為什麼這篇instead of ving造句鄉民發文收入到精華區:因為在instead of ving造句這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者logs ( )看板Eng-Class標題[字辨] rather than + ...
◎ 93關務特考四等 英文 第40題
http://wwwc.moex.gov.tw/ExamQuesFiles/Question%5C093/009000c24.pdf
Many young people today work hard to travel around the world
______ having children, or even starting a family.
(C) instead of (D) rather than (正確答案: C)
另一題:
______ saying sorry to me, the boy stared at me.
答案也是 Instead of
根據 The American Heritage Book of English Usage (1996) page.56
https://books.google.com.tw/books?id=BEHFyMCdwssC&pg=PA56
裡面提到 rather than 在某些情況下,「只能」接動名詞(gerund),比如
句子時態是過去式或有分詞的情況,導致 rather than 後所接的動詞無法
保持與另一個動詞相同型態。這時「必須」用動名詞 rather than + Ving
而且「不可以」用原形動詞 rather than + V
請問,上面兩道題目,雖然正確答案都是 instead of
是否使用 rather than 也是可以的?
如果都可以,究竟那個比較符合"native"英語使用者的習慣?
目前看到的大部分例句中,似乎當句子為過去式時,用 rather than 是沒問題的
但網路上仍有一些例句,即使是現在式,也一樣用 rather than + Ving
惟網路的例句不見得可靠正確,只能說在平常的使用情況
rather than + Ving 似乎近乎等同於 instead of + Ving
從意思上解讀,rather than 含有偏好 (preference) 的意味
相對地,instead of 則是一種替代 (replacement)
https://www.englishforums.com/English/RatherThanVsInsteadOf/vbkrr/post.htm
根據上述的細微差異做區分,是否真的合乎英語使用者的習慣?
我感覺老外應該不會想這麼多吧?
如果從含義上分辨,上面兩個題目用 rather than 會比較好嗎?(先不管文法問題)
第一題句尾,還有 even 一字出現,更加強調主詞 young people 做 travel ...
是一種「刻意的」選擇,而不是僅僅一種替換而已。
用中文表示,是「寧可...也不想...」
第二題因為少了上下文,
倘若情境的敘述為一個男孩做錯事了卻拉不下臉向人認錯,還反過來生氣地瞪人
表示該男孩處在「寧可瞪人,也不道歉」的糾結心態,如果是這種情境,
用 rather than + Ving 會比較好嗎?
要什麼樣的情境用 instead of + Ving 會比較合適?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.222.117
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1473801507.A.74B.html