[爆卦]名字翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇名字翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在名字翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者xhobby (組長)看板NIHONGO標題[翻譯] 日文名字翻譯成英文名字時間Tue Aug ...

名字翻譯 在 來趣.THAI北 Instagram 的最佳解答

2021-09-03 15:29:15

驚艷駐足,仙氣無雙。是我們對【Mai Huan 60 Doi Chaang Coffee】最初印象。這家開在清邁往湄林的省道上咖啡館距離古城約20~30分鐘左右的車程時間,本名Mai Huan 60 Doi Chang Coffee。原名有點長也不太好念,所以很多當地人看它充滿綠意、仙氣飄飄,就取了...


問題:  因為最近再做論文寫作,文裝有引述一些日本學者的話
     但因為是英文論文,所以在句中插入時必須將日文名字轉變為英文名字
     有些學者因為本身就有取英文名字所以好解決,但部份我google之後
     發現對方似乎沒有取英名名字

     想請問一下日文名字如果要轉成英文,採用音譯的方式
     在名跟姓的放置是否有特殊規則?



試譯:  原本是丟google翻譯,但他是採用意譯
     所以出來的英文並不是名字

     在網路上有找到將中文或英文轉成英文名字的網站
     想請問一下是否有人有將"日文名字"直接音譯成英文的網站

目前有搜尋到日文平假名片假名跟英文的對照表
但因為搞不清楚姓跟名,所以翻譯完要使用仍有困擾@.@

還煩請知道的人能協助,感激不盡~


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 109.144.222.242
bahn0916:ミラーさん 08/24 19:52
cawaiimaple:就用羅馬拼音,然後把姓擺後面這樣吧? 08/24 19:52
cawaiimaple:例如鈴木一朗→Ichiro Suzuki 08/24 19:54
sai1222:我看蠻多人拼成英文還是把姓擺前面耶,有沒有通則? 08/24 19:54
xhobby:想請問一下該如何判斷名或姓?因為很多人名字並非四個字 08/24 20:22
ryoslife:這一點要日文學久了才會有概念… 08/24 20:27
Tsuyoi:要常看,看久了大概就可以判斷 08/24 20:33
ss59418ss:http://ppt.cc/YUnX ←這個網站很好用,還能多方比對 08/24 22:01
ss59418ss:http://ppt.cc/c6JU 上面連結貼不上,try this 08/24 22:03
ss59418ss:Dictionary選項那邊要改選「Japanese Names(ENAMDICT)」 08/24 22:06

你可能也想看看

搜尋相關網站