浪漫月巴睇Love Film(29)
[其實你心裡有沒有我?]
「其實你心裡有沒有我?」——可以是個現在式問題,也可以是個過去式問題。
1.某一刻,完全沒有預兆,更加不知道是甚麼原因,你突然想起某個他 / 她,已從你生命完全地消失的某個他 / 她——你好想知:其實你有沒有在他 / 她心裡存在過?
2...
浪漫月巴睇Love Film(29)
[其實你心裡有沒有我?]
「其實你心裡有沒有我?」——可以是個現在式問題,也可以是個過去式問題。
1.某一刻,完全沒有預兆,更加不知道是甚麼原因,你突然想起某個他 / 她,已從你生命完全地消失的某個他 / 她——你好想知:其實你有沒有在他 / 她心裡存在過?
2.講得白啲:其實他 / 她有沒有愛過你?
3.絕大多數情況下都得不到答案。就算俾你知道答案(而答案是「有」),又點?
4.Una好想知道。Una,一名28歲女子,我們不知道她的工作和身分,只知道她會在夜場與啱啱識咗冇耐的男子搞上——表面睇,她放浪形骸,但更貼近事實的形容似乎是:她只是行屍走肉,再沒感覺。
5.但回到15年前,13歲的Una感覺過甜美,她戀上了住在隔籬屋的Ray,她與他會去遊樂場拍拖,她與他發生了關係,她與他甚至打算私奔。當年的Ray,已是中年人。
6.一個中年男人與一名13歲少女一起(並發生關係),未必能一口咬定就是天地不容,但就肯定社會不容法理不容——Ray被判定為合乎戀童癖標準的鹹濕佬乙名,被判踎四年監。Ray從此在Una生命中消失,徹底地消失,徹底到恍如從沒出現過。
7.只是Una放不低——她不是放不低這個夢魘(她根本從來沒有把這一段禁戀視為夢魘),她放不低的是以下幾項:A.Ray在私奔那天竟然不辭而別,在她最需要他的時候,沒有說一句話就走;B.Ray不辭而別之餘甚至從此消聲匿跡;C.Ray究竟有沒有愛過她?——確切一點的問法應該是:Ray是(基於異常的戀童癖而)垂涎她那未成年的肉體?還是穿透了年齡藩籬,真的深深愛著15年前的那個她(而性純粹是建基於愛的延伸行為)?
8.Una很想知道答案。終於在15年後,一個夜蒲完的早上,她擅自闖進Ray今時今日工作的場所,一個巨大倉庫。Ray已改名換姓,叫Pete。在巨大的倉庫裡,他帶著她努力避開人群,進行了一連串有關過去與現在的對話,期間更一度嘗試造愛(但沒有完成整個過程)……最後,Ray撇下了Una,回家——他已是有婦之夫,有一個幸福的家,而當晚將有一個Party在他那幸福的家舉行。這些年來,Ray努力擺脫過去,創造另一個人生;Una一直留在過去,把自己(的真情實感)留在13歲那一年。
9.「I hate the life that I’ve had.」Una向Ray說。Una憎恨的,是Ray曾經進入過她的生命,卻又徹底地離開了她,她獨自承受這愛後餘生;而偏偏外界又猛話Ray只是個戀童癖變態中坑,令Una好想確認一點:究竟你當年有沒有愛過我?Una太想知道答案,於是闖進Ray家的Party,見到Ray的現任妻子,見到Ray的13歲女兒……
10.《Una》,改編自David Harrower的舞台劇《Blackbird》,香港片名是《再一次禁戀》,台灣片名是《最愛你的人是我》(兩個片名在表述上各有指向)。早在「浪漫月巴睇Love Film」開始連載前一星期我已看了,一直好想寫,但又一直諗唔通Ray對Una的態度——最後一幕,Ray在眾目瞪瞪下,答了Una(並吻了Una的臉),但Ray的答案是如實地合乎他本人的心?抑或只是一番打發Una的謊言?我們都不知道(當然你可以憑Ray的行為自行揣測),而只見到Una終於願意離去,散場。或許,Una需要的不是一個真實的答案,只是一個她希望聽到的答案。或許,現實中的我們大都如此。
(原文刊於am730)
#浪漫月巴睇LoveFilm
hate過去式 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[詞彙Q&A]
Difference between lay and lie (lie 和 lay 的區別)
Simple Explanation:
lay (放,擱;下蛋)
lay 的過去式,過去分詞,現在分詞分別是:laid, laid, laying
lie (躺,位於)
lie的過去式,過去分詞,現在分詞分別是:lay, lain, lying
lie (說謊)
lie的過去式,過去分詞,現在分詞分別是:lied, lied, lying
--------------------------------------------------
所以應注意的是:
lay做動詞原形時解為放,擱;下蛋, 此外可以表示lie的過去式!
lay(放置;下蛋) ,lie(平躺),lie(說謊) 這幾個詞語怎麼區別記憶啊?
原形 過去式 過去分詞 現在分詞
lay laid laid laying - 放置,下蛋
lie lay lain lying - 平躺,位於
lie lied lied lying - 說謊
Source and more sample sentences: http://www.tesoon.com/ask/htm/03/10881.htm
============================
Detailed Explanation:
1)lie用作規則動詞(lie,lied,lied)時意為“說謊”。如:
① He wasn't telling the truth. He lied again/He was lying.
他沒講實話,他又撒謊了。/他在撒謊。
②She lied to us about her job. 她就她的工作對我們撒了謊
[注意]表示這一意思時,lie可用作名詞。我們一般說tell a lie或tell lies,而不說say/talk/speak a lie(或lies)。再如:Lies cannot cover up facts.(謊言掩蓋不了事實。)如要說“我痛恨說謊話”,可以說I hate lying或I
hate telling lies,一般不說I hate lie或I hate to lie。hate to lie儘管句法正確,但似乎含有“雖然不願,但仍不得不說謊”之意。
2)lie用作不規則動詞(lie,lay,lain)時,表示“躺”,“(東西)平放”,“位於”等意,不及物。如:
①He's still lying in bed. 他還躺在床上。
②He felt tired, so he lay down for a rest. 他感到疲勞,所以去躺下休息了。
③His books lay open on the desk when I went in. 我進去時,發現他的書平攤在書桌上。
④Snow lay thick on the fields. 田野裡覆蓋著厚厚的一層雪。
⑤Don't leave your things lying about. 別把東西四處亂丟。
⑥The city lies in the north of China. 那座城市位於中國的北部。
⑦His success lay in hard work. 他的成功在於努力。
3)動詞lay也是不規則動詞(lay,laid,laid),是及物動詞,後面必須接賓語。表示“放置”“產卵”等多種意思。如:
①He laid his hand on my shoulder. 他把手放在我的肩上。
② The mother laid the baby gently on the bed. 母親把嬰兒輕輕放在床上。
③ John laid out the silverware. / John set the table. 約翰擺好餐具。
④ The hen is laying an egg. 母雞在下蛋。
注意】我們可以這樣理解,lay強調動作,而lie強調狀態。比如我們要描述一個躺在床上的嬰兒,如果要強調媽媽把孩子放在床上的動作,就可以說:Mother laid the baby gently on the bed.如果要強調“孩子是躺在床上的”這種狀態,就要說:The baby lying on the bed was my little sister.
注意】lay,put,place和set都可用來表示“放置”某一物體。lay表示把某物橫著或攤開著平放。put較普通,指較隨意的放,不強調所放物體的姿態,可代替其它幾個動詞。place是比較正式的用語,指有意識地把某物放在較為確定的位置上或安排某物的順序,有時含有較莊重的語氣。set特指把某物垂直著放。
▲不要混淆lie,lie,lay這三個動詞。lie----lied----lied----lying說謊;lie----lay----lain----lying躺;lay----laid----laid----laying放置
Source: http://gmat.baoming.com/13/118830/
--------------------------------------------------
Q: Why is English so difficult?
A: Because English teachers need a job (and enjoy torturing students).