[爆卦]thresh中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇thresh中文鄉民發文收入到精華區:因為在thresh中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者gungu (gungu)看板LoL標題[問題] 為什麼瑟雷西要叫錘石??時間Sun Oct 1...


請問一下為什麼瑟雷西要叫錘石

他不是拿燈籠嗎??

又不拿錘子 也不拿石頭

這個名稱是怎麼來的??

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.105.57.101 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1602418980.A.3F3.html
xx890197 : 音譯 10/11 20:25
我一直以為是暱稱說
ivan010517 : 比起瑟雷西他的英文名字聽起來真的比較像錘石 10/11 20:25
zero9613719 : 樓下泰龍永恩卡茲克 10/11 20:26
pokeyok : 哪國的發音? 瑟雷希還是比較像吧 10/11 20:26
LNight0417 : 二樓英文老師在哭了 Thresh你找一下哪裡有錘的音 10/11 20:27
※ 編輯: gungu (27.105.57.101 臺灣), 10/11/2020 20:27:31
MileBackward: 不知道跟英文有沒有關係 https://i.imgur.com/lE14n 10/11 20:27
MileBackward: lt.jpg 10/11 20:27
son210162 : 我以為瑟雷西英文是念服瑞許?結果是錘石呀? 10/11 20:27
MileBackward: https://i.imgur.com/iuq35Sf.jpg 10/11 20:27
LNight0417 : Th-斯 re-瑞 sh-許 根本沒有ㄔ也沒有ㄕ 哪裡像錘石 10/11 20:30
d86249 : 英式英語真的很像錘石== 10/11 20:31
MileBackward: 我是說有沒有可能是意譯 10/11 20:32
wu19911009 : 我一直覺得聽起來很像trash 10/11 20:33
d86249 : 請用電腦網頁點英式英語 https://bit.ly/36SRJbb 10/11 20:34
swingingbear: 二樓英文老師會哭 10/11 20:35
zChika : 英式英語真的不是說Trash嗎= = 10/11 20:36
pokeyok : 以中國人的英聽水準來說 是很像啦 10/11 20:38
d86249 : 你說的Trash https://bit.ly/30WhJi5 10/11 20:38
paul26277 : 錘石至少比瑟雷西更接近原文發音吧 光音節就像了 10/11 20:38
d86249 : 口音的問題 不要分這麼細 10/11 20:39
S2067030 : 音節咧 笑死 英文到底多爛 10/11 20:40
d86249 : 就像colour跟color的關係? 10/11 20:40
kaiting00 : 英文也太爛了吧 哪裡有ㄔ的音???? 10/11 20:41
ilikeeel : 瑟雷西的英文不就唸trash嗎? 10/11 20:42
paul26277 : 不然去找一個中文字能發thresh的音啊 10/11 20:43
bmtuspd276b : sh中國通常用ㄕ的音對譯 但th用ㄔ真的不明所以 10/11 20:43
d86249 : 翠許 10/11 20:44
swingingbear: 美國人寫的遊戲要用英式英文來解套? 10/11 20:44
pikapi1012 : -sh有些單字只發s的音 10/11 20:44
eusttass : thersh到底是兩個音節還三個音節 10/11 20:44
ailanous : 兩個音節。 10/11 20:45
kaiting00 : 三個音節 發音就像Lnight講的那樣 10/11 20:46
ailanous : 兩個音節。 10/11 20:46
pikapi1012 : 配合對岸羅馬拼音系統 10/11 20:46
d86249 : 不然我想問kindred為什麼翻鏡爪 10/11 20:46
cp109 : trump 川普 特朗普 10/11 20:46
kaiting00 : 嚴格說是兩個 我是指硬拆開翻成中文是三個 10/11 20:47
ailanous : 幹 我錯了,不是兩個音節 ... 10/11 20:47
ailanous : 以英文發音來說 Thresh 是單音節字。 10/11 20:47
ailanous : 我剛記錯他的拼法了.. 10/11 20:48
balberith : 碎石? 10/11 20:48
dddc : 中國發音就是這樣 10/11 20:49
eusttass : LoL版變英語教學版 10/11 20:49
ailanous : 音節並不是 th re sh 這樣分,thresh 單音節。 10/11 20:49
eusttass : 特朗普其實比較像日文吧 10/11 20:49
ailanous : Trump也是單音節字 10/11 20:50
macocu : 用過對岸拼音法的能解釋看看? 10/11 20:50
dustmoon : 啊就不像啊還硬要掰 10/11 20:50
d86249 : 台灣發音並沒有很好吧 Apple跟office念得跟老外不同 10/11 20:50
ailanous : 但是因為發音上,中文無法用單一字顯示出那樣的音 10/11 20:50
ailanous : 音譯上本來就會有這樣的問題 10/11 20:51
bigwhite327 : 扯鏡爪幹嘛== 鏡爪是G社翻譯 又不是騰訊翻譯 10/11 20:51
balberith : 還好吧,隊名選手ID到底該怎麼唸也滿常討論的啊 10/11 20:51
wwl0909 : 應該是為啥我們要叫他瑟雷希 10/11 20:51
ailanous : 事實就是不管錘石還是瑟雷西都不盡準確 但以發音來 10/11 20:51
ailanous : 瑟雷西比較接近 Thresh放慢後的發音。 10/11 20:52
ailanous : 至於上面有人說得英式美式還是義式 Th都不會發錘音 10/11 20:53
balberith : 上頭連結給的發音,硬要音譯為啥跑出錘我也是很疑惑 10/11 20:54
balberith : 難到跟當初雪梨一樣不是四聲音譯的嗎? 10/11 20:54
dk2ftrmrn : 錘石還好 塔姆 洛 感覺只翻前面的音 10/11 20:54
sonofgod : 因為中國拼音系統的問題,就像gank他們念槓可 10/11 20:54
deankiller : 就是支那沒水準的翻譯啊 管那麼多衝啥? 10/11 20:55
ailanous : 中國翻譯在音譯這方面的確在音準上很有問題就是了.. 10/11 20:56
yuanjang : 整個單字就一個母音阿不就單音節 10/11 20:56
ailanous : 但主要 音譯還有其他面向要注意就是了 包括好記 10/11 20:56
ailanous : 我相信會取名錘石是因為這樣好記啦 儘管音沒有到位 10/11 20:57
balberith : 我怎覺得碎石會更有記憶性,胸口碎大時啊!(被拖走 10/11 20:58
balberith : 大石 10/11 20:58
ailanous : 我也覺得Trump應該翻作 創溥 阿(?) 10/11 20:58
strangelife : 台灣唯一沒翻好的應該是特朗德吧? 10/11 21:00
ailanous : Th這個很難翻是中文原罪啦 中文就沒有這個發音系統 10/11 21:01
ailanous : 5樓說的 Th-斯 也不盡正確 發音部位完全不同QQ 10/11 21:02
giraffegood : 這隻算翻的不錯的了...看看其他角色吧 10/11 21:12
kill780215 : 中國鳥拼音啊 槓嗑 槓嗑 10/11 21:16
Howard000123: 他國事務 念法問題也能這樣吵 想怎麼念怎麼念不就好 10/11 21:18
TaiwanFight : 中國的音譯是把英文用拼音來發音== 10/11 21:22
ayenyayaya : thre= d.re= 錘 還貼近翻譯 台灣英文爛才在那邊瑟 10/11 21:24
GuYueHu : 我都唸Thresh 10/11 21:26
zz2895341 : 幹古哥打阿福啊 10/11 21:31
ailanous : 最好thre會=d.re 哪國的發音阿 10/11 22:11
ailanous : 你才英文爛咧 10/11 22:11
ailanous : 發音部位完全不同的兩個音你跟我說等於 10/11 22:12
ailanous : thre的 th是上下齒+舌尖的無聲音 dre是上齒齦+舌尖 10/11 22:16
ailanous : 的有聲音 10/11 22:16
ailanous : 更別說錘 就算用中國漢語拼音 也是chui 誰跟你dre 10/11 22:18
balberith : 所以說啦胸口碎大石啊…(被拖走 10/11 23:34
WhiteMouse : 阿就中文拼音所以念錘石 支語就這樣 10/12 02:05
eessddy : 這點真的要說中國翻譯有夠可憐 10/12 06:35

你可能也想看看

搜尋相關網站