[爆卦]nobody中文意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇nobody中文意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在nobody中文意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 nobody中文意思產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅無神論者的巴別塔,也在其Facebook貼文中提到, https://www.patreon.com/posts/49852445 回應陶傑:有關KOL工業與抗爭KOL經濟的分別/呼籲劉細良等黃標KOL簽署〈課金與抗爭無關約章〉 響陶傑不點名(點圖)本Page後,好多朋友/網友都私底問我幾時會回應,但拖到而家先終落筆,原因係: 1. 陶傑文筆/節...

 同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Vivziepop #HELLUVABOSS 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREO...

nobody中文意思 在 電影神搜 AgentMovie Instagram 的最讚貼文

2021-08-03 15:21:50

英文片名簡單粗暴:#Nobody,不是「沒有人」的意思,而是「誰也不是」無名之輩的意思。 《#無名弒》的男主角 #哈奇曼賽 是個中產家庭的一家之主,平凡老爸,日復一日的上班工作,日復一日的做家事,日子平淡無奇,而他的日常神情隱隱也表露出他的苦悶。但有一天,兩名小偷闖入家中行竊,在他正確的判斷之下,...

nobody中文意思 在 OOC Instagram 的最讚貼文

2020-05-01 08:53:31

本週末大家有事做啦!日前我們提到 Martin Garrix 與 David Guetta 還有 Brooks 的新歌《Like I Do》 已經正式發行。同場還加映蛇爺 DJ Snake 新歌《Magenta Riddim》。大家可以趕快先去我們限時動態聽聽看。 ⚪ 歌名 Like I Do 在整...

  • nobody中文意思 在 無神論者的巴別塔 Facebook 的最佳解答

    2021-04-10 12:28:16
    有 287 人按讚

    https://www.patreon.com/posts/49852445

    回應陶傑:有關KOL工業與抗爭KOL經濟的分別/呼籲劉細良等黃標KOL簽署〈課金與抗爭無關約章〉

    響陶傑不點名(點圖)本Page後,好多朋友/網友都私底問我幾時會回應,但拖到而家先終落筆,原因係:

    1. 陶傑文筆/節目雅俗共賞之餘,往往蘊含好多弘外之音,我覺得應該先慢慢咀嚼後先小心回應,以免好似某君咁衝出黎七;

    2. 通常討論氣氛熾熱時,都會持續有新論點爆出,我通常參加(或者煽風點火)去到差唔多程度後,都會抽離一下仔細觀察同歸納各方意見,睇下可唔可以得出更圓滿同客觀嘅結論;

    3. 同埋呢排真係好撚忙,早兩日先正式趕完稿可以抖下……

    綜觀細良賣樓之亂,其實好容易睇倒兩邊嘅階級同年齡特性:幫劉細良護航一方,通常都係一班中剷以上嘅中老年,佢地下意識都會覺得,自己努力半生(無論呢半生做嘅包唔包括陰質嘢,例如加入中策組成員,收于品海黑金等等),賺倒幾千萬係應份;而家被共產黨迫害移民,成功套現亦係佢好彩,大家應該恭喜佢至係,點解反而批鬥佢?

    然後佢地最常用嘅反擊就係:你就係憎人富貴厭人貧!(其實你班傻尻識唔識中文?幾時有厭人貧?厭人貧係你班撚屌呀)、你夠開Patreon收課金啦!你夠膽公開你盤數比人睇咩?

    至於質疑劉細良一方則兵分兩路:一邊就係強調,賣樓從來唔係重點,甚至只係引子,重點借呢件事引來大家關注,睇下劉細良過去如何劣跡斑斑惡行連連,包括抹黑誣蔑本土派,強屈勇武派係鬼,甚至對於「自由訂價」的無恥解讀等──事實上我最初出的幾個Post都係強調劉細良夫妻身家豐厚早係公開秘密,反而佢點樣食住人血饅頭搞散抗爭先至係大家最應該關注嘅。

    唔該你班黃屍狗死廢老作為成年人,好好記住,「做錯咗就要認錯」,以劉細良多年抹黑、捉鬼、叫人放棄時代革命等罪孽,拍10集節目向香港人道歉都唔撚夠,更何況而家一句道歉都無,就想側側膊算數,傻撚咗?都唔好講就算你劉細良道歉,都未必一定要接受添!

    其實陶傑先生兩晚光明頂節目中,經已睇倒佢好快吸收哂上面呢堆相關資訊,提出新嘅睇法見解,呢個亦係佢同其他黃屍中剷廢中廢老嘅分別:唔會死牛一邊頸,完全無視反方意見,只用符咒「你係分化撚」、「你又做過啲乜」黎胡混過去。

    而另一邊,就係所謂抗爭資源分配問題,亦係我今次想回應陶傑嘅部份。其實陶傑響HK01訪問入面提到:「KOL經濟圈貧富懸殊現象,在全球各地都有,不止香港。」呢一點我自然非常同意:響資本主義社會入面能者得之,優勝劣敗,囊括絕大多數資源,呢個係無可否認嘅現實,而我亦無打算推翻呢個現象。

    但我要強調兩點,一係「KOL經濟圈」同「抗爭KOL經濟圈」係兩個完全唔同嘅概念,因為後者響催逼/誘導消費過程中,係加咗一重道德光環響上面;二係「黃色抗爭經濟圈」個本意,從來都係幫手足義士,唔係比班身處安全地方嘅冷氣軍屍發大財。

    所以劉細良真正罪狀在於兩點:一係扮窮、二係霸佔大部份抗爭資源卻無所作為。

    有關扮窮,好簡單,有無人因為燒山賣樓而鬧佢?無,因為佢從來無扮過窮。我又舉咗新浦崗朱婆做例子:朱婆辛勞半生,掙得兩層過千萬物業,點解佢仲要響網絡被批鬥?因為佢明明大撚把錢,仲要響街邊行乞,呢一點劉細良亦沒兩樣:不少城寨前Fans都指,劉細良不停要求網友捐款,原因就在於經營困難;點知一去到賣樓一刻,竟然大賺幾千萬,而我可以肯定話你知,呢層樓只係佢兩公婆眾多物業嘅其中之一;

    然後將商品自由訂價,本來係以為佢係半賣半送回饋網友,點知人地擺低10蚊卻立刻被佢網上批鬥──原來自由訂價意思係只能比多,不能比少;如今再對比佢身家千萬,點解唔可以對佢表裡不一作出非議?

    至於第二點則更加重要。講番之前有好城粉自以為聰明,舉出「你都有開Patreon」作為反駁,殊不知這只係極其低水平的偷換概念:正如你貪污用匯豐收賄,同我用匯豐出糧有何關係?

    反而花膠台一眾垃圾早年嘲笑熱血公民課金抗共,如今竟然做熱血公民一樣嘅嘢,呢啲就真係叫自打嘴巴。

    劉細良、甚至一眾黃屍KOL一個最大罪孽,就係成日有意無意將抗爭運動同課金比自己拉上關係,甚至暗示只要課金比自己,就可以幫倒手足義士。咁我當然有權問,你每個月借呢樣嘢收咗幾多錢,當中用咗幾多響抗爭上面。

    然後我又要再提一次,點解會有「黃色經濟圈」出現?係因為當日抗爭前線有手足飯都開唔倒、有黃店受影響處執笠邊緣,先至開始有「黃圈」概念。所以「黃色經濟圈」、甚至「抗爭經濟圈」,當然係不單止於其他經濟圈單純以市場機制決定一切,而係要肩負起資源分配責任。

    所以如果有某啲黃屍KOL 1. 本身身家豐厚;2. 靠課金月入近百萬;3. 成日將暗示撐自己即等如撐抗爭、幫手足,咁點解可以唔接受所有抗爭者監察?有城粉挑機問我「點解你自己唔公開課金盤數?」,Sorry,我其實已公開咗,隱暪收入嘅反而係劉細良等黃屍KOL。

    但事實上,我根本無責任公開盤數比大家睇,因為我從來無講過課金比我可以幫倒抗爭同手足,我Patreon亦同「黃色經濟圈」無關;甚至我怒屌嘅,從來都係果班最願意課金嘅黃屍,不存在「爭生意」問題;我每個月買文具、資助小朋友嘅錢都係私底下出,完全同我課金無關。

    所以劉細良等黃標KOL,如果拒絕揭露課金情況、拒絕接受「黃色經濟圈」持份者、抗爭者以至一般市民監察,我覺得都唔係問題,前提係你要向公眾坦誠,簽署一份專為網上課金嘅KOL/Nobody(即係我)而設嘅〈課金與抗爭無關約章〉聲明:

    一、網絡政論純為網民提供資訊/娛樂,課金純為私人收入,與抗爭運動無直接關係;

    二、任何資助抗爭運動之支出皆為本人私人開支,與網民課金無關,固不接受任何人監察;

    三、如往後有使用課金平台作籌款資助抗爭運動之用,必公開所有帳目供公眾監察,以避免「落格」、中飽私囊之嫌。

    作為主催方,本Page將身先士卒簽署這份聲明,由公眾見證,本Page所有課金將與抗爭運動無任何關係,唔好誤會課金本Page就幫倒手足;而如果你劉細良肯簽呢份聲明的話,咁你日後就算賣樓收多幾億,就真係無人有資格再過問點解你咁有錢之餘仲可以收月入近百萬課金;

    但如果以劉細良為首嘅一眾黃標KOL,都仲係冥頑不靈要將盤數收埋之餘,又要曖曖昧昧暗示課金比自己「就救倒手足、支援倒抗爭」的話,咁就唔好再怪人時刻監察住你幾時賣樓。

  • nobody中文意思 在 林作 Facebook 的最佳貼文

    2019-11-07 18:04:21
    有 136 人按讚


    有許多網民最近聯絡我,問的大概都是如下:林作,不如分享一下點解像你們這樣有能力(有錢有學歷)移民外國如英國或美國,還會選擇留在香港?現在香港社會運動已經令身邊很多人計劃移民,很想聴你意見。」

    社會不穩定,有幾個行業卻會特別有發展空間。一個是律師。一個是移民。據我所知,有移民顧問老闆說,他的生意量增加了好幾倍。不過不像97, 我身邊從未有朋友最近因此考慮移民。

    幾年前還是律師的時候,確實有好幾位以前讀法律同學在獲得香港律師資格後選擇轉到倫敦執業,不過他們全部都本身鬼鬼地,習慣外國生活,在英國讀書多年。實際上,當年在英國讀書所認識的香港同學和朋友,除了當律師的這幾位,我根本不認識有誰真的留在了英國,或者其他西方國家。

    留意,我的朋友應該有超過半數有海外護照或居留權,但是卻選擇住在香港。為什麼?

    我一直覺得,香港是英國維多利亞時期保守黨所說的 two nations. 這被說成是我偶像之一的保守黨領袖 Benjamin Disraeli ,一個花花公子,所發明的 one nation 概念,意思就是說國家被分成了實際上兩個「國家」 - 一班是窮人,一班是富人,雖生活在一片土地,但是卻實際上在兩個平行世界裡。其實Disraeli沒有自己發明這個用字,但是確實他提出一種新的政治主張,就是必須實行政策以保證兩個世界能融合在一齊,重新成為一個國家,富人不能拋下窮人,大家是同坐一條船的。

    香港,就是特別給我一種 two cities 的感覺。條件好的人,實際上,除了行動不便外,最近的社會情況,根本沒有太過影響他們。許多的他們,英文比中文好,在香港,住在港島,只出沒於中環金鐘南區,就和白人僑民在香港的生活沒有區別。地鐵巴士,他們不需要搭。你去破壞的很多商店廣場,他們也不去。半山、山頂,根本沒有人搞過。他們是國際公民,除了機場被堵影響過他們每個月都需要的旅行外,根本沒什麼感覺。

    他們又怎麼會想移民呢?比起絕大部份外國一流城市,香港根本是最舒適的 - 天氣沒有新加坡熱、沒有倫敦紐約冷。交通方便過所有其他大城市。洗費和這些大城市又差不多,但是稅率低。最重要的是什麼?大部份自己人都在這裡。說的,當然不是普羅大眾的香港本地人,而是類似自己背景,是華人,但能講廣東話,英文和中文一樣靈光甚至更好,讀番書,住富裕地段,做國際公司職務的人。

    香港再亂,他們的世界,似乎都不會怎麼變。歌照唱,舞照跳。

    許多香港民眾現在面臨的一個問題,我統稱「打飛機」。你以為全城一致,同仇敵愾,但在社交媒體的泡沫外,其實有著許多的平行世界。

    Nobody really cares.

    #東周刊 #專欄 #老作有理

  • nobody中文意思 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答

    2019-04-20 10:17:32
    有 88 人按讚

    神奇的翻譯幻想魔力

    The Magic of Reality: How We Know What’s Really True?
    什麼才是真的?:真實世界的神奇魔力
    作者: Richard Dawkins
    譯者: 黃煜文
    繪者: 戴夫.麥金
    出版社:大塊文化
    出版日期:2012/05/29

    這位譯者譯了幾本我感興趣的書,幾年前揭露過他翻譯另一本書(《是邏輯還是鬼扯?》)時的一些誤譯,有些頗爲好笑。著名無神論者、倡導演化論的英國科學家道金斯這本科普好書的翻譯,看來也一樣的不用心(還是無能爲力?),這裡略舉例幾段。

    博客來試讀第1-2頁(原文第一章第14-16頁、中譯第12-14頁)

    // Back to those dinosaurs. How do we know that they once roamed the Earth? We have never seen them or heard them or had to run away from them. Alas, we don’t have a time machine to show them to us directly. But here we have a different kind of aid to our senses: we have fossils, and we can see them with the naked eye. Fossils don’t run and jump but, because we understand how fossils are formed, they can tell us something of what happened millions of years ago. We understand how water, with minerals dissolved in it, seeps into corpses buried in layers of mud and rock. We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the 【materials】 of the corpse, 【atom by atom,】 leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone. So, although we can’t see dinosaurs directly with our senses, we can work out that they must have existed, using indirect evidence that still ultimately reaches us through our senses: we see and touch the stony traces of ancient life.

    讓我們回頭來談談恐龍。我們怎麼知道牠們曾經一度漫遊在這片大地上?我們從未看過或聽過恐龍,也從未因為恐龍出現而四處逃竄。真可惜,我們沒有時光機能讓我們直接看到恐龍。但我們有不同的方法可以協助我們的感官:我們有化石,所以我們可以用肉眼看見「它們」。化石不會跑也不會跳,但我們了解化石是怎麼形成的,我們可以從化石得知數百萬年前發生的事。我們知道溶有礦物質的水分會以什麼方式滲透到埋在泥土與岩石層裡的殘骸中。我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的【礦物質】。它們會【一個原子接著一個原子】把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。所以,雖然我們無法直接用我們的感官看見恐龍,但我們可以推斷恐龍真的存在,這些間接的證據最終還是能被我們的感官感知到:我們可以看到與摸到古代生物留在石頭上的痕跡。//

    1a. //We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the materials of the corpse, atom by atom, leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone.
    我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的礦物質。它們會一個原子接著一個原子把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。//

    「礦物質」取代「礦物質」?原譯把materials看成minerals。

    改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,取代殘骸裡的物質。

    (後記:感謝讀者 @ Michelle Wen〔小說譯者兼資深校稿人〕指出materials的誤譯。)

    1b. Atom by atom,從英文的寫法看,應當修飾前句的「取代」(replace),不是修飾後句的「leave some trace」。

    改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,一個原子接著一個原子取代殘骸裡的物質,把動物原本形體的些許痕跡滲印在石頭上。

    這些錯誤如果看來沒什麼,好戲還在後頭!

    // In a different sense, a telescope can work like a kind of time machine. What we see when we look at anything is actually light, and 【light takes time to travel.】 Even when you look at a friend’s face you are seeing them in the past, because the light from their face takes a tiny fraction of a second to travel to your eye. Sound travels much more slowly, which is why you see a firework burst in the sky noticeably earlier than you hear the bang. When you watch a man chopping down a tree in the distance, there is an odd delay in the sound of his axe hitting the tree.

    從不同的角度來看,望遠鏡就像時光機。我們看到景物時,我們實際上看到的是光,而【光可以帶著時間旅行。】即使我們看著朋友的臉,我們看見的也是他們以前的臉,因為光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間,儘管那是極其短暫的時間。聲音的速度比光慢得多,這是為什麼你會先看到煙火在天空炸開,然後過一陣子才聽到爆炸的聲音。你從遠處看人砍樹,你會發現斧頭砍在樹幹的景象與實際上聽到聲響有一種奇妙的時間差。//

    2. 這個錯誤不必多解釋,很爆笑,但非提出來不可:

    「光可以帶著時間旅行」,正確意思應該是「光的旅行(穿越空間)需要時間」。takes time (花時間)想像成擬人化的「攜帶時間」,真的很有趣。同一段下一兩句譯者卻又恢復神智,寫出「光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間」。

    「帶著X旅行」也是一本書名:Umberto Eco有本趣味散文集「帶著鮭魚去旅行」,張定綺譯,好像是從義大利文的英譯版再轉譯成中文。艾柯愛玩語言,那本書翻譯的挑戰很大。

    // Are there really aliens in outer space? We’ve never seen or heard them. Are they a part of reality? Nobody knows; 【but we do know what kind of things could one day tell us if they are.】 If ever we got near to an alien, our sense organs 【could tell us about it.】 Perhaps somebody will one day invent a telescope powerful enough to detect life on other planets from here. Or perhaps our radio telescopes will pick up messages that could only have come from an alien intelligence. For reality doesn’t just consist of the things we already know about: it also includes things that exist but that we don’t know about yet - and won’t know about until some future time, perhaps when we have built better instruments to assist our five senses.

    外太空真的有外星人嗎?我們從未見過外星人的樣子,也從未聽過外星人的聲音。外星人是現實的一部分嗎?沒有人知道;【可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。】如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道【外星人長什麼樣子。】或許有一天,人類會發明性能強大的望遠鏡,使我們能從地球觀測到其他行星上的生命。或許我們的電波望遠鏡會偵測到唯有具有智能的外星人才能發出的訊息。現實不只包括我們已經知道的事物:現實也包括已經存在,但我們尚未得知的事物──我們可能要等到未來某個時候才能知道這些事物,屆時我們可能已經造出更好的設備使我們的五官能知覺到這些事物。//

    3. 真是鬼扯的翻譯!

    // But we do know what kind of things could one day tell us if they are.
    可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。//

    「長相」是從英文的哪一個地方憑空妄想出來的啊?〔請想像這裡插入三萬個黑人問號!〕

    But we do know 但我們確知:
    what kind of things could one day tell us 什麼東西可以在未來的某一天告訴我們
    if they are. 外星人是否存在
    (=if they are a part of reality.外星人是否是現實的一部分)

    英文完全沒有關於「長相、外貌」的痕跡!

    4. 下一句也一模一樣,完全未提外星人的長相,爲何譯者那麼執念於外星人的長相?

    // If ever we got near to an alien, our sense organs could tell us about it.
    如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道外星人長什麼樣子。//

    這裡,got near 是與現實相反的虛擬語氣,表示作者認爲我們距離認識、看到外星人還很遙遠。單單譯成「如果」也不夠力,可以說「萬一、萬一真的」。

    5. 更基本的英文理解失能,是這個:it 指的是「our getting near to an alien」即條件句的內容,翻譯怎麼會瞎扯為「外星人的長相」呢?

    改譯:萬一我們真的與外星人接近了,我們的感官會讓我們知道(這件事)。

    // Atoms have always existed, but it was only rather recently that we became sure of their existence, and it is likely that our descendants will know about 【many more things that, for now, we do not.】 That is the wonder and the joy of science: it goes on and on uncovering new things. This doesn’t mean we should believe just anything that anybody might dream up: there are a million things we can imagine but which are highly unlikely to be real - fairies and hobgoblins, leprechauns and hippogriffs. We should always be open-minded, but 【the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.】

    原子一直都存在著,但我們知道有原子這個東西卻是相當晚近的事。很可能到了我們子孫的時代,人類【對原子的了解會比現在更深入。】 而這正是科學奇特與令人雀躍之處:科學總是能不斷揭露新的事物。但這不表示任何人夢想的任何事物我們都應該深信不疑:我們可以想像出一百萬件事物,但這些事物卻有可能極不真實,例如仙女與妖精,矮精靈與駿鷹。我們的心胸應該保持開放,【但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在。 】//

    6. 才一下段,又是一個基本英文句的誤解:

    // it is likely that our descendants will know about many more things that, for now, we do not.
    很可能到了我們子孫的時代,人類對原子的了解會比現在更深入。 //

    know about many more things that, for now, we do not 指的不再是原子了,前句的原子只是舉例,告訴我們:很多存在的事物,人類會需要一段時間才知道存在。

    改:很可能到了我們子孫的時代,人類才會認識許多目前不知道(已存在)的事物。

    7. // the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.
    但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在//

    這句意思雖大致沒錯,卻失去原文的強調,「唯一」的好理由:

    改:有真憑實據證明事物存在,是相信事物存在的唯一好理由。

    以這種每段幾乎都有莫名其妙的誤譯的進度來看,整本書細究下來,問題恐怕是罄竹難書的「天文數字」!

  • nobody中文意思 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答

    2021-02-02 04:35:16

    #Vivziepop #HELLUVABOSS
    我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
    I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop

    贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
    贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano

    原影片網址(Original Video Link):
    https://youtu.be/RghsgkZKedg


    這次的影片由大麻煩翻譯組
    & 栗奇 & Sophie 共同製作

    封面是也栗奇大大做的喔!

    栗奇的個人頁面:
    https://www.facebook.com/ricky.furry.908

    我們做Helluva Boss的翻譯開始出現定律了
    大家會慢慢從精神抖擻做到神智不清Orz
    可以看到大家掉san後要繼續修改(糾結)細節跟打影子怪
    因為做到半夜還會開始肚子餓
    原來是DST我還以為是翻譯呢(餓到掉血)

    本來今天我跟Sophie現實世界有約要打Monster Prom
    結果直接無情變成翻譯翻了一整天Orz

    栗奇罩到不行
    影片修了又修真的辛苦爆他了OrzOrzOrzOrz (這是感謝人群蜈蚣)


    註解區:

    0:57
    Verosika手上的飲料是Beelze-juice

    1:50
    在電影追殺比爾中
    女主角開的車後面有斗大的字寫著"Pussy Wagon"
    另外在 Lady Gaga 的歌曲 Telephone 的 MV 裡面也有出現這樣的車子

    2:12
    Verosika拼錯

    2:42
    Michael Crawford以飾演歌劇魅影中的魅影名聞遐邇
    啊對我們字拼錯了Orz

    4:53
    他說的succu-bitches同時也是在說他們是魅魔

    5:54
    雖然自動字幕給的是expensive
    但我們選擇解讀expressive
    另外就是Moxxie叫他去上art class是單數
    所以後句用了They我們更覺得是在指Blitzo的畫

    要解讀expensive其實也說得過去
    嘛... 聽了幾次會覺得越聽越模糊XD 官方也沒給官方字幕(原影片那個是自動字幕,不是人上的)
    所以也不清楚到底是哪個比較可能

    6:07
    很棒的打破第四道牆呢

    7:25
    Awful在比較特別的場合其實可以是 "令人敬畏" 或是 "厲害" 這種正面的意思
    但我們也不太確定Blitzo是想說她很棒
    還是反向的說很糟糕(因為Loona是走叛逆歌德風的少女)
    這種取向上說awful也算是在稱很酷
    我們也分不出來=__=所以就用了正反都可能兼具的"糟糕"

    9:07
    因為那個人問說"你是小妖精嗎?"
    Blitzo的順勢回答"很酷對吧?" 後句承接"但不要告訴其他人喔"
    But you sure shitting gonna tell nobody

    10:51
    Notice me, senpai

    11:24
    中文字幕為了流暢沒辦法完整表達好這句的意思
    Loona說 "I was almost 18."
    用了 was 而不是 am,證明她是在說當年(被Blitzo收養時)都快18歲了
    不是在說吵架中的現在快18歲

    這邊Loona的意思就有點像是在說 "你收養我的時候我都要成年了,根本不能算是你養我"這種感覺

    13:55
    She totally pegs you, doesn't she.
    peg這個字算是釘吧?
    不過在性事上有別的意思
    嗯...

    16:23
    畫面右邊...
    警察裡參了個小丑@_@

    16:26
    P dicks 你要說是pig dicks或是police dicks其實都一樣
    因為其實互通,pig dicks也可以稱作警察的屌


    希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

  • nobody中文意思 在 曾鈺成 Youtube 的最讚貼文

    2018-07-31 14:36:01

    表示「反對」,最常用的動詞是object和oppose。兩字的使用文法不同;object是「不及物動詞」(intransitive verb);後面不帶賓語時,是「提出反對」的意思,如: 一、If nobody objects, the meeting will be held next week. ...

  • nobody中文意思 在 EVALIN Youtube 的最讚貼文

    2018-06-02 19:02:40

    抽獎****** 6/7截止,6/10公佈唷
    ▋訂閱eva !!! http://bit.ly/2m7ZqUn
    ▋繼續看前一部影片
    2018 東京敗家 http://bit.ly/2InXxuk
    2018 LOFT文具敗家 http://bit.ly/2J9TZfH
    一起做貼紙圖鑑吧 http://bit.ly/2LNMRHr
    手帳分享 http://bit.ly/2xxZUcR
    東京vlogggggg http://bit.ly/2JalqWN

    ▋看完影片後想跟我分享你的生活可以留言在下方,或是在instagram上tag @evalin555 or #showevalin 我就會看到囉

    ▋follow更多eva的日常跟最新消息
    日常依法 INSTAGRAM: http://instagram.com/evalin555/
    最新依法 FB : https://www.facebook.com/kellywitheva
    文字依法 BLOG: http://kellyeva.pixnet.net/blog
    snapchat : EVALIN555
    商業合作 Business Inquiries:[email protected]

    ▋影片中提到:
    AAA STUDIO http://bit.ly/2d4KZwB
    Nobody in jp http://bit.ly/2xAVmmb
    迪士尼日本官網 http://bit.ly/2xyrrLy

    ▋今日妝容
    最近的妝容都是這樣畫的 http://bit.ly/2HCHoVo

    ✔隱眼
    RICHBABY #meltybrown 日拋

    ✔底妝
    理膚寶水 潤色防曬
    碧麗妃粉餅
    NYX 遮瑕棒 CW12
    NYX 遮瑕棒CW05
    IPSA 誘光隱色遮瑕組
    Benefit 浦公英星空打亮蜜粉

    ✔眉毛
    Za 3D塑型兩用眉筆 BR631
    INTEGRATE 立體四色眉粉盒 BR631 http://bit.ly/2o9v7es
    EXCEL 染眉膏 BM01

    ✔眼妝
    Huda beauty #warm
    KISSME花漾美姬 瞬翹自然捲濃密防水睫毛膏 玫瑰棕
    Love liner 眼線液 #pink brown

    ✔腮紅
    Burts bee #barepeach

    ✔唇膏
    YSL 金管 #91

    ✔我的光療指甲~ http://bit.ly/2J7c5in
    ✔上衣 SIVIR http://bit.ly/2Jb1TFu

    ▋*繁體中文字幕保留給JS**
    現在開始~我的影片可以上字幕囉~
    希望來自各方的上字幕好友、達人可以幫我的影片上字幕
    讓影片可以讓更多國家、更多人了解到台灣的文化
    請先到eva800526@gmail.com 來信預約字幕及語言eva800526@gmail.com ,確定後會為你開啟字幕編輯功能,另外我會準備小禮物送給你們!
    p.s. 每支影片的每種語言只需要一個人唷,如果重複到會害你們做白工這樣就很不好意思了 謝謝你們!

    ▋影片工具
    攝影 canon 760D/ iPhone 7plus
    剪輯 FCPX

    ▋髮型設計師
    HENRY http://bit.ly/2EHUKgS

    FTC: This video is NOT sponsored.
    -
    Kcalbetihw Lin
    俐璇陳
    張可婕 
    MOMO KUO 
    lilin HUANG
    恭喜中獎!!

    請於 6/13 23:59之前寫信到email: eva800526@gmail.com
    主旨:disney 幸運兒
    內容:
    1.按讚、留言、訂閱、公開分享截圖
    2.收件資料郵遞區號+地址+手機+姓名
    3.你想要小禮物的順序
    小禮物會由品牌統一寄出,6/14沒收到就重新抽獎唷,感謝你:)