[爆卦]heather中文意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇heather中文意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在heather中文意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 heather中文意思產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過8,747的網紅凌淑芬,也在其Facebook貼文中提到, #凌某人閒聊 走路乎?頓悟乎? 這個系列好像真的應該叫凌某人談英文才對。 前情提要,我這位日本的主婦朋友隔壁住了一對從美國來的夫妻,妻子調職來日本,丈夫則是接案的電腦工程師,只要有網路哪裡都能工作,所以一起來日本。一開始美國丈夫對日本的生活民情頗不習慣,和住隔壁的我朋友夫婦頗有些小磨擦。 前兩天...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過178的網紅小張的遊戲實況,也在其Youtube影片中提到,8:32 的那個黑框真的很不好意思 對不起 對不起 對不起 😭 好啦 這隻BOSS真的不行啦! 太強了 他一出場就是直接找我欸! QAQ 遊戲: https://store.steampowered.com/app/1266690/Dark_Deception_Monsters__Mortals/...

  • heather中文意思 在 凌淑芬 Facebook 的精選貼文

    2018-09-14 01:12:30
    有 512 人按讚

    #凌某人閒聊 走路乎?頓悟乎?

    這個系列好像真的應該叫凌某人談英文才對。
    前情提要,我這位日本的主婦朋友隔壁住了一對從美國來的夫妻,妻子調職來日本,丈夫則是接案的電腦工程師,只要有網路哪裡都能工作,所以一起來日本。一開始美國丈夫對日本的生活民情頗不習慣,和住隔壁的我朋友夫婦頗有些小磨擦。

    前兩天,咱家小主婦又傳了LINE給我:「親愛的淑芬,請問"Stay walk"是什麼意思?這句話好像文法不對,我本來以它是指"Keep walking",可是聽對方的意思好像又不是這麼回事。」

    當然依照慣例我們還是要問一下:"What's the context?"(上下文是什麼?)於是小主婦就開始說了。

    原來他們平靜的社區近幾年有越來越多外國人進駐,後來社區內就決定辦一個類似居民聯歡會,讓本國人和外國人有機會融合一下。許多在日本住久了的外國人已經都會說一點日文了,所以聯歡會還算熱鬧。他們隔壁的美國夫妻也參加了,據小主婦的說法,這些日子以來,美國先生的態度友善很多,看來是漸漸在適應日本的生活。小主婦的老公就和這位美國先生聊了一下,她在旁邊聽。中途她老公關切對方的日子是不是習慣了,於是那美國先生就說了:生命還是要繼續下去,他現在就是提醒自己"Stay walk".

    "I've got to stay walk"<--小主婦說這是她聽到的原句,所以她猜想他的意思是不是指他要Keep walking,繼續努力的意思。

    我當下就明白了,回答她:「他說的不是"Stay walk",而是"Stay woke".」

    woke是wake(清醒)的過去式,如果是正常的文法,一個人醒過來不是應該說He is awake嗎?要不然就是He wakes up 或He woke up,怎麼會用He is woke這種怪怪的句子咧?
    因為在這裡指的不是從睡覺中醒來,而是領悟到了一些事。這個用法最原始是出現在非裔美國人的圈子,後來蔓延開來,變成一個通俗的俚語。

    舉個例子,我朋友Heather今年初在FB跟每個人宣布 : My son just realized thare's no Santa. (我兒子發現聖誕老人不是真的了!)
    我馬上回答:Oh he is woke.
    其他人也紛紛說:Congrats, your son is woke.
    (恭喜喔,轉大人了!他頓悟了!)

    有一陣子推特很流行一個關鍵字叫 #StayWoke,就是你突然發現一些你以前沒注意到的事,小至:「我媽的睡衣原來都是在二手商店買的,#Staywoke。」大至:「原來NASA派去木星探堪的太空船叫"Juno",#Staywoke」;或,「原來千元大鈔上的小朋友有六個,不是四個,#StayWoke」。這個詞是指繼續「保持醒覺」、「保持頓悟」、「保持認知」的狀態──白話文就是 :
    啊,我明白了!哇栽!(不要偷渡台語)

    我開始向小主婦解釋:「妳有沒有看過一部電影叫"Matrix"?(駭客任務,基諾李維演的),在那部電腦裡,所有人都活在母體塑造的虛擬世界裡。墨菲斯找到男主角Neo之後,給他兩個選擇:一顆紅藥丸和一顆藍藥丸。

      「如果Neo選擇紅藥丸,他會從母體的虛擬世界醒來,面對真實世界;如果他選擇藍藥丸,那他就是繼續留在母體的虛擬世界裡。Neo最後選擇了紅藥丸,清醒過來。──Stay woke或Being woke就很像吃下紅藥丸:你突然清醒過來,發現真相。

      「所以,那個美國先生的意思是指:他可以一直過得不快樂,然後讓身邊的人也一起不快樂,或他可以接受這個環境,好好過下去。這是一個他終於認知到的事理,所以他提醒自己"Stay woke"。(I am woke. I've got to stay woke.)」

    小主婦恍然大悟。

    我後來提醒她,很多俚語的用法並不全然符合文法規則,但我一律告誡所有在學英文的朋友,先學會正統文法最重要!不要沒學會走就想學飛,基礎打好之後再去學比較通俗的生活英文。要不然人家不會覺得你是故意講俚語,人家會覺得是你語言沒學好。

    是說,英文和中文對我來說都是直覺性語言,在我腦子裡並不需要互相轉換,不過我不怕被問英文,卻超怕被外國朋友問中文的。有時我們熟到不能再熟的語言,突然被問到一句「為什麼某某話要這麼說?」,真的會被問到傻眼,完全不知道怎麼回答。

    我就被學中文的外國人問倒過好幾次(不要笑,你們一定也有一堆人也會被這些問題問倒),下次有機會再來聊。

  • heather中文意思 在 妙雅 Miaoya Facebook 的最佳貼文

    2017-01-19 12:36:00
    有 4 人按讚


    😮

    不像中文裡簡單的一到十二月,在許多語言中,各個月份都有屬於自己的名字。
    大部分歐洲語言的月份名字來自羅馬神話中的神明,而波蘭的月份名字,則是從農民曆來的!
    就讓我們一個個來看它們的起源吧:
    Styczeń(一月):「stykać」意思是會面的意思,代表舊的一年與新的一年在一月彷彿見到彼此一樣連接起來。
    Luty(二月):在古波蘭文中,「luty」表示「強烈的」、「冷霜」、「極寒」。
    Marzec(三月):「marznąć」表示「使……結凍」,也有些人認為這個字來自羅馬神話中的戰神Mars,波文拼法是「Martius」。
    Kwiecień(四月):「kwiecie」表示花兒。在經歷極寒的二到三月後,終於春暖花開。
    Maj(五月):這是唯一一個確認來自羅馬曆的月份名字,女神「Maia」是豐饒、成長之神,在波蘭文中也是同樣的意思。相近的字中,「majowka」代表的則是戶外旅行。
    Czerwiec(六月):波蘭字「czerw」表示抓取,抓取什麼呢?答案是蜜蜂或蛾的幼蟲!在六月,以前的人們會抓幼蟲拿來曬乾,再製成紅色或紫色的顏料。也有人說六月這個波蘭字是來自「czerwiec」,代表變紅或成熟的意思。
    Lipiec(七月):七月的名字來自「lipa」這個表示「椴樹」的波蘭字。椴樹在這個時期開花,在波蘭尤其普遍。波蘭詩人揚·科哈諾夫斯基(Jan Kochanowski)就曾作一首詩:〈關於椴樹(Na lipe)〉,其中一段「gosciu siadz pod ma lipa a odpoczyn sobie」即表示「貴客,請到我的椴樹下歇息」。
    Sierpień(八月):「sierp」代表鐮刀,在這個豐收的季節,鐮刀自然是不可或缺的工具。
    Wrzesień(九月):「wrzosy」表示石楠花,九月時,這種美麗的紫色會在各處盛放。
    Październik(十月):「paździerz」表示亞麻或大麻的木質乾燥部分。從前這兩種植物是用來做布料的,十月的時候,風會帶走田地上所有的製完布料後剩餘的部分,在波蘭文中叫作「paździerze」。
    Listopad(十一月):這個字來自「padajace liscie」,即落葉之意。
    Grudzień(十二月):十二月寒冷的天氣讓地面都結冰了,「gruda」這個字就是指結冰的地面哦!
    -
    了解波蘭月份名字的由來之後,是不是讓你覺得背這些單字更得心應手了呢?
    如果這樣的程度太簡單的話,來試試這個跟月份有關的影片吧:
    https://www.youtube.com/watch?v=mUXa5Hg_QzI
    -
    -
    Did you know that Poland did not adopt Latin names for months and has its own unique names? Unlike many other European countries that derive the names of the months from the Roman names of gods, caesars' or numbers, Polish names of the months take their origins in farmers' calendar. Check out their unique names in the list below.
    -
    1. Styczeń - stykać means "to meet" - "to join" since the old year "meets the new year in January
    2. Luty - luty in old Polish means "fierce", "bitter frost", "freezing cold"
    3. Marzec - from marznac meaning " to freeze". Some people believe that this name comes also from Roman God "Martius" - in Polish Mars.
    4. Kwiecień - from kwiecie - flowers - a blooming month.
    5. Maj - this is the only name which was adopted from Roman calendar devoted to goddess Maia. Maia was the Roman female deity of growth or fertility.This name gained its own meaning in the Polish language, for instance as majowka- the outdoor trip.
    6. Czerwiec - from czerw meaning "grab" - the larva of a bee or moth. In this month people were picking up the larves, dry them in the sun, and then made from it a red or purple die (pigment); therefore the name "czerw" comes from "redden" and some sources also derive the name of Polish June from a Polish word "czerwienic" - to redden or rippen
    7. Lipiec - from lipa - "linden tree" - which flowers in that time; this tree is very popular in Poland. There is a famous poem by Kochanowski "Na lipe" (about Linden tree) - "gosciu siadz pod ma lipa a odpoczyn sobie" - "dear visitor -please sit under my linden tree and relax".
    8. Sierpień - sierp is "a sickle" used for harvesting (tool to cut the hay, grass or wheat)
    9. Wrzesień - from wrzosy - "heather" that beautifully purple in that time of the year
    10. Październik - from paździerz - wooden dry part remained from flax or hemp. In the past flax and hemp was used for making cloths. In that time of the year the wind was carrying out "paździerze" - the wooden waste remained after flax and hemp - all over the fields.
    11. Listopad - padajace liscie - falling leaves.
    12. Grudzień - gruda - hardened ground which is caused by cold weather.
    -
    To see more about months in Polish, you can watch this video (in Polish):
    https://www.youtube.com/watch?v=HBNroYoYQiY
    (Adapted from culture.polishsite.us)

  • heather中文意思 在 小張的遊戲實況 Youtube 的最讚貼文

    2021-04-02 20:00:05

    8:32 的那個黑框真的很不好意思
    對不起
    對不起
    對不起
    😭
    好啦
    這隻BOSS真的不行啦!
    太強了
    他一出場就是直接找我欸!
    QAQ

    遊戲:
    https://store.steampowered.com/app/1266690/Dark_Deception_Monsters__Mortals/

    Discord群組:
    https://discord.gg/acTQ44eJ

    錄影程式:
    Windows內建錄影軟體

    剪片程式:
    InShot

    時間軸:
    0:00 開頭
    0:28 撲殺兔:兔群狂暴 (Robbie The Rabbit: Rabbit Rampage)
    2:46 西碧兒:無力化 (Cybil Bennett: Incapacitate)
    8:32 海瑟.梅森:超自然天賦 (Heather Mason: Seal Of Metatron)
    13:42 護士:恐懼刻骨 (Nurse: Fear Cuts Deep)
    15:35 拜託訂閱
    (以上中文翻譯參考自DK影片)
    https://www.youtube.com/channel/UCMBjiwogQmKjBfZfbagjetg