[爆卦]puzzle中文意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇puzzle中文意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在puzzle中文意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 puzzle中文意思產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過4,466的網紅嗶凹防彈代購,也在其Facebook貼文中提到, 💜【商品預購】💜 #BTS_MEMORIES_OF_2019 🍀小提醒: 1. 開放填寫表單:7/22(三)晚上6點 代購金額會在6點前更新在本篇貼文中 2. 因DVD和藍光發行時間相隔一個月 若有合併需要,請選擇事先付款 無法貨到付款唷!不好意思>< 3.根據18年回憶錄的經...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅YMKFT,也在其Youtube影片中提到,"無開啟營利" Original Video: https://www.youtube.com/watch?v=Lyu7-Jcyl_8 I do not own this video all rights belong to CaptainSparklez This is merely a Chi...

puzzle中文意思 在 阿哩沙與班傑明的奇幻旅程 Instagram 的最讚貼文

2021-03-13 12:53:43

#史上最美的拼圖 #生活美學桌遊 #抽獎活動在下面 等了一年終於開團了, 西班牙 @londji 的拼圖 在歐洲非常的火, 去年聖誕節想要訂購幾乎都缺貨 原因除了圖案可愛療癒外, 玩起來也是超級有趣, 不單單只是拼圖那麼簡單, 外加他們的包裝紙盒細節, 做得都非常好,也相當細緻, 就算放在房間做擺...

puzzle中文意思 在 Chet Lam ☀️ 林一峰 Instagram 的精選貼文

2020-05-03 17:50:30

One Song a Day - Italian Story 意大利的故事. Chinese translation below, song link in bio @chetlam • A simple love letter kind of song, I wrote primarily in ...

  • puzzle中文意思 在 嗶凹防彈代購 Facebook 的最讚貼文

    2020-07-22 04:40:59
    有 59 人按讚

    💜【商品預購】💜
    #BTS_MEMORIES_OF_2019
     
    🍀小提醒:
     
    1. 開放填寫表單:7/22(三)晚上6點
     代購金額會在6點前更新在本篇貼文中
     
    2. 因DVD和藍光發行時間相隔一個月
     若有合併需要,請選擇事先付款
     無法貨到付款唷!不好意思><
     
    3.根據18年回憶錄的經驗,
     DVD外殼非常容易被撞凹撞傷😭
     請確認可以接受再下單唷~
     
    🍭🍭🍭🍭🍭🍭🍭🍭🍭🍭
     
    🍎表單:
    【DVD】➡️ https://forms.gle/LWNmJCL6JNbjHtxS6
    【藍光】➡️ https://forms.gle/nteDJFmC4xX2vRAd6
    (預購截止,表單已關閉)
     
    🍎進度表:https://reurl.cc/exz5lm
     
     
    ⬇請詳閱下方說明⬇
     
    🍭🍭🍭🍭🍭🍭🍭🍭🍭🍭
     
    💜日期:
     
     發行日期:【DVD】8/12
          【藍光】9/10

     我收到的日期:未知
     
    ⚠️通常發行日後一到兩週我就能收到,
     但一切還是要Weverse Shop準時出貨才行~
     我收到的三天內會依下單順序出貨,
     出貨前都會有Email通知,
     一切以專頁公告、開團列表及Email通知為準
     屆時將不會回應詢問出貨進度之訊息,抱歉 🙏
     
    ⚠️外觀狀況較好的會優先給填單順序靠前的買家 🙏
     因國際運送可能造成外觀受損、污漬等等,
     且根據18年回憶錄的經驗,
     DVD外殼非常容易被撞凹撞傷😭
     請確認可以接受再下單唷~
     
     
    💜付款方式與運送方式:
     
    1. 事前轉帳或無摺/7-11 或 全家
    2. 貨到付款/7-11 或 全家
     
     
    💜售價:(7/22(三)晚上6點前會確認價格並更新在此)
     
    【DVD】
    1份 2120元
    2份 4180元
    3份 6240元
    4份 8300元   
     
    【藍光】
    1份 2660元
    2份 5260元
    3份 7860元
    4份 10460元   
     
    ⚠️上述金額已包含國外及國內運費,不需再加任何金額
    ⚠️一單最多4份,超過4份請重新填單
     
     
    💜內容物:
     
    【DVD】
     
    💐 Ring Binder Cover & Photobook
     224*272*47mm / 214P
     
    💐 6 Discs
     共約700分鐘,含簡體中文字幕
     
    💐 Paper Frame & Postcard
     170*120mm / 雙面設計 / 隨機1款
      
    💐 Photo Index
     182*257mm/7張
     
    💐 2019 今日的防彈 Book
     137^182mm / 48P
     
    💐 Folding Mini Booklet
     100*150mm / 1張
     
    💐 Photo Card
     54*86mm / 隨機1款
     
    💐 Photo Frame(預購禮)
     
    【藍光】
     
    💐 Out Box
     166*202*45mm
     
    💐 6 Discs
     共約700分鐘,含簡體中文字幕
     
    💐 4x6 Photo Set
     152*102mm / 7張1組
      
    💐 Paper Photocard Frame
     130*130mm/1張
     
    💐 Photocard
     54*86mm / 隨機1款
     
    💐 Jigsaw Puzzle(預購禮)
     
     
    💜注意事項:
     
    ⚠️完成本表單代表同意購買,請務必謹慎考慮後再填單
     
    ⚠️表單填寫完畢後,會寄送副本到您的信箱以供確認
     您也可以在開團列表中即時確認您的訂購狀況及金額
     開團列表:https://reurl.cc/exz5lm
     
    ⚠️若未取貨,重寄需補65元運費,
     任意跑單將列入黑名單,不再提供服務。
     若有特殊情況請提前私訊告知。
     下單前請務必謹慎考量自身能力唷~
     
    ⚠️不拆封
     
    ⚠️外觀狀況較好的會優先給填單順序靠前的買家 🙏
     因國際運送可能造成外觀受損、污漬等等,
     且根據18年回憶錄的經驗,
     DVD外殼非常容易被撞凹撞傷😭
     請確認可以接受再下單唷~
     
    ⚠️官商退換貨僅限收到7天內
     我的寄件流程時:官商→韓國集運→我家→您的超商
     從韓國集運收到起算到您收到時通常已超過7天
     瑕疵或缺件無法再找官商退換貨
     若希望確保退換貨權益,
     請找國內唱片行例如五大喔!
     
    ⚠️進度會更新在粉專:
     包括官方出貨、我收到商品
     (沒更新就是沒消息)
     我收到商品前,
     會email通知各位我要大約何時收到、出貨
     若有需要更改收件超商,請盡快通知我唷
     
    ⚠️物流單號將於出貨後放在開團列表中
     開團列表:https://reurl.cc/exz5lm
     
    ⚠️若想和其他商品合併出貨,
     再請私訊粉專詢問唷~
     若想合併商品的官方預計出貨時間超過14天
     請選擇事前付款喔!
     
    ⚠️若需延後出貨時間
     可以在我出貨前告知我唷
     但若超過官方預計出貨時間14天
     請選擇事前付款喔!

  • puzzle中文意思 在 Chet Lam 林一峰 Facebook 的最讚貼文

    2020-04-29 01:41:17
    有 172 人按讚

    One Song a Day - Italian Story 意大利的故事. Chinese translation and song link below.

    A simple love letter kind of song, I wrote primarily in English in northern Italy, everything was simple and direct. It was during a wedding party I went to in a little mountain town called Barga, where I would take short excursions everyday, taking public transport here and there, watching the world go by while collecting words that floated in the air. It might appear to be too plain and simple, but why not?

    Italian Story
    (Chet Lam)

    From the Florence sun to the Venice moon
    On and on I travel
    Without you, the road is too long
    Time is too slow

    The sunflowers long for the light of the day
    Reaching for something that’s so far away
    To the sun they grow
    To the only one they know

    Save some sunshine, I ask the angels
    For someone waiting home
    I've tasted Lucca, I've savoured Rome
    But I'd trade my freedom
    For you and me to be close

    You are the water of my river
    You are the sun in my cathedral
    You are the youth of my fountain
    You are the knight of my castle

    Questions are written in the stars
    Answers are hidden on the road
    Stories are the first victory of my quest
    You are the last piece of my puzzle

    我常用三種語言創作,什麼時候國語,什麼時候粵語,什麼時候英文,完全取決於我創作時即時想到的是那一種語言;這首歌在意大利北部的山城小鎮Barga用英語創作,先有文字,後有旋律;有些文字跟意思,換作中文就會顯得怪怪的,相反亦然;《意大利的故事》一切都來得很直接,生命已經怎樣也不夠長,可能有時就是需要這麽直接。

    意大利的故事
    (曲詞:林一峰)

    從佛羅倫斯的太陽
    到威尼斯的月亮
    我一路前行
    沒有你 路太長 時間太慢

    太陽花盼望著日光
    希望觸到遙遠的東西
    只向著太陽生長
    那是它們唯一知道的方向

    我向我的天使祈禱
    保守在等著誰回家的人
    我嚐過路卡 我呫過羅馬
    但我願以我的自由
    換取我們能一起

    你是我河流裡的水
    你是我教堂裡的陽光
    你是我泉源的生命力
    你是我城堡裡的騎士
    問題寫在夜星之間
    答案隱藏在路途中
    故事是我征途上第一份禮物
    你是我故事裡最後一塊拼圖

    #一日一首林一歌 #林一峰 #chetlam #travekogue #travelogue4escape

    https://instabio.cc/ChetLamItalianStory

  • puzzle中文意思 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最讚貼文

    2019-12-10 08:23:39
    有 315 人按讚


    #Crux 點解可以等於 #戲肉
    //• The crux of Hong Kong's crisis is Beijing's excessive emphasis on "one country" over "two systems". 香港危機的癥結,就是北京過分着重 「#一國」#先於「#兩制」。//
    —————————————-
    2019-12-09 明報
    A20 | 英文 English | 毛孟靜
    Crux 與「戲肉」
    許多事故、每 個爭議,都會有個中心點。這個癥結 所在,英文叫 the crux of the matter。

    曾多次聽到有人把 crux 講成crust,這肯定是錯的。Crust 是指任 何物體硬的外層,像a thin crust of snow;而bread crust,就是 我們口語的麵包「皮」。

    Crux,拉丁文中指十字,但與宗教的十字架無關,用於英文,解作困難difficulty 或puzzle 疑團, 包含一點在十字路口 (crossroads)徘徊的意思。

    • The rule of law should have been the crux of democracy. 法治精神原應是民主制度的 核心。

    • The crux of Hong Kong's crisis is Beijing's excessive emphasis on "one country" over "two systems". 香港危機的癥結,就是北京過分着重 「一國」先於「兩制」。

    • The crux of Hong Kong's problems is that we need true universal suffrage — minus Beijing's power to screen out candidates who are politically "unfit" in its eyes. 香港問題的 核心,是我們要有真普選—— 除去北京可篩走政治「不適當」候選人的權力。

    • The crux of the trial is his whereabouts at the time of the murder. 這場審訊的重點,是謀殺發生之際,他到底身在何處。

    • Never mind the wedding ceremony. The crux is do you really love her ? 不必理會婚禮。重點是,你愛她嗎?

    也有許多人用heart 心臟來代替crux,以示重要、中心部位,a critical, central point:the heart of the matter。

    • Let's stop arguing superficially and get to the heart of the matter. 我們停止表面的爭 執,直接談問題的核心吧。

    • Sigh. As expected, money was at the hear t of the matter. 唉!一如所料,講到底也不過是為了錢。

    留意以上這句,譯做中文不必 用上重點、癥結、核心之類的 詞語,用回我們的常用語更能達意。

    中英文一樣,不管寫作或說 話,最好避免重複用同樣的字。 在英語寫作中,懂得用同義詞 synonyms 非常重要。

    譬如說,不想重複crux 或 heart of the matter,可以簡單改說the focus、the focal point 焦點。

    • We mustn't digress. We must stick to the focus of the matter. 大家不可離題,必須專注事件的焦點。

    更好的說法,可以是:

    • We mustn't digress. Let's focus on what really matters. 視乎上文下理,crux 的同義詞另有core 核心、essence 精粹 及gist 主旨。

    • Cash flow often lies at the core of the small shop's problems. 資金周轉不靈老是這家小店的最大問題。

    • Don't tell me everything. I just need to know the essence/ gist of their argument. 不用什 麼都告訴我。我只要知道他們 論點的撮要/ 重點。

    留意上述essence 及gist 的 用法,主旨是不必囉嗦,把重點 「一句過」說明就好。最後還有 許多人都未必知道的:

    Meat of the matter,一樣解作事件主題、核心或重點。為什麼會用到meat 肉呢?這 個,也許記得我們口語中「戲肉」的肉就好。

    文︰毛孟靜

  • puzzle中文意思 在 YMKFT Youtube 的最讚貼文

    2015-05-09 15:18:54

    "無開啟營利"
    Original Video: https://www.youtube.com/watch?v=Lyu7-Jcyl_8

    I do not own this video
    all rights belong to CaptainSparklez
    This is merely a Chinese translation of the original video

    --感謝 OL L大大指點翻譯指正!--
    *"gray"是指"灰色的",並非你翻譯的""輝芒""那麼的明亮有希望
    *dig straight down是承續下句的Black it all away,意思會指"希望能抽絲剝繭將騷擾王子的噩夢剷除"
    *But in the dark兩句就是意思不通順
    *Don’t know if I have ever意思是"不知道我有沒有過" 重點在ever 是指"是否曾經有過",所以Don’t know if I have ever hear會是"不知道我是否曾經聽過" 其他三句亦是如此
    *Faces echo with no names 的Faces是臉的意思,在這裡是指王子夢中未知(父親)的臉
    *Strangers feel like home but fade 一個一個解釋就是"陌生人,感覺像親人,卻模糊" fade指褪色
    --
    影片動畫:
    DigBuildLive / Slamacow / CaptainSparklez / Mama's Boy
    頭尾聲效:Dan Pugsley
    音訊管理:Peter Litvin / The Jerry Farley
    作曲演唱:TryHardNinja
    字幕時間軸以及翻譯:歪M
    如果有翻譯錯誤的地方請馬上通知我! 謝謝你們!
    -Lrc-
    The city it runs cold today
    城內今天逐漸地凍起來
    Sunshine it is shining grey
    豔陽如往常散發出輝芒

    [Pre-chorus]
    And I wish I could dig straight down
    我期望著我能夠傲遊地底世界
    Black it all away
    帶去被覆蓋的黑影
    But in the dark there’s still a sound
    但黑暗中有個無法移去的 一如往常的
    And nothing changed
    就是那種聲音

    [Chorus]
    Don’t know if I have ever heard you sing but I hear it
    往後的我能不能夠聽見你的歌聲 但現在的我聽得清晰
    Hear it, hear it, hear it, hear it,
    Don’t know if I have ever held your hand but I seek it
    往後的我能不能夠抓緊你的身影 但現在的我握得實在
    Seek it, seek it, seek it, seek it
    Don’t know if I have ever loved but I feel it
    往後的我能不能夠愛著我所擁有的 但現在我確實愛著
    Put the puzzle back together see what I’m dreaming
    拼回線索來看我正尋覓著什麼
    When I find the pieces
    先找到那些線索吧

    Don’t know if I have ever loved but I feel it
    往後的我能不能夠愛著我所擁有的 但現在我確實愛著
    Put the puzzle back together see what I’m dreaming
    拼回線索來看我正尋覓著什麼
    When I find the pieces
    先找到那些線索吧

    Faces echo with no names
    聽著未知的回音
    Strangers feel like home but fade
    很熟悉卻很陌生 但慢慢地消失了..

    [Pre-chorus]
    And I wish I could dig straight down
    我期望著我能夠傲遊地底世界
    Black it all away
    帶去被覆蓋的黑影
    But in the dark there’s still a sound
    但黑暗中有個無法移去的 一如往常的
    And nothing changed
    就是那種聲音

    [Chorus]
    Don’t know if I have ever heard you sing but I hear it
    往後的我能不能夠聽見你的歌聲 但現在的我聽得清晰
    Hear it, hear it, hear it, hear it,
    Don’t know if I have ever held your hand but I seek it
    往後的我能不能夠抓緊你的身影 但現在的我握得實在
    Seek it, seek it, seek it, seek it
    Don’t know if I have ever loved but I feel it
    往後的我能不能夠愛著我所擁有的 但現在我確實愛著
    Put the puzzle back together see what I’m dreaming
    拼回線索來看我正尋覓著什麼
    When I find the pieces
    先找到那些線索吧
    -註解-

    這首歌是CaptainSparklez和重大團隊們製作的
    延續上一首 Take back the night 奪回那一夜
    中文翻譯版本:
    https://www.youtube.com/watch?v=MOXFl7_htcw
    戰鬥結束了嗎? 不,主角醒來了,發覺夢中的意境不對勁
    起身尋找一切!那些消失的回憶...慢慢地找回來了
    但,在地獄那一端,不懷好意的豬人們...

  • puzzle中文意思 在 WhiteGX Youtube 的精選貼文

    2014-01-24 22:58:16

    嘿!~我是小白這次要帶給大家的恐怖遊戲是 Among the Sleep 中文的意思是 睡夢中... 這可怕的畫面 我都想要關遊戲了... 如果大家想要試試看的話已下有連結 目前官方開放試玩版! 我的泰迪!! 怎被拿去洗了QAQ
    ===========================================
    [遊戲] 遊戲名稱:Among the Sleep
    官方網站:http://www.krillbite.com/ats/
    (網站可以下載試玩)
    ===========================================
    [粉絲團]

    臉書:https://www.facebook.com/AxioneX
    ========================================­=====
    [直播台]
    http://zh-tw.twitch.tv/monsterwhitegx
    =============================================
    [最後]
    later 希望你喜歡我的影片 如果想要知道最新影片可以點訂閱 滿意影片也可以點喜歡
    影片有任何問題可以在以下的頻論發問 我會盡量回答 但是私人問題一蓋不回答!
    如果有推薦遊戲或是地圖可以到以下的粉絲團 留言ㄛ~ 我們都會看到^^ ◤T-RO粉絲專頁◢:https://www.facebook.com/pages/T-RO/633441173418521?ref_type=bookmark 小白個人粉絲團:https://www.facebook.com/WhiteTRO?ref=hl 點這裡『訂閱小白』得知最新影片消息:https://goo.gl/18w7vk