[爆卦]relief動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇relief動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在relief動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 relief動詞產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過1,348的網紅Petit à petit - 法語一步一步來,也在其Facebook貼文中提到, 人(或事情)不可貌相 (se fier aux apparences) 事情不可貌相, 不是鹿在過馬路 而是馬路穿越森林。 se fier (à qqch) = 相信某件事 > Ne te fie pas à ces résultats, ils sont faux. = (你)別相信這些數子啦...

 同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,本集節目由 EZ TALK 贊助播出 賓狗推薦的工具書: 《英語字彙力:用 1400 個詞彙打造精準溝通力》 ·最受歡迎的英語字彙書 ·出版以來穩坐 Amazon 單字書榜第一 · 進階但實用的英文單字 ·《紐約時報》、《紐約客》雜誌文章中常見的用詞 ·讓你的表達能力更到位 很多平台都買得到唷...

relief動詞 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的最讚貼文

2020-05-10 00:26:24

/ June 4, 2019 KAWS x Uniqlo T-Shirts Cause Chaos in Store . Summary: Chaos ensued in multiple Uniqlo outlets in China as customers desperately plou...

  • relief動詞 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最讚貼文

    2021-08-30 16:46:58
    有 4 人按讚

    人(或事情)不可貌相 (se fier aux apparences)

    事情不可貌相,
    不是鹿在過馬路
    而是馬路穿越森林。

    se fier (à qqch) = 相信某件事
    > Ne te fie pas à ces résultats, ils sont faux.
    = (你)別相信這些數子啦因為全部算錯。

    Se fier 是反身動詞,命令式現在時態變化如下 :

    Fie-toi à ces résultats.
    =(你)可以相信這些數子。

    Ne te fie pas à ces résultats.
    =(你)不可以相信這些數子。

    Fions-nous à ces résultats.
    =(我們)可以相信這些數子。

    Ne nous fions pas à ces résultats.
    =(我們)不可以相信這些數子。

    Fiez-vous à ces résultats.
    =(你們)可以相信這些數子。

    Ne vous fiez pas à ces résultats.
    =(你們)不可以相信這些數子。

    se fier (à qqn) = 相信某人
    > - Vous vous fiez à cette intermédiaire ?
    - Absolument pas.
    = - 你們相信這位中介嗎 ?
    - 不,我們一點都不相信她。

    se fier aux apparences = 貌相

    > Il ne faut pas se fier aux apparences.
    = 人(或事情)不可貌相。

    chevreuil (n.m) = 鹿

    traverser (qqch) = 穿越,過度
    > traverser la route = 過馬路

    c'est... que / qui... 的句型叫 mise en relief
    這種說法可以用來強調你的意思。

    '' ce n'est pas le chevreuil qui... ''
    > 這裡的qui是主詞帶詞,它來替代le chevreuil

    '' … la route qui … ''
    > 這個qui也是主詞帶詞,它來替代la route

    如果沒有用mise en relief的話
    句子就比較簡單就沒有強調意思,
    感覺也很一般般。。。

    '' Le chevreuil ne traverse pas la route
    mais la route traverse la forêt.''

  • relief動詞 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最佳貼文

    2020-08-27 14:43:18
    有 12 人按讚

    L'internet des objets #2

    這短片可學到很多ㄟ :

    > que (COD 代名詞)
    > ce que (代名詞)
    > la mise en relief (強調句)
    > 副動詞 (le gérondif )
    > 還有新的詞彙 !!

    apparition (n.f) = 出現,發生

    micro-ordinateur (n.m) = 電腦
    ∟ 也可以說 ordinateur 或 PC

    milliard (n.m) = 十億

    appareil (n.m) = 儀器,器具,裝置

    incroyablement (adv.) = 難以置信地

    consommer (qqch) = 消耗,消費

    quasiment (adv.) = 幾乎,差不多

    plus (adv.) = 這裡的 plus 表示沒有了

    rien (adv.) = 表示什麼都沒有
    ∟ (les appareils) ne consomment quasiment plus rien.
    = 電器幾乎沒有耗什麼電了

    innovation (n.f) = 革新,新事物,新技術

    améliorer (qqch) = 改良,改善

    chauffage (n.m) = 暖氣

    ... ou surveiller que tout va bien.

    ∟ tout va bien = 一切都很好.

    ∟ ''surveiller que tout va bien'' 這裡為甚麼用 que 代名詞 ?
    本句話可以分量個部分 :

    1 l'innovation (les appareils) surveille la maison.

    2 elle surveille l'absence de problèmes.

    >>> 把兩句弄一句話要看第二句的文法作用 <<<

    ∟ surveiller 後面的補語算是 COD 因為這裡可以問 COD 的問題
    (主詞 + 動詞 + quoi / qui ? - 這句要用 quoi)

    Ils surveillent quoi ? 答案是 : '' l'absence de problèmes ''

    ∟ l'absence de problèmes 也可以寫成 :

    > il n'y a pas de problèmes.

    > tout va bien.

    ∟ que 是 COD 代名詞所以要把它放在 surveiller 的後面,句子變成 :

    ... ou surveiller que tout va bien.

    … ou surveiller l'absence de problèmes.

    … ou surveiller qu'il n'y a pas de problèmes.

    alerter (qqn) = 報警,警告

    transformer (qqch / qqn) = 使變形,改變

    loisir (n.m) = 嗜好

    sportif (adj.) = 運動的

    repenser (qqch) = 重新思考

    manière (n.f) = 方式

    bouger (qqch / qqn) = 動,搖動,晃動,走動

    '' c'est le mouvement qui crée la musique. '
    這裡的用法叫做 la mise en relief (強調方式) :
    C'est + 主詞 + qui + 補語詞
    > 一般句子 :
    '' … le mouvement crée la musique. ''
    = 走動造成音樂.
    > 用 la mise en relief 變成 :
    '' … c'est le mouvement qui crée la musique. ''
    = 造成音樂的就是走動.

    urbain (adj.) = 都市的,城市的

    en améliorant = 副動詞 (le gérondif)
    ∟ [en + 現在分詞 / participe présent]
    可表示方式,原音,條件,時間,反對
    這裡表示方式可以說 :
    > grâce à l'amélioration des trajets et de la conduite

    trajet (n.m) = 路程,行程,路綫

    conduite (n.f) =駕駛,駕駛術

    prévenir (qqn) (de qqch) = 預防,防止,預先應付

    panne (n.f) = 故障

    collecter (qqch) = 收集

    plus ou moins = 或多或少,或高或低

    anonyme (adj.) = 不知其名的

    marchand (n.m) = 商人

    employeur (n.m) = 僱主,僱用者

    il est facile (de faire qqch)
    ∟ '' pas facile de savoir '' = '' il n'est pas facile de savoir ''
    ∟ '' Pas facile de savoir ce que deviennent nos informations. ''
    這裡不可以寫 :
    > '' Pas facile de savoir nos informations deviennent quoi. ''
    因為''quoi''是個不能放在肯定句裡面的問號
    ∟ 我們要在句子的中間放一個代名詞 [ce que 代名詞]

    débrancher (qqch) = 解開,拿掉電線

    à (la) condition de + infinitif = 只要。。。只需。。。

    ...le faire = 這裡的le是COD代名詞
    = débrancher ces objets 原形動詞開頭的補語詞也可以當COD

    Pas toujours facile = ce n'est pas toujours facile

  • relief動詞 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最佳解答

    2020-08-10 21:57:03
    有 23 人按讚

    一定要看的法國電影 #5 Le dîner de cons

    詞彙的部分 - Partie vocabulaire

    entièrement (adv.) = 全部地

    allumette (n.f) = 火柴

    exactement (adv.) = 就是

    pièce (n.f) = 作品

    il paraît que = 聽說

    fabuleux (adj.) = 奇妙的,異常的

    con (n.m, 俗語) = 笨蛋,混蛋,
    如果你去法國絕對不要跟陌生人用這個詞

    tâcher (de faire qqch) = 努力做某件事
    [Attention tacher qqch = 弄髒某個東西]

    brillant (adj.) = 精彩的

    principe (n.m) = 原則,概念這裡也可以說 concept

    comme ça (loc. adv.) = 來強調

    j'en peux plus = 我受不了了

    文法的部分 - Partie grammaire

    la tour Eiffel entièrement faite avec...

    ∟ 小心,這裡的faite是形容詞 !!
    不是助動詞 (participe passé)的作用,
    表示 : 火柴製造的/做的
    也可以說 :
    réalisée avec, construite avec, fabriquée avec

    C'est vous qui avez fait ça ?

    ∟ C'est vous qui = 來強調主詞 (文法上較 la mise en relief)
    ∟ 可以翻成 : 做這個的人是您嗎 ?
    ∟ ça = la tour Eiffel en allumettes.

    J'en tiens un ! = Je tiens un con !

    > 前面已經有提到un con這個詞所以接下來不會復說con.
    > 我們這裡要用en代名詞替代un con.
    > en代名詞跟數字一起用的時候要把數字復說 (放在動詞的後面).
    > en這個代名詞依照規則要放在動詞的前面
    所以je tiens un con變成j'en tiens un

    Note - 註 :

    如果本句不是寫un con 而是寫le con
    那就要用COD 代名詞來替代le con

    je tiens le con 變成 je le tiens

    J'ai un de ces tracs moi

    ∟ avoir un de ces + NOM = 可以翻成 j'ai vraiment le trac.
    Ex : Il fait chaud, j'ai une de ces envies de glace !!
    J'ai un ces maux de tête aujourd'hui !
    (法國人已經習慣說 J'ai un ces mal de tête aujourd'hui)

    ∟ 這裡的moi (強調人稱代名詞)也是來強調主詞.

    avant de l'emmener

    ∟ 這裡為什麼要用emmener ? 為誰麼不是amener ??
    emmener 是腔調抵達的地方, 他要把Monsieur Pignon,
    emmener到朋友家 = 腔調有dîner de cons 的地方.
    amener雖然也是送人的意思可是感覺是相反 :
    這個動詞的作用是腔調出發的地點.

    avoir une (belle) tête de + NOM =

    ∟ 通常是來笑人的時候
    像 avoir une tête de vainqueur - con - fou...

    ∟ 加belle或是bon腔調這個諺語

    Juste = 是個名字(少見的)跟juste (只是/對)的音都一模一樣
    所以下面的對話都是搞Juste跟juste的文字遊戲 :

    A : Il s'appelle "Juste Leblanc".
    ∟ “他叫 Juste Leblanc.”

    B : Ah bon il n'a pas de prénom ?
    ∟ M Pignon聽成 “他只叫 Leblanc”
    所以回答A :“他沒有名字嗎 ?”

    A : Je viens de vous le dire : "Juste Leblanc".
    ∟ “我剛剛跟您說他叫 Juste Leblanc.”

    "Leblanc" c'est son nom et c'est "Juste" son prénom.
    ∟ “他性Leblanc 和Juste是他的名字”
    可是Pignon先生聽成 :
    “他性Leblanc而只是他的名字”

    (雖然很少見Juste這個名字可是Pignon先生有一點太over)

    Monsieur Pignon, votre prénom à vous c'est "François" c'est juste ?
    ∟ “Pignon先生,您的名字是François,對吧 ?”

    B : Oui.
    A : Et bah lui c'est "Juste".
    ∟ “那他叫Juste”

    但是好像Pignon還是聽不懂,有可能他把最後一句話聽成 “他只是”而已

    il est con lui = lui 強調人稱代名詞來調主詞.

    comment le savez-vous ?

    ∟ comment savez-vous ça ? = comment vous savez ça ?

    ça = COD, 可以被le 替代. COD 代名詞要放在動詞的前面.

    Il vous a parlé de moi ?

    ∟ parler de qqn = 一般不可以把加強調人稱代名詞放在動詞的後面
    可是有一些 動詞是可以的, 比如 :

    parler de quelqu'un > Vous parlez d'eux ?

    penser à quelqu'un > Je pense à lui.

    tenir à quelqu'un > Tu ne tiens pas à elle ?

    être fier de quelqu'un > Je suis fier de toi.

    croire en quelqu'un > Nous ne croyons pas en vous.

    être amoureux de quelqu'un > Tu es amoureux de lui ?....

你可能也想看看

搜尋相關網站