[爆卦]rendezvous用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇rendezvous用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在rendezvous用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 rendezvous用法產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過1,743的網紅時事英文 English News Podcast,也在其Facebook貼文中提到, Space Tourism: 太空旅行民主化 英國億萬富翁成功上太空 🚀 這集 we talk about 這次的成功飛行為什麼重要、競爭對手與爭議、#太空旅行 種類與價位、#Rendezvous 名詞 / 動詞的用法。 ------- 🔗 收聽連結:https://ssyingwen.co...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

  • rendezvous用法 在 時事英文 English News Podcast Facebook 的最佳解答

    2021-07-15 13:08:38
    有 4 人按讚

    Space Tourism: 太空旅行民主化 英國億萬富翁成功上太空
    🚀 這集 we talk about 這次的成功飛行為什麼重要、競爭對手與爭議、#太空旅行 種類與價位、#Rendezvous 名詞 / 動詞的用法。

    -------

    🔗 收聽連結:https://ssyingwen.com/ssep36
    🔍 或直接到各大平台搜尋 「時事英文」收聽
    👉 更多時事英文歡迎追蹤 時事英文 English News Podcast

    -------

    還有更多學習資源:
    📒 單字筆記 👉 https://ssyingwen.com
    🖼️ 單字卡 👉 https://bit.ly/ssyingwenIG

  • rendezvous用法 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文

    2019-06-19 19:30:14
    有 580 人按讚

    大家都知道,語言具有共同的起源,並且在歷史過程中,不同國家的語言會「竊取」或「借用」其他語言的單詞。 例如,在法語中,我們使用英語單詞「weekend 」來表達一週的結束。
      
    昨天我和美國的朋友Ashely見面,因為她正在學法文,所以每次見面我們會用法文來對話,以下是我們的對話:(當時我們正在點餐......)
    Ashely:« Qu’est-ce que tu vas manger ? » (我們(*你)要吃什麼?)
    我:« Je vais ’juste’ prendre une entrée pour t’accompagner. J’ai beaucoup mangé ce matin et je n’ai pas vraiment faim. » (只是為了配合你,一點點就好,我今天早上吃很多,所以不太餓。)
    Ashely:« Oh là là ! Quel gourmand ! Tu commandes ‘juste’ une entrée quand tu n’as pas faim ! » (哇!你好會吃飯! 不餓的時候只要點一道entrée!)
      
    我們兩個突然相看後,立刻大笑,因為我們口中說的「entrée」份量不太一樣。因為北美洲(美國、加拿大)的英文「entrée」指的是主餐,而不是只有沙拉或湯,不過在英國的英文就還是保留跟法文一樣的意思。
      
    其中很多單字的用法和意思,都是透過美國人對法國人的偏見而產生的。在美國,普遍對法國人的刻板印象是浪漫、會煮飯、紅酒很好喝、色情,所以很多他們的使用法文語助詞有包含這個意義,但實際上原本的法文沒有這樣的意思。
      
    比如說,在法文的oh là là可以表達很多意思。上次聽我到一個美國人說他們兩個人今天晚上要見面,且用很曖昧又點不正經的口氣說:「oh là là~」我覺得很詭異,因為一般來說不會用在這種時候,這個字並沒有不正經的意思。
      
    又比如說英文和法文的rendezvou意思似乎很像,卻又不太一樣。舉例來說,一個法國人說:J‘ai un rendez-vous. 這句話在法文的意思,表示「我有約」。不過如果用英文表達:I have a rendezvous. 就一定是很「浪漫的約會」。
      
    除此之外,rendez-vous也可以表達預約的意思,比如說:
    J’ai un rendez-vous chez le médecin.(我有和醫生預約。)可是直譯成英文會變成:「我去醫生家和他約會。」
      
    今天我特別也整理了幾個法文和英文單字,他們的關係就像是中文和日文的關係,很曖昧,也要很小心,朋友們在使用的時候都要注意一下!

    #法文和英文
    #就像中文和日文
    #台中 #台北 #招生中

  • rendezvous用法 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2019-06-19 08:00:00
    有 579 人按讚


    大家都知道,語言具有共同的起源,並且在歷史過程中,不同國家的語言會「竊取」或「借用」其他語言的單詞。 例如,在法語中,我們使用英語單詞「weekend 」來表達一週的結束。
      
    昨天我和美國的朋友Ashely見面,因為她正在學法文,所以每次見面我們會用法文來對話,以下是我們的對話:(當時我們正在點餐......)
    Ashely:« Qu’est-ce que tu vas manger ? » (我們(*你)要吃什麼?)
    我:« Je vais ’juste’ prendre une entrée pour t’accompagner. J’ai beaucoup mangé ce matin et je n’ai pas vraiment faim. » (只是為了配合你,一點點就好,我今天早上吃很多,所以不太餓。)
    Ashely:« Oh là là ! Quel gourmand ! Tu commandes ‘juste’ une entrée quand tu n’as pas faim ! » (哇!你好會吃飯! 不餓的時候只要點一道entrée!)
      
    我們兩個突然相看後,立刻大笑,因為我們口中說的「entrée」份量不太一樣。因為北美洲(美國、加拿大)的英文「entrée」指的是主餐,而不是只有沙拉或湯,不過在英國的英文就還是保留跟法文一樣的意思。
      
    其中很多單字的用法和意思,都是透過美國人對法國人的偏見而產生的。在美國,普遍對法國人的刻板印象是浪漫、會煮飯、紅酒很好喝、色情,所以很多他們的使用法文語助詞有包含這個意義,但實際上原本的法文沒有這樣的意思。
      
    比如說,在法文的oh là là可以表達很多意思。上次聽我到一個美國人說他們兩個人今天晚上要見面,且用很曖昧又點不正經的口氣說:「oh là là~」我覺得很詭異,因為一般來說不會用在這種時候,這個字並沒有不正經的意思。
      
    又比如說英文和法文的rendezvou意思似乎很像,卻又不太一樣。舉例來說,一個法國人說:J‘ai un rendez-vous. 這句話在法文的意思,表示「我有約」。不過如果用英文表達:I have a rendezvous. 就一定是很「浪漫的約會」。
      
    除此之外,rendez-vous也可以表達預約的意思,比如說:
    J’ai un rendez-vous chez le médecin.(我有和醫生預約。)可是直譯成英文會變成:「我去醫生家和他約會。」
      
    今天我特別也整理了幾個法文和英文單字,他們的關係就像是中文和日文的關係,很曖昧,也要很小心,朋友們在使用的時候都要注意一下!

    #法文和英文
    #就像中文和日文
    #台中 #台北 #招生中

  • rendezvous用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文

    2021-10-01 13:19:08

  • rendezvous用法 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文

    2021-10-01 13:10:45

  • rendezvous用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文

    2021-10-01 13:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站