作者krioed (krioed)
看板Francais
標題[文法] chez moi的邏輯
時間Wed May 7 12:27:10 2014
小妹是法文初學者
最近學到chez moi的用法
老師解釋是差不多at my home
例如.j'ai mange chez moi.
上個禮拜問老師回家怎麼說
老師說是rentrer chez moi
讓我無法理解chez的邏輯到底是怎麼用的
請版上高手解惑 謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.33.191.89
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1399436832.A.9A9.html
推 francaise:只要是到誰家、回誰家都是用chez+人唷! 05/07 12:52
推 lbysdc:aller chez qn. 去某人家 05/07 13:10
→ lbysdc:rentrer chez moi 回自己家 05/07 13:10
※ 編輯: krioed (114.33.191.89), 05/07/2014 13:12:15
→ lbysdc:etre chez qn. 在某人家 05/07 13:11
推 lbysdc:所以 chez qn. = 某人家。至於用mamger ou rentrer 只是動 05/07 13:13
→ lbysdc:詞不一樣而已,做的事不同 05/07 13:13
所以不能用rentrer ma maison嗎?
※ 編輯: krioed (114.33.191.89), 05/07/2014 13:18:30
→ Rhiannon:沒有不能但是聽起來會怪怪的 05/07 14:46
好的!感謝大家回答!
※ 編輯: krioed (114.33.191.89), 05/07/2014 14:52:56
→ chintz:是"manger"唷 05/07 15:29
→ krioed:喔喔!謝謝 我記錯了XD 05/07 20:38
※ 編輯: krioed (114.33.191.89), 05/07/2014 20:39:28
推 lbysdc:rentrer ma maison 就跟英文 I go back my house 一樣怪 05/08 00:20
→ lbysdc:怪的吧XD 05/08 00:20
→ krioed:只是覺得法國人還要發明一個chez來用感到疑惑XD 05/08 09:39
→ ProudFlower:法文沒有發明一個chez來疑惑別人 學法文不要用英文思 05/08 14:19
→ ProudFlower:維 不然怪事可多著了 05/08 14:20
→ cogna:以後就知道了,chez 這個單字用起來可方便的咧 05/08 16:51
→ cogna:法文已經算是很精準的語言的。另外推樓上,不要想用英文來 05/08 16:52
→ cogna:解釋或是理解法文 05/08 16:53
→ krioed:我知道了~謝謝~ 05/08 17:31
推 purplenanako:推chez好用 我發現當法國人把你當"自己人"看待時 他 05/10 06:43
→ purplenanako:們用字就會出現chez 像去年實習的公司 當我實習期間 05/10 06:43
→ purplenanako:快結束 跟同事討論到之後回學校想繼續打工 同事就說 05/10 06:44
→ purplenanako:tu vas rester chez nous? 就是有種你打算繼續"跟我 05/10 06:44
→ purplenanako:們"嗎 的感覺 法文學越久真的是越同意"精準"這件事 05/10 06:45
→ ppkscyc:那個自己人的關鍵字是nous不是chez呀 05/11 03:25
推 huguenot:chez 的用法真的很有意思,前面還可以再加介詞,例如 Je 05/16 01:16
→ huguenot: viens de chez moi. 另外後面若加特殊人名(作家、藝術 05/16 01:16
→ huguenot:家…等),還有“在某人的作品裡”的意思。 05/16 01:16