為什麼這篇os用法鄉民發文收入到精華區:因為在os用法這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者che2867 (南)看板Scenarist標題Re: [請益] 關於V.O 和 O.S時間Tu...
os用法 在 ?.? ??????? 泉子 ◈ 角蛋白·教學 ◈ Instagram 的最佳解答
2021-05-01 17:14:27
🌱 不管是學生還是客人 都會問我什麼是C/U/L型 為什麼其他間都說不接單眼皮 妳這邊什麼都行 其實在我剛學角蛋白的時候 我每天都很努力的「做功課」 不止查了很多資料以外 也去欣賞了很多國外老師的美作 以及她們的手法 然後也會跟她們聊天互相交流國情以及那邊流行趨勢 即便我每天接7.8個客人都很愛...
※ 引述《lan0925 (Celine)》之銘言:
: 想請問各位大大,因為是新手,所以有個很簡單的問題想問。
: 就是我有看了一些劇本,但是我還是對V.O和O.S的用法感到不太了解。
: 網路上搜尋了一下也是有點眾說紛紜。
: 我看過一個劇本的旁白是用O.S
: 另外我看過人物的畫外音有人用O.S也有人用V.O
: 另外還有一種是人在鏡頭內的內心戲那又要用哪種?網路上也有人說這才是V.O
: 我自己本來以為只要是人內心戲就是O.S,但網路上說O.S是 off Screne的縮寫,
: 但也有人說是overlapping sound。
: V.O則是voice over的意思。
: 我覺得我有點混亂的狀態,麻煩解答,謝謝!
看完前一篇的文章和推文後,我著實感到獲益良多,但為了更加瞭解旁白、畫外音的用法
,於是我又找了一些資料來看。
在《電影劇本寫作》中,D. Parent-Altier對畫外音的解釋是:「OFF-SCREEN畫外音,表
示聲音來源出自該場面,卻未出現在畫面中。」(註1) 而他對旁白的解釋則是:「VOICE-
OVER旁白,表示聲音來源(聲響、對白、音樂)不出自該場面。」(註2)
另外,Neill D. Hicks也針對旁白和畫外音,作了如下的見解:
旁白(V.O.,Voice Over)...指的是一個角色在說話、敘述、思考時,或是錄音帶、
電話、廣播電台的聲音是聽得見,但人是看不見的情形,也就是說話的動作是在觀
眾所能看到的之外的意思。...場外音(O.S.,Off Screen)用來暗示有重要的事情或
一個角色的聲音,即將出現在銀幕上,但現在發生在銀幕之外,是想要抓住角色的
注意力。(註2)
之後,我去找部電影當例子,來驗證以上所說,而我找的是《黑暗騎士》(註4)。通過一
邊查找劇本(註5)內V.O.與O.S.的用法,一邊觀察電影畫面,發現編劇的用法如下(僅舉出
部分例子):
關於V.O.:
1. 在劇本第95頁(註6),Rachel(在信中)說「Dear Bruce, I need to explain...」
時,是以V.O.呈現的,畫面分別是在Bruce的家和Rachel死去的爆炸現場。Rachel
此時當然沒有出現在畫面中。
2. 在第138頁中,Gordon說「They'll hunt you.」以及Batman說「You'll hunt me.
」都是以V.O.呈現,但畫面卻是Gordon在警局頂樓敲壞Batman探照燈。當然,正
在說話的Gordon和Batman「並未」出現於警局頂樓。
關於O.S.:
1. 在第8頁中,有個聲音(不知道是誰發出來的)以O.S.的方式說「Buyer beware...」
,接著說話者「稻草人」從卡車內出現。
2. 在第36頁中,Fox以O.S.的方式說「There's a better view from the peak
tram.」此時的畫面是Bruce正在拍照。接著Bruce一回頭就看到Fox了。
3. 在第71頁中,Dent說「But that's not why we're demanding he turn himself
in. We're doing it because we're scared. We've been happy to let Batman
clean up our streets for us until now-」,但並非是本人說的,而是Rachel
看到電視螢幕上的Dent在記者會上說的。這句的用法也是O.S.,表示說話者(Dent)
本人並未出現在Rachel所處的環境中,而是出現在電視螢幕上。
根據上面的引文與資料,我作的小結如下:
O.S. (Off Screen) 畫外音:有聲音出現,而發出聲音的人事物,雖不在該畫面中,但存
在於該場面裡,可能出現於下個畫面(同場面)。
V.O. (Voice Over) 旁白:有聲音出現,而發出聲音的人事物,不在該畫面中,也不在該
場面裡,不可能出現於同場面的下個畫面。
當然不是非得要這麼寫才可,以上種種只是想儘可能釐清V.O.與O.S.的基本用法,在下只
是個還在摸索劇本創作的新手(起手繃帶+樹枝XD),連劇本都還沒寫過。上面筆者的見解如
果有錯,希望板友不吝指正。至於怎麼使用V.O.與O.S.才能達到較好的效果,在前一篇的
推文中,板友做了些不錯的見解,在此也希望板友能傾囊相授、多加補充了。
希望這篇能對各位在劇本創作上有所幫助,雖然可能誤很大XD
不論如何,總之感謝各位看完這篇<(_ _)>
───────────────────────────────────────
註1:見D. Parent-Altier著,王書芬譯:《電影劇本寫作》(臺北:揚智文化,2009年
2月),頁34。
註2:同上。
註3:見Neill D. Hicks著,廖澺蒼譯:《影視編劇基礎》(臺北:五南圖書公司,2009年
9月),頁91-92。
註4:導演Christopher Nolan,監製Christopher Nolan、Charles Roven、Emma Thomas
,編劇Christopher Nolan、Jonathan Nolan,發行商Warner Bros.,台灣上映日期
2008年7月17日,美國上映日期2008年7月18日。
註5:這是劇本的連結,官方開放免費下載,請安心使用。
http://warnerbros2008.warnerbros.com/assets/images/TheDarkKnight_Script.pdf
註6:以封面(載有標題、編劇姓名等)的下一頁為劇本第一頁計算。因為PDF會將封面作為
第一頁,故在此說明。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.231.65
哪些情形該使用V.O.,哪些情形該使用O.S.,雖說沒絕對的準則,因為之後導演可能會把
V.O.換成O.S.,O.S.換成V.O.,甚至都不用,但我想身為編劇,就做好編劇該做的。
既然我決定「撩落去」,就必須好好地學習。
※ 編輯: che2867 來自: 59.112.226.38 (09/14 23:05)