[爆卦]precision定義是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇precision定義鄉民發文沒有被收入到精華區:在precision定義這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 precision定義產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過6,002的網紅Buan 月亮說話 月亮曆,也在其Facebook貼文中提到, 【文摘 / 醫療廣角鏡】原住民的基因是全球頂級商品 鄭春鴻於8/21日投書民報,跟我們分享了近年來基因庫商機崛起後,原住民族基因炙手可熱的各種前因,並且精準的將矛頭指向眾多財團與政府大型計劃裡,缺少包容性與公平性的利益共享模型。 到底原住民的基因主權該如何爭取?是被當成動物、還是能夠與全球科學研...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過255萬的網紅相信音樂BinMusic,也在其Youtube影片中提到,#鼓鼓呂思緯 #蟲洞Wormhole #先得方 #萬芳 鼓鼓 呂思緯╳萬芳 一起唱出對遺憾的理解 與生命的和解 細細拆解遺憾所帶來的失落片刻 重整那些時刻 誠實面對 歌與文字會用盡力氣 讓靈魂得到最大的撫慰 如果覺得累了 那就睡吧 ⟴妳忘了哄我,我只好寫一首歌哄自己⟴ 妳是如此的完美、又如此不...

precision定義 在 Ronny的香水五四三頻道 Instagram 的最佳貼文

2020-11-22 14:38:12

- 香水除了氣味之外 造型跟意境 也是吸引人的條件 藝術類的香水或瓶身不少 但The Beautiful Mind Series是科幻感 瓶身跟包裝都有一種未來感 科技味 味道則如他的品牌名稱 美麗心靈 內外兼具的美、舒服、氣質的香氣 (此牌是古怪分子調香師的支線品牌) // 🔴Volume 1 I...

  • precision定義 在 Buan 月亮說話 月亮曆 Facebook 的精選貼文

    2020-08-26 15:11:34
    有 26 人按讚

    【文摘 / 醫療廣角鏡】原住民的基因是全球頂級商品

    鄭春鴻於8/21日投書民報,跟我們分享了近年來基因庫商機崛起後,原住民族基因炙手可熱的各種前因,並且精準的將矛頭指向眾多財團與政府大型計劃裡,缺少包容性與公平性的利益共享模型。

    到底原住民的基因主權該如何爭取?是被當成動物、還是能夠與全球科學研究一起共享研究成果與獲利?我們來看看以下的文章怎麼說。

    ----------

    當今醫學治療大多是針對「標準化病人」設計,同一個病,用同一個治療準則,甚至同一藥物。這種「標準治療策略」雖然在許多病人身上曾經很成功,但對某些病人卻無法奏效,因為這樣的「概全性治療」忽視了病人的個體差異和疾病的異質性。而「精準醫學」(Precision Medicine)就是在針對病人體質差異和疾病的異質性的特殊考量下,所訂定出來的疾病預防和治療策略。舉例來說,罹患同一種癌症,即使又是同一期別的病人,但不一定吃同一種標靶藥;而必須進行基因檢測,分辨其基因表現的異質性,再來進行不同的治療。

    人類基因數據,已成為全球「頂級商品」

    很早就有人喊出「二十一世紀是精準醫學的世紀」。而這些精準醫學科技發展必須仰賴於:(1)大規模生物數據資料庫(例如 human genome sequence, TCGA database);(2)可以獲得生物資料的科技 (例如: 基因微陣列、大規模平行DNA定序、蛋白質體學、甚至行動醫療裝置科技等等 );以及(3)可以分析大量數據的電腦工具,目前台灣的中央研究院分子生物研究所就有這個能力。

    近年來,原始數據,包括從人類基因組獲得的序列數據,已成為全球「頂級商品」。這種轉變是如此新奇,以至於專家們仍在評估這種數據在全球市場上的價值。2018年,直接面向消費者的基因檢測公司23andMe就以3億美元的價格將其包含約500萬人的數位序列數據資料庫的查找權出售給了全球三大藥廠之一的葛蘭素史克藥廠(GlaxoSmithKline)。今年稍早,23andMe又與西班牙製藥公司Almirall合作,Almirall正在利用這些數據開發用於自身免疫性疾病的新型抗炎藥,這是23andMe首次簽署用於開發藥物的一項許可協議。

    原住民的血液和基因數據可以換鑽石

    我們一家都是「人」,但是每個人都是上帝獨一無二的作品。人與人之間,族裔與族裔之間,都存在其獨特性、異質性。

    來自加利福尼亞大學聖地亞哥分校的人類學系,全球衛生計劃和原住民實驗室的凱魯·福克斯 (Keolu Fox) 博士,7月30日在新英格蘭學期刊(NEJM)最新發表的〈包容的錯覺—「我們所有人」研究計劃與原住民的DNA〉(The Illusion of Inclusion — The「All of Us」Research Program and Indigenous Peoples’ DNA) 指出,在非洲南部的內陸國博茨瓦納(Republic of Botswana)經營的盧卡拉鑽石公司(Lucara Diamond Corporation)最近開始將所有零售額的5%分配給基於社群的利益者共享。結果,博茨瓦納政府開始使用鑽石特許權使用費來做為基礎設施、醫療保健和教育計劃提供資金。可見原住民的血液和基因數據,理當可以成為「利益共享者」來「兌換鑽石」,在藥品開發的商業機制裡,這絕對是公平的。事實上,製藥行業諸如Variant Bio之類的初創公司正在探索長期利益的共享模型,在這種模型下,將使用集體利益模型,來共享使用特定於社群的基因數據開發的藥物,並給予特許權及使用費。

    凱魯·福克斯博士研究指出,涉及人類遺傳變異的大規模研究中,諸如Geisinger Health System,Regeneron Pharmaceuticals,AncestryDNA和23andMe之類的公司已經成為最強的基因數據庫。為了推動該領域的發展,涉及從血樣、問卷、認知調查和其它對參與者進行的測試中,收集精確的測量值。但是這些方法對於參與者來說是「昂貴的」,並且在生理和精神上都是沉重的負擔。但顯然地,科學家可以從這些數據發現全球罕見但本地常見的特定人群的生理變異。

    原住民基因組成是未經探索的「變異寶庫」

    世界許多原住民人口在地理上已經隔離了幾萬年。隨著時間的流逝,這些種群已經適應了他們的環境,從而在其基因組中留下了特定的「變異特徵」。因此,原住民民族的基因組成為了未經探索的「變異寶庫」。這些變異會被諸如美國國立衛生研究院(NIH)的「All of Us」研究計劃識別出來。美國國立衛生研究院的領導人雖然已承諾,該計劃的參與者中至少50%應該是代表性不足的少數族裔的成員,包括美國原住民社群(美國原住民,阿拉斯加原住民和夏威夷原住民),明確地將多樣性與該計劃的目標聯繫在一起,以促進平等享受精確醫學的未來利益。但是我們有理由相信這一承諾可能是一種幻想,開空頭支票而已。

    原住民DNA數據早就被商品化

    凱魯·福克斯博士說,先前的政府曾資助的大規模人類基因組測序工作,例如人類基因組多樣性項目、「國際人類基因組單體型圖計劃」(簡稱HapMap計劃),都提供了修改開放源數據的方法的範例。HapMap項目和1000基因組項目描述人類遺傳變異的常見模式,用於查找影響健康、疾病的遺傳變體和反應藥物和環境因素的影響。 該計劃產生的數據對於研究是「免費提供」的,可以不受限制地、開放地查找有關特定人群的生物標誌數據,最終卻使製藥和血統檢測公司產生了價值近10億美元的利潤,但完全沒有分給受測者一分錢。如果「All of Us」計劃使用相同地採不受限制的數據偵測和共享協議,那麼將沒有內置機制可以防止原住民DNA被商品化。

    製藥公司的科學家們發現B4GALT1基因突變與居住在美國加拿大的原住民艾美許人(Amish)族裔的膽固醇水平較低和纖維蛋白原水平較低相關,這一發現可能會產生新型的膽固醇藥物。

    非洲血統中鑑定出的基因確可開發新藥物療法

    作為藥物開發工作的一部分,許多族裔參加了有關人類遺傳變異的大規模研究。例如,Vertex Pharmaceuticals的下一代囊性纖維化雞尾酒Trikafta(elexacaftor / tezacaftor / ivacaftor和ivacaftor)是利用囊性纖維化患者的數字序列數據和囊狀纖維化症基金會(Cystic Fibrosis Foundation)的資金開發的。在非洲血統中鑑定出的基因座導致了PCSK9抑製劑的開發。最近,美國製藥公司Regeneron(生元製藥,Regeneron Pharmaceuticals, Inc.)的科學家們發現B4GALT1基因突變與居住在美國加拿大的原住民艾美許人(Amish)族裔的膽固醇水平較低和纖維蛋白原水平較低相關,這一發現可能會產生新型的膽固醇藥物。艾美許人是很獨特的族裔,它們是基督新教重洗派門諾會中的一個信徒分支,以拒絕汽車及電力等現代設施,過著簡樸的生活而聞名。

    儘管這些研究的參與者可能會從新療法的開發中受益,但尚不清楚是否使用從這些人群的研究中獲得的數據開發的任何藥物給予它們甚麼補貼、特許權使用費或知識產權。而且,這類新藥物的價格常常使被研究人群中的大多數病人難以承受的。例如,Vertex的囊性纖維化藥物每年定價超過30萬美元。科學倫理上規定,在進行人類受試者研究的通用規則明確指出:「不應對無法從結果中受益的人群進行研究」,上述結果,新療法使受測者無法負擔藥價,這當然違反了該項原則。

    藥廠科學家吃香喝辣,原住民分不到一杯羹

    原住民理所當然地會擔心從他們基因組研究獲得的藥物被商品化的趨勢,因此,他們有時不願參加基因組研究。所有的科研調查人員都有興趣從本地人群中招募參與者,但鑑於涉及原住民民族的遺傳研究歷史悠久,包括印第安人保護區是美國印地安原住民Havasupai人起訴亞利桑那州立大學的案例,在該案例中,部落成功起訴大學以不當方式使用其成員的血液樣本。也因此印第安人保護區會繼續對參加NIH的最新研究保持警惕,也是理所當然的。總不能藥廠科學家拿了印第安人的基因發明藥物賺了大錢吃香喝辣,原住民或少數民族被當成「動物」研究,卻分不到一杯羹。

    數據和政策的商品化允許不受限制地使用數據,從而擴展了族群被邊緣化的歷史,並剝奪了原住民就如何以及在何種情況下,可以使用自己的生理數據做出決策的權利。如果「All of Us」的調查人員都想招募原住民社群成員,就應該將原住民納入有關數據進行測試、數據使用和知識產權的政策制定中。提倡「原住民基因數據主權」這一新概念的倡導者,呼籲原住民更多地參與數據和生物樣品的管理,並呼籲使用定義樣品使用權的數位工具,以提高使用過程中的透明度和完整性,也就是隨時可查考誰用了這些數據。

    將平台的收益分配給共享其DNA進行研究的人們

    促進向「公平利益共享」標準化邁進的一種方法是,確保原住民擁有來自原住民的數據的控制權,現已經使用了兩種方法來實現此控制:個人利益模型(也稱為股東模型,涉及股票的部分所有權)和集體利益模型(涉及社群信任)。LunaDNA是社群所有權的生物醫學研究平台,也是部分所有權模型的一個範例。這家公益公司將平台的收益分配給共享其DNA進行研究的人們。可以與NIH和製藥公司合作建立社群信託,不僅可以提供對藥品的補貼,而且可以對參與基因組研究的社群進行再投資。事實上,在多個行業中,存在基於社群合作夥伴的利益共享的先例。2019年11月,南非政府宣布根據《名古屋議定書》,南部非洲的科伊桑人(Khoi-San)將分享豐厚的利潤。

    預防醫學的未來必須兼具公平和包容性

    當我們繪製預測和預防醫學的未來的地圖時,公平和包容性應引導著美國的創新軌跡。正如礦採業一樣,當我們想要在某地挖取石油,總會先探勘什麼環境可持續性取得利益一樣:同樣地,當數據是有爭議的可商品化資源時,我們也要提出問題:什麼是社會和文化可持續性?誰可以取得基因數位序列數據?依賴共享寶貴數據集的伙伴關係會是怎樣?應如何分享利益?以及我們如何以尊重各族裔的貢獻並鼓勵對被邊緣化群體的投資和能力,用來建設開發藥品,同時仍然為藥品開發和商業研究與發展提供激勵?

    「All of Us計劃」的成功將取決於回答這些問題。隨著新技術在人類驅動療法領域的融合,利用人類遺傳變異研究數據開發貴重藥物的機會將成倍增加。在這一領域將需要進行公平的創新,以確保真正實現「All of Us」的利益。

    文章連結:
    https://reurl.cc/0ODqaA

    #原住民基因成為頂級商品
    #預防醫學應兼顧公平和包容性

    Icon DNA by Justicon
    from the Noun Project

    --------------------
    厭倦都市雜音,來聽月亮說話:
    喜歡就按下追蹤吧!
    別忘記分享到限時動態喔!

    #Buan #Buanistalking
    #月亮說話 #月亮曆
    #來追月亮囉

    #語錄 #藝術 #文字
    #文化 #文學 #原住民

  • precision定義 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文

    2020-04-06 20:26:31
    有 426 人按讚

    [時事英文] 死亡率(mortality rate)*、壓平曲線(flattening the curve)、活動限制 (lockdown):如何理解這些術語?
     
    Language goes beyond a sealed system governed by a rigid set of rules. To fully understand the meaning of a word, one must look further than connotation and denotation, and also take context into consideration. In this case, one needs to examine the social, political, economic, and even statistical contexts of the terms.
     
    語言並非只是受嚴密規則所約束的封閉系統。為了充分理解一個單詞的意涵,我們不僅要瞭解其本義與引申義,同時還要考慮整個語境。在此一情況下,應要考察社會、政治、經濟甚至統計上的語境。
     
    Does “confirmed cases,” for example, mean the same thing in every country before and during the coronavirus outbreak? What about “lockdowns”? Does it mean that the government is advising people to stay home or is someone nailing your door shut? Some food for thought when reading about the coronavirus outbreak.
     
    例如,在冠狀病毒爆發前以及爆發期間,「確診病例」在各國是否具有相同的含義?那麼,封鎖呢?這是否意味著政府正建議人們留在家中,抑或有人正把你家大門釘上?以上是在閱讀疫情的相關資訊時所引人深思的一些事情。
     
    *同學好心的補充說明:「mortality rate」通常指的是死亡率,而「fatality rate」則是(因罹患某疾病)致死率。兩者都是重要的死亡指標,但計算公式不相同。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    《紐約時報》報導:
     
    Making sense of the coronavirus pandemic requires getting up to speed on semantics as much as epidemiology. Government officials and health care professionals toss off mentions of mortality rates, flattening the curve and lockdowns, assuming that we know what they mean. But the terms mean different things from country to country, state to state, even city to city and person to person. Officials use the same phrases about mass testing, caseloads and deaths to describe very different situations. That makes it hard to give clear answers to vital questions: How bad are things? Where are they headed?
     
    1. make sense of… 理解……
    2. get up to speed on 了解最新情況;跟上進度
    3. toss off 輕而易舉地處理*
     
    弄懂新型冠狀病毒大流行,既需要了解流行病學的最新情況,也需要在語義學上跟上形勢。「死亡率」、「壓平曲線」和「活動限制」等說法從政府官員和公共衛生專業人士的嘴裡脫口而出,他們假設大家都知道這些詞的意思。但對不同的國家、不同的州,甚至不同的城市和個人來說,這些術語有著不同的含義。 官員們使用「大規模檢測」、「病例數」和「死亡病例數」等相同的措辭,來描繪非常不同的情況。這令一些重要的問題難以得到明確的回答:情況有多糟糕?正在向什麼方向發展?
     
    toss off: https://www.merriam-webster.com/dictionary/toss%20off
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    People search for insight by comparing their countries to those that are further along in the epidemic. But if the terms are misleading or used in differing ways, the comparisons are flawed. Also, the statistics and vocabulary offer a false sense of precision while in reality, the information we have shows only a fraction of what’s going on. “The new cases or deaths each day are given as exact numbers, and we’re trained to take that at face value,” said Mark N. Lurie, an epidemiologist at Brown University’s School of Public Health. “But those are far from exact, they’re deeply flawed, and their meaning varies from place to place and from time period to time period.”
     
    4. be further along in 在……上走得更深遠
    5. at face value 根據外表;從表面上看
     
    人們將自己的國家與那些經歷了疫情更多階段的國家進行比較,以求了解情況。但是,如果這些詞語使人產生誤解,或在使用方式上存在差異的話,這種比較就是錯誤的。此外,這些統計數據和詞彙給人以精準的假象,而現實是,我們所掌握的信息僅代表冰山一角。「每天的新增病例數或死亡人數都是以精準數字的形式通報的,我們被訓練成只看這些表面數字。」布朗大學公共衛生學院流行病學家馬克・盧裡說。「但這些數字遠非精準,而且有嚴重缺陷,它們的含義因不同的時間和地點而不同。」
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    I. Confirmed Cases 確診病例
     
    Countries vary wildly in testing for the virus and how they report the numbers, and experts say most infections are going undetected. So the publicized national tallies are rough, incomplete pictures that may not be all that comparable. And that’s if countries are forthcoming about their data.
     
    6. vary wildly in 在……上有極大的差異*
    7. publicize 公布;宣傳
    8. national tallies 國家的統計數據
    9. incomplete pictures 不完整的狀況
    10. forthcoming 樂於幫助的
     
    各國在病毒檢測以及通報數字的方式上有很大差異,而且專家們說,大多數感染都沒有被發現。因此,各國公布的只是粗略的數據,這些並不完整的描繪也許沒有多少可比性。這還是在假設各國願意提供數據的情況下。

    wildly: https://bit.ly/2wkgPjo
     
    ⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
     
    Officials in the United States say that China, which has reported more than 82,000 infections, has understated its epidemic. Until this week, the Chinese government excluded those patients who tested positive for the virus but had no symptoms. China also doesn’t say how many tests it has conducted, and doubts have been raised about whether it has tested extensively in Xinjiang, the province where it holds hundreds of thousands of Muslims in indoctrination camps. The Covid Tracking Project, run by The Atlantic, has tried to compile all the numbers in the United States and reports more than 1.2 million tests so far, over 3,600 per million people.
     
    11. understate 未如實陳述;避重就輕地說
    12. exclude 把……排除在外
    13. indoctrination camps 再教育營
    14. run by 由……經營
     
    中國通報的累計確診病例超過8萬2千例,美國官員說,中國淡化了國內的疫情。直到本週前,中國政府一直把病毒檢測呈陽性但沒有癥狀的感染者不納入確診病例。中國也未公開接受檢測的人數,而且外界已對中國是否在新疆進行了大規模檢測表示懷疑,中國在那裡把數十萬穆斯林關進了拘禁營。《大西洋月刊》的新冠肺炎追蹤計劃試圖匯總美國的所有數據,它統計到的數字是,美國迄今為止進行了逾120萬例檢測,平均每百萬人超過3600例。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    II. Widespread Testing 大規模檢測

    It matters not only how many people are tested, but also when, and who they are. Once again, countries differ, shaping what the numbers mean. A few countries, like South Korea, Australia and Singapore, got serious about mass testing early on. They used the information to do ambitious contact-tracing — finding and testing those who had recently been near infected people, even if they had no symptoms.
     
    15. it matters 重要的是
    16. not only……, but also…… 不僅……,而且……
    17. get serious about 認真對待某事
    18. early on 在早期
     
    重要的不只是多少人做了檢測,檢測時間和檢測對象也很重要。各國在檢測時間和對象上也有不同,這讓數字的含義也有所不同。韓國、澳洲和新加坡等少數國家很早就開始認真地進行大規模檢測。他們利用這些信息嚴格追蹤接觸者,也就是找到並檢測那些親密接觸者,即使他們沒有癥狀。
     
    ⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
     
    But most nations with large numbers of cases have done less testing, waited longer to do it in bulk, and made little attempt at contact tracing. They find themselves playing catch-up with the virus, ramping up testing after their outbreaks had already mushroomed. They detect more cases, but by then it’s hard to tell how much of that growth is the expanding epidemic and how much is expanding surveillance. Unable to meet the demand, they often limit testing to the sickest patients and health workers.
     
    19. in bulk 大量
    20. make little attempt 幾乎未做嘗試
    21. ramp up 增加*
    22. mushroom (v.) 迅速增長;迅速發展*
    23. meet the demand 滿足需求
    24. limit……to 將……限制在……
     
    但大多數存在大量確診病例的國家進行的檢測數量都比較少,都是等了更長時間後才開始進行大規模檢測,而且對追蹤接觸者的工作幾乎未做嘗試。這些國家發現自己在拚命追趕病毒的傳播,在疫情迅速蔓延後才加大了檢測力度。這些國家都檢測到了更多的病例,但此時已很難判斷新增病例中有多少是疫情不斷擴大的結果,有多少是擴大疫情監測的結果。由於無法滿足檢測需求,這些國家通常只能對病情最嚴重的患者以及衛生工作者做檢測。
     
    ramp up: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ramp-up
    mushroom: https://www.ldoceonline.com/dictionary/mushroom
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    III. Fatality Rates 致死率
     
    It has been stated time and again: Italy and Spain have high mortality rates among coronavirus patients, Germany’s is low, and China’s is somewhere between. It may not be that simple. Counting the dead is as flawed and inconsistent as counting the infected. Recent reports say that mortuaries in Wuhan, China, where the disease was first discovered, have ordered thousands more urns than usual, suggesting a much higher death toll than the city’s official count, 2,535. The outbreaks in Wuhan, and parts of Italy and Spain, overwhelmed hospitals, forcing many sick people to ride it out at home. No one knows how many people have recovered or died without ever being tested. And if only the sickest patients are tested, then the number of infections will appear smaller and the percentage who die will seem higher.
     
    25. time and again 屢次;一再
    26. as flawed and inconsistent as 像……一樣存在缺陷與不一致
    27. mortuary 停屍間(太平間)
    28. urn 骨灰罈
    29. suggest 暗示*
    30. death toll 死亡人數
    31. to ride it out 安然渡過(難關)*
     
    一個反覆提及的說法是:義大利和西班牙的新冠病毒肺炎患者死亡率高,德國的低,中國的居中。情況也許並不那麼簡單。統計死亡人數和統計感染人數一樣存在缺陷和不一致的地方。最近有報導稱,武漢的殯儀館訂購的骨灰盒數比該市官方統計的2535例死亡高出好幾千,表明死亡人數遠高於官方公布的數字。新冠病毒最早就是在這座城市發現的。武漢以及義大利和西班牙部分地區的疫情使醫院不堪重負,許多患者被迫在家中渡過難關。沒人知道究竟有多少人在從未做檢測的情況下康復或死亡。如果只對病情最嚴重的患者做檢測的話,感染人數看上去會更低,而死亡率看起來將更高。
     
    suggest: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/suggest
    ride sth out: https://bit.ly/2Rd6Tj6
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    IV. The Peak 疫情高峰
     
    Officials often talk about when the epidemic peaks or plateaus — when a country “flattens the curve.” But they rarely specify, the peak of what? And how can we be sure we’re past it? When an outbreak is growing unchecked, more people become infected and more die each day than the day before. On a graph, the curve showing the daily count of new cases has gone from rising sharply to moving sideways — the curve has flattened — and even begun to move downward. That is one corner being turned: The rate of the spread of the virus has slowed down. It takes longer to turn another: the rate of people dying.
     
    32. from rising sharply to moving sideways 從急劇上升到橫向移動
    33. turn the corner 好轉;度過難關*
     
    官員們經常提疫情何時達到高峰或進入平台期,也就是一個國家「壓平曲線」的時候。但他們很少具體說明是什麼達到了高峰,以及我們怎麼能確定高峰已過?當疫情不受控制地發展時,每天的感染和死亡人數都比前一天多。曲線圖上顯示的每天新增病例數從急劇上升變得趨於平緩——曲線已被壓平——甚至開始下降。這是一個轉折點:病毒的傳播速度已經放緩。度過死亡人數的轉折點則需要更長的時間。
     
    turn the corner: https://www.merriam-webster.com/dictionary/turn%20the%20corner
     
    ⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
     
    But even when those curves flatten, the epidemic still has not “peaked” by another crucial measure: the number of active cases. That figure continues to rise until the number of patients who either die or recover each day is larger than the number of new infections. To ease the staggering load on health care systems, the active cases curve must also flatten and then fall.
     
    34. peak (v.) 使……達到頂峰
    35. either……or…… 不是……就是……
    36. staggering 沉重的;巨大的
     
    但是,即使這些曲線已趨於平緩,疫情的另一個重要衡量指標——現存確診病例數——仍未達到「峰值」。在每天的死亡或康復患者人數超過新增感染人數之前,這個數字還將繼續上升。為緩解衛生系統的沉重負擔,現存確診病例數的曲線也必須先趨平,然後下降。
     
    peak: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/peak_2
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    V. Lockdowns 封鎖(活動限制)
     
    More than two billion people, including most Americans, are living under something usually called a lockdown. But there is no set definition of that word — or related terms like stay-at-home mandates and social distancing — so the details differ from place to place. The biggest differences may be in enforcement. Some places, like those in the United States with lockdowns, mostly rely on people to follow the rules without coercion. But Italy and others have deployed soldiers to ensure compliance, and French police have fined hundreds of thousands of people for violating restrictions. China, in addition to using security forces, mobilized an army of volunteers, ratcheting up social pressure to obey.
     
    37. set definition 固定的定義
    38. enforcement 實施;執行
    39. rely on 仰賴;依靠
    40. deploy 部署
    41. compliance 服從
    42. fine 處……以罰款(或罰金)
    43. in addition to 除了……之外
    44. mobilize 動員
    45. ratchet sth up/down 逐步增加/減少
     
    全球有20多億人,包括大多數美國人正生活在一般被稱為「活動限制」的狀態下。但這個詞沒有固定的定義,其他的相關說法,比如政府的「待在家裡」和「保持社交距離」令也沒有明確的定義,所以各地的具體做法也不一樣。最大的不同可能在執行方面。有些地方,比如美國有限制令的地方,主要依靠人們自覺遵守,而非強制。但義大利等國為確保限制令的落實而動用了軍隊,法國警方還對數已十萬計的違反禁令者處以罰款。中國除了使用安全部隊外,還動員了一支志願者大軍來加大服從封鎖隔離措施的社會壓力。
     
    ⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
     
    Italy’s experience shows the looseness of the term. It has gone through several phases of restrictions, applying them to more people, making them stricter and increasing enforcement. A few weeks ago, a person could travel around Italy for a valid work or family reason. Now, people are fined for nonessential walking too far from their homes. But each stage was widely called by the same name: lockdown.
     
    46. looseness 鬆散
    47. valid 確鑿的;合理的;有根據的;讓人信服的
     
    義大利的經歷表明了這個詞語解釋上的自由。義大利的封鎖令經歷了幾個階段,適用範圍擴大到越來越多的人,封鎖及其執行也變得越來越嚴格。幾週前,人們還可以因為正當的工作或家庭原因在義大利旅行。現在,人們會因不必要的離家太遠的走動而被罰款。但禁令的每個階段用的都是同一個泛泛的名稱:活動限制。
     
    《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2XcCUeT

    圖片出處:https://fxn.ws/34gwSeH
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
     
    如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
     
    #疫情英文

  • precision定義 在 C.C.M Math Facebook 的最佳貼文

    2020-03-31 12:40:36
    有 3 人按讚


    ▩ #數感生活 | 一種試劑,不只一種錯誤率▩

    這幾天有新聞報導,捷克和其他國家使用了中國製的快篩劑來檢驗新冠病毒,結果錯誤率高達80%!對此許多網友表示:

    笑死,標準的中國製造😏

    但我同時也看到另一群喜歡數字的網友們討論起
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    🗣 80%的錯誤率,那檢測出來的陰性當陽性看,陽性就是陰性,不就是80%的正確率了嗎?
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

    我自己第一反應也是這麼想的,把中國快篩劑當成股海冥燈或反指標來使用就好了,0或1的決定,錯誤率最糟糕就是50%,不會再更高了。但又想了想,才發現不能這樣用。因為不同情境有著微妙但決定性的差異。

    -
    💡該測出來的沒測到≠沒事的被測成有事
    關鍵在於「#誤判健康者生病」跟「#沒檢查出患者」不能一併而論。前者我們稱為 #假警報 (false alarm),後者稱為 #失誤(miss)。
    打過世紀帝國的人可以想像,你以為有敵軍來襲趕快敲鐘,結果小白馬只是在外面晃兩圈就走,村民白收了,這就是假警報。你以為建築物堵得很好卻漏了一個洞,回家一看村民都仆街,這就是失誤。

    假警報與失誤各自對應有不同的錯誤率

    ■ 假警報機率:有多少健康的人被誤判生病
    ■ 失誤機率:多少患者沒被檢查出來

    我們以表格的數字為例子,總共100位健康者,其中10位檢測後呈陽性反應,假警報機率是10%;總共10位患者,其中2位呈陰性反應,失誤機率是20%。

    假警報機率過高👉
    導致確診人數比實際高,會過度消耗醫療資源。

    失誤機率高👉
    則導致社會中有許多潛在患者,提高傳染危機。

    不管何者都有負面影響,不過是截然不同的影響,所以不盡然篩檢越多人越好,因為篩檢完後,還得面臨篩檢結果的不確定性考驗。

    以篩檢人數最多的南韓為例,他們的死亡率只有1.4%,對此有各種解釋原因,像是南韓只有約兩成的高齡感染者,大量檢測能早期發現控制之類的。但也有一派的說法是,

    死亡率=死亡患者人數/確診人數

    南韓篩檢了這麼多人,就算假警報機率低,兩個數字相乘起來,還是會造成確診人數被高估。分母增加,死亡率就下降了。相關討論可以參考最狂物理系粉絲頁 東海大學應用物理系 。

    附帶一提,某些報導中提到的「#靈敏度(sensitivity)」與「#特異度(specificity)」分別指的是「#多少真正生病的人被篩檢出來」以及「#多少健康的人通過篩檢」,稍微想一下就會知道他們其實是:
    靈敏度 = 1-失誤率
    特異度 = 1-假警報率

    -
    💡不同錯誤率的物理意義
    換個角度,還有不同的錯誤率定義。好比說,同樣是表格的數據,檢驗人員今天快篩出18位陽性患者,再進一步用更精密的檢測後,發現只有8位真的生病。這個狀況可以用

    準確率(precision)=8/18=44%

    來表示。換句話說,根據不同的分子和分母,各種錯誤率會有不同的數值和物理意義,我們很難光憑「錯誤率高達80%」這句話,就知道是

    1) 檢測出陽性的人,有80%是健康的(準確率偏低)
    2) 健康的人,有80%會呈陽性反應(假警報機率偏高)
    3) 生病的人,有80%檢測不出來(失誤機率偏高)

    -
    還有更多不同的可能在此略表不提。這幾種狀況都很難用股海冥燈的方法去逆向操作,只能得到兩個結論:

    1️⃣ 錯誤率太高的快篩試劑真的不好用
    2️⃣ 檢測永遠有不確定性,所以不是盡量檢測越多人就越好。

    關於這點,陳建仁副總統在臉書上介紹了另一個指標「檢驗陽性率」,之後有機會我們也會再來跟大家科普一下(雖然大仁哥已經科普的很完整了)。

    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    📖 本篇文章感謝
    北科大 賴冠廷 (Kuan-ting Lai) 教授、比利時IMEC 柯統輝博士諮詢討論

    📖 延伸閱讀 Chiou Mu-tien 老師、 王宏恩 (Austin Wang) 老師都有針對這個議題撰寫很棒的文章,連結我們放在留言處,想了解更多相關知識的朋友也不要錯過。

  • precision定義 在 相信音樂BinMusic Youtube 的最讚貼文

    2020-04-21 21:00:00

    #鼓鼓呂思緯 #蟲洞Wormhole #先得方 #萬芳

    鼓鼓 呂思緯╳萬芳
    一起唱出對遺憾的理解 與生命的和解

    細細拆解遺憾所帶來的失落片刻
    重整那些時刻 誠實面對
    歌與文字會用盡力氣
    讓靈魂得到最大的撫慰
    如果覺得累了 那就睡吧

    ⟴妳忘了哄我,我只好寫一首歌哄自己⟴
    妳是如此的完美、又如此不完美,妳的溫柔是偶爾的雨後彩虹、妝點不了失控時的暴戾狂風。或許在另一個平行宇宙裡,妳會牽著我的手、唱歌哄我。

    還揹著小學書包的男孩、牽起妹妹的手,不得不面對成人的爭執與情緒;夾在學業與家庭的不安中,難得擁有卻又被迫放棄的青澀戀情。在他人的冷言耳語中成長,鼓鼓反覆掙扎著才學會:別人的看法不能定義你,重點是自己怎麼定義自己;不能決定自己的出身,但至少能夠決定想成為什麼樣的人。

    「我不會再急著證明。」鼓鼓說,「更重要的是:自己認識自己多少?什麼樣的音樂,不但代表我這個人、也能讓和我有同樣境遇的人不覺得孤單。」用音樂打開自己埋下的時空膠囊、用遺憾把零碎的記憶拼湊起來,鼓鼓坐了一趟精神上的雲霄飛車,挖出陳封的難受或是早已模糊的感動。

    :: Lost and found ::
    鼓鼓 呂思緯 / 蟲洞 WORMHOLE
    https://lnk.to/Wormhole


    -「Music Credit」-
    詞 Lyrics by 呂思緯 Agoo Lu, 王昱辰 Yuchain Wang
    曲 Composed by 呂思緯 Agoo Lu, 王昱辰 Yuchain Wang, 黃彥霖, 王少軒 ShaoHsuan Wang
    編曲 Arranged by 王昱辰 Yuchain Wang, 林建文 Kevin Lin, 王少軒 ShaoHsuan Wang
    合聲編寫 Backing vocals arranged by 王昱辰 Yuchain Wang
    Vocals 呂思緯 Agoo Lu, 萬芳 Wan Fang

    Guitars 林建文 Kevin Lin
    Bass LINION
    Drums 白克迪 Cody Byassee
    Percussion Josh Edbrook
    Keyboard 王少軒 ShaoHsuan Wang
    Backing Vocals, Keyboards 王昱辰 Yuchain Wang
    Horns 丹尼 Danny Deysher
    Produced, recorded and mixed by
    王昱辰 Yuchain Wang @ Morisound Studios
    OP:相信音樂國際股份有限公司
    TWK231911709

    -「Video Credit」-
    導演 Director:Kevin Lee、姚吉慧 Chihui Yao
    副導 Assistant Director:陳奕安 Yianstreaminglove
    主演 Starring:萬芳 Wan Fang、鼓鼓 呂思緯 GBOYSWAG 、劉欣瑜 Liuyuhy、石力任 LI-JEN SHIH、田佳雯 Sushi、吳昱嫻 Ikea Wu、王薇婷 Pony Wang、陳汶卉 Judy Chen、王主霖 Ju-Lin Wang、曾心怡 Shin-Yi Tzeng
    重機替身 Substitute For Motorcycle:陳家維 wei
    製片 Producer:潘采辰 Leader Pan、郭佳勳 ChiaHsunKuo
    執行 Line Producer:陳冠妤 Kuan-Yu Chen
    製片組 Producer Team:陳昱齊 Chen Yu Chi、鄭力升 Cheng Lisheng、曾百慶 Ricky Tseng
    選角 Casting:潘采辰 Leader Pan 、陳冠妤 Kuan-Yu Chen、錢嘉駿 Jesse Chien
    攝影師 Director of Photography:Kevin Lee
    攝影大助 1st Assistant Cameraman:吳柏諺 PO-YEN WU
    燈光師 Gaffer:王奕學 Syue Wang
    燈光助理 Best Boy:廖家駒 Liao chia chu、吳思賢 Kevin
    服裝造型 Stylist:余冠儀 yee1yee
    造型助理 Assistant Stylist:楊佩樺 Elly Yang
    化妝師 Make Up:侯京伶 Chingchingmakeup
    髮型師 Hair Style:李委庭 Wei-Lee
    髮型助理 Assistant:吳眉萱 Michelle
    收音 Boom Operator:盧之浩 G How
    搖臂操作技師 Crane operator:李少川 Lee shao chuan
    搖臂操作助理 Crane technician:張智發 CHANG CHIH FA、賴騰彥 LAI TENG YAN
    跟拍車手 Precision driver:葛振蟄 Ke Cheng chih
    Ronin2 技師 Ronin2 Technician:吳承諭 Cheng-Yu, Wu
    場務組 Set Coordinator:許文勝 HSU WEN SHENG、吳鈺泉 Aqua wu、侯宇綸 YU-LUN HOU
    和寬攝影器材 He-kuan Equipment:蔡亞玲 TSAI YA LING、邱俊濱 CHIU CHUN PIN、 賴建新 LAI JIAN SIN
    特別感謝 Special Thanks:和寬攝影器材有限公司、異能影業器材、永祥影視器材、貞寶影業、ALLSAINTS TAIWAN、新寶重機阿民哥、Red Circle 舌口餐酒髮廊

    鼓鼓呂思緯 GBOYSWAG
    經紀 Artist Management:用心音樂國際有限公司 FINE MUSIC INTERNATIONAL LIMITED.
    藝人經紀 Artist Management:黃鉍雯 Ira Huang
    造型 Stylist:吳俊鋒 eggrollboys
    化妝 Make Up:杜佳蓉 Cynthia Du
    髮型 Hair Style:Edmund@ZOOM Hair

    萬芳 Wan Fang
    經紀 Artist Management:原點概念 hervoice concept
    藝人經紀 Artist Management:林法德 Fa-De Lin
    化妝 Make Up&髮型Hair Style:簡淑玲 Lynn Chien