[爆卦]otherwise詞性是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇otherwise詞性鄉民發文收入到精華區:因為在otherwise詞性這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者philletheia (玫瑰色的你)看板Eng-Class標題[請益] Please let ...




如標題,最近在同事信件看到 Please let me know if otherwise這個句子,

但在網路搜尋一陣...都沒發現此句的中文翻譯

想請問它有等同於please let me know if any questions ?

實際的中文翻譯又該怎麼翻才貼切呢? 先謝謝版友解答了!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.40.136
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1530155488.A.155.html
cerenis: 如果不是這樣請讓我知道。 06/28 11:20
mark32504: 等於 06/28 12:48
chapter7: 有點像省略了if (it goes) otherwise,就是事情如果有 06/28 13:14
chapter7: 異跟計畫不同的時候請通知我 06/28 13:14
philletheia: 原來如此! 謝謝大家幫忙解惑:) 06/28 15:02

你可能也想看看

搜尋相關網站