拔萃的人;精英
    24. deed(尤指很壞或很好的)事情;行為
    25. well-connected 與顯貴人物有交情的;與有影響人士有來往的;很有背景的
    26. fixer 籌謀者;安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
    27. BVI (The British Virgin Islands) 英屬維京群島
    28. shell company 空殼公司
    29. fixer 安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
     
    『對中國的權貴來說,「白手套」是幫你洗錢的中間人;他們負責處理骯髒的事,讓你的雙手保持乾淨。「白手套」通常是與權貴有交情的西方人士,例如前副國級領導人薄熙來的兩個歐洲籌謀者——英國商人海伍德以及法國建築師德維利耶。兩人藉由一家英屬維京群島的空殼公司,幫助薄的妻子谷開來買下一座價值700萬歐元的法式豪宅,並大大提高了租金。』
     
    詳見《石英財經網》:https://bit.ly/30lFnEJ
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    III. go-between
     
    "The offence is similar to bribery with one important difference: trading in influence concerns the 'middleman', or the person that serves as the go-between the decision-maker and the party that seeks an improper advantage."
     
    30. offence (US offense) 犯罪行為;罪行
    31. bribery 賄賂
    32. trade in influence 斡旋賄賂;影響力交易
    33. serve(為⋯⋯)工作;(為⋯⋯)服務;盡職責
    34. improper advantage 不當利益
     
    『此一罪行與賄賂相似,但有一個重要的區別:斡旋賄賂係指「middleman」或人充當決策者與尋求不當利益方的中間人(掮客)——「go-between」』。
     
    詳見 Anti-Corruption Resource Center:https://www.u4.no/terms
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    歡迎在底下留言與我們分享更多相關字詞(例如:prosecutor、corruption charges、litigations⋯⋯)。

    圖片出處: Google Image

    ★★★★★★★★★★★★
     
    如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!

    🌎國際新聞英文-六步驟思考術 | 最後優惠倒數 ► https://bit.ly/3eTHIvH

    🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK

你可能也想看看

搜尋相關網站