為什麼這篇insistence用法鄉民發文收入到精華區:因為在insistence用法這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者noobie (Jogging)看板TeachEnglish標題[高中] insist的用法時間...
在今天以前,我一直相信以前老師教給我的
S1 insist that S2 (should) VR~~ (當S1≠S2時)
亦即當S1≠ S2時,should可省略,即便省略,其後動詞永遠用原型,
直到今天我心血來潮在翻詞典玩的時候,才發現其實不完全正確,
這條規則必須做適度的限縮,論證如下:
起因於看到有人問
I insist that he is right.
I insist that he be right.
這兩個句子哪個對
我個人覺得
I insist that he is right. (○)
I insist that he be right. (×)
「當S1≠S2時,因should可省略而其後永遠VR」的文法規則必須做適度修正。
在詞典裡,insist可以分成兩個意思,以下這裡採用朗文的定義:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/insist
1. to say firmly and often that something is true, especially when other
people think it may not be true→堅稱某事
2. to demand that something should happen → 堅持某人/某事應怎麼做
以下例句在1裡面的就表示符合上述定義1,在2裡面就表示符合上述定義2
來看朗文(英國詞典)的例句:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/insist
1.His friends insisted he had no connection with drugs.見上述網頁解釋1
( ↑ S1≠S2一定得用VR的反證)
2.They insisted that everyone should come to the party.
He insisted I should take a taxi.見上述網頁解釋3
(S1≠S2用should VR,should可省的證據)
若要說英國對文法很ooxx,那再看美國Merriam-Webster's出的詞典的例句:
http://www.learnersdictionary.com/search/insist
1. She insists the money is hers.
He insists that these problems are not his fault. 見上述網頁解釋2
( ↑ S1≠S2一定得用VR的更多反證)
2. She insisted that I (should) go.
The source for my story insisted that I not reveal his/her name.
(S1≠S2用should VR,should可省的更多證據)
朗文和Merriam-Webster's並不是名不見經傳的詞典,
在這點文法上英美兩大詞典顯然有一致共識,是以綜上所述,
文法規則當修正成
「insist子句S1≠S2時,因should可省略而其後永遠VR
僅適用於"堅持某人/某事應該怎麼做",而不適用於"堅稱"」
其實當初老師教我們的時候,是教了一串類似的動詞都有這樣的用法
包括命賤要堅等(命令、建議、要求、堅持),我僅因為一時興起而去查了insist,
就有了規則外,不曉得隱藏在其他類似動詞的「規則外」還有多少....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.165.169