[爆卦]grandson中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇grandson中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在grandson中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 grandson中文產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅幼智英兒abc - 12歲以下寶貝的美語園地,也在其Facebook貼文中提到, 🔡#英兒讀讀樂 📖#家族英文 『學習重點』:認識家人的英文稱呼 快過年囉~💖 孩子們拜年時一定會說 媽咪👱‍♀新年快樂 阿姨🙋‍♀新年快樂 叔叔🙋‍♂新年快樂 但只知道Happy New Year,不知前面稱謂 趁現在好好練習一下吧~ 小提醒:過年時如果英文稱謂比較少人聽過(例...

grandson中文 在 萬秀的洗衣店|WANT SHOW as young Instagram 的最佳解答

2020-08-12 03:00:33

🎉抽獎啦!一點來自孫子的感謝小禮物 🎉 It's GIVEAWAY time! Here’s small gifts prepared by the grandson 先說方法:只要你在下面留言一句想對萬吉和秀娥說的話,或者想對你自己阿公阿嬤說的話,就可以有抽獎的資格!不需要你去tag誰(當然如...

grandson中文 在 James Yang Yong Cong Instagram 的最讚貼文

2020-05-03 22:59:02

🔊🔊Sound On🔊🔊 。 。 《Hold On》 is up on YouTube now, link in bio! This is the second of two songs on my new album 《Lost & Found》that I wrote for my grand...

  • grandson中文 在 幼智英兒abc - 12歲以下寶貝的美語園地 Facebook 的精選貼文

    2019-01-29 10:00:01
    有 51 人按讚


    🔡#英兒讀讀樂 📖#家族英文
    『學習重點』:認識家人的英文稱呼
    快過年囉~💖
    孩子們拜年時一定會說
    媽咪👱‍♀新年快樂
    阿姨🙋‍♀新年快樂
    叔叔🙋‍♂新年快樂
    但只知道Happy New Year,不知前面稱謂
    趁現在好好練習一下吧~

    小提醒:過年時如果英文稱謂比較少人聽過(例如sister-in-law之類),小編建議還是說中文或是直接說新年快樂比較好唷~
    📎檔案下載:
    https://bit.ly/2Wjf91X
    ------------------------------------------------------------
    姐妹 sisiter
    兄弟 brother
    堂(表)兄、弟、姐、妹 cousin
    伯母、嬸嬸、姑姑、阿姨、舅媽 aunt
    伯父、叔叔、姑丈、姨丈、舅舅 uncle
    外甥女、姪女 niece
    外甥、姪兒 nephew
    (外)祖母 grandmother
    (外)祖父grandfather
    (外)孫女granddaughter
    (外)孫子grandson
    岳母、婆婆 mother-in-law
    岳父、公公 father-in-law
    女婿 son-in-law
    媳婦 daughter-in-law
    嫂嫂、弟媳、大姨子、小姨子、大姑、小姑、妯娌 sister-in-law
    姐夫、妹夫、小叔、大伯 brother-in-law
    ------------------------------------------------------------
    資料來源:
    https://flashcardfox.com
    適合 #中小年級小朋友 #認識基礎單字
    #輕鬆學英文 #幼智英兒abc👦👶👧

  • grandson中文 在 散步路徑 Facebook 的最佳解答

    2018-10-03 15:39:26
    有 112 人按讚


    十月三日 星期三
    ⠀⠀⠀⠀⠀⠀
    霜淇淋:開(口味:甘梅芭樂、玫瑰可可)
    雪花店:開
    ⠀⠀
    「你好!」,爺爺奶奶用著流利的中文向我打招呼,縱使如此看見外國面孔仍然會使我緊張。(如果他的中文只會這句「你好」,那我的英文行嗎?恐懼頓時變成一根刺在我血液裡流動)我跟老闆趕緊以我們的破英文向他們回打招呼。
    ⠀⠀
    這時爺爺,微笑的對我們說,「No English,Italy!」這下可有趣了,他們也不會說英文,那麼我們到底該怎麼溝通,爺爺指著手機裡的一張照片,照片裡的冰有著不同的顏色,我這次明白,雨中的操場是他們拜訪散步路徑的目的。完成點餐的剎那,我明白了在還沒有語言的時代,人與人的連結原來是那麼的純粹。
    ⠀⠀
    那天忙到一半,老闆忽然停下來跟我說:「鈞甯,這也許是我們這輩子唯一一次遇到義大利人,要不要去跟他們聊天。」我不知道老闆到底是耍我還是認真的在跟我講這句話。
    ⠀⠀
    「Perché vieni a Taiwan?」我硬著頭,皮拿著手機,用著翻譯,詢問他們怎麼會來到台灣。「grandson...six!」爺爺說,我馬上心神領會心意相通,來到臺灣,是來探望他們六歲的孫子,手機裡的,是一位稚氣的小男孩,奶奶指著照片中男孩身旁的人,笑著對我說「son!」,奶奶臉上的笑容,訴說著他是多麼為他的兒子感到驕傲與榮耀(這一段其實是義大利文,但我發現我聽得懂!)。
    ⠀⠀
    那天忙碌中的心靈連結後,老闆跟我說:「今天值得了,可以提早關門了。」(結果他後來還不是開到十點哈哈哈哈哈)
    ⠀⠀
    Grazie, il ragazzino è molto carino, spero che siete stati sani
    (最後這段也不知道對不對,但我們那天就是以這樣的字句對話的,笑)
    ⠀⠀
    對了我是鈞甯,歡迎來跟我心靈相通。

  • grandson中文 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最佳解答

    2018-05-23 00:47:44
    有 20 人按讚

    [中國特色的中亞城市:喀什]
    Kashgar: a central Asian city in China

    或者也可以說是中亞特色的中國城市啦。
    Or a Chinese city in central Asia.

    5月21日,踏入了本趟最艱難的一段旅程:從吉爾吉斯的帕米爾高原通過中吉邊界入境中國,高海拔、沒有大眾運輸、不知道簽證與護照是否能順利通過,那天還意外的加上下大雪;還好結果這天意外的順利,交通問題得以克服、護照和簽證也沒碰到刁難,結果最讓人不耐的反而是入境時的速度——只能說,以一個不正常的身份(台胞)配上一個不正常的證件(中國旅行證)入境這個國家,真的需要很大的耐心啊。用了接近12個小時,終於在晚上九點進入中國最西城市喀什。

    Started the hardest part of my journey on May 21: entering China from Kyrgyzstan via Pamir Highway: high altitude, lack of public transit, possibility of rejection, plus heavy snow on that particular date. Fortunately, it was overall smooth - had no problem finding rides, was admitted without further questions. However, the passport check did take a very long time. As a Taiwanese (which is considered both Chinese citizen and foreigner here), entering this country sometimes requires extra patience :)

    老實說我原本對於喀什沒有很大的期待,純粹是抱持這路過的心情,畢竟才剛剛去過烏茲別克和吉爾吉斯,這兩個國家的文化都和維吾爾人有點關連(對,很多人都不知道其實烏茲別克人和維吾爾人其實是同一個族群,至今也操著相同的語言,因為對泛突厥主義恨之入骨的中國政府不會讓你發現這件事),但又少了中國色彩而更加純粹;相形之下,走著標準中國特色發展的喀什就沒那麼有特色,喀什的清真寺與陵墓那兩國比起來簡直像路邊民宅一樣。

    結果卻讓我大感意外:我發覺這個城市雖然特色不如前兩國那樣鮮明,卻有一些讓我覺得驚喜的發現。簡單記下這一兩天所見:

    I didn't expect much from this city: as someone who just came from central Asia, the Islam architecture in Uzbekistan is way more impressive than here, and the Turkic/Islamic culture in Uzbekistan and Kyrgyzstan is more authentic than Kashgar. But to my surprise, I actually liked Kashgar more than I thought. Indeed it is not as impressive, but still found things that amazed me:

    *既像中國又像中亞*
    Where China and central Asia meet

    就如同大多數的中國城市,第一印象往往是超大的建築和馬路,現代化的高樓大廈和北京上海的看起來沒什麼差別;然而,離開市中心不遠,我仍然看到在泥塑的民居旁邊,維吾爾人在泥濘的路上趕著羊,就和我在吉爾吉斯每天看到的景象一樣。而旁邊不到10公尺處就是30米寬的新闢道路,暗示著我看到的這一切可能幾個月之後就會完全改變。

    As a typical Chinese city, first impression is often the extra-large-size streets and buildings. The new high-rise buildings here are no different from those in Beijing; but few kilometers from downtown, you can still see more common central Asian scene. Next to mud-covered houses, locals still push their flocks around on muddy roads, even though it was just 10 meters away from a newly built modern street. I think the existence of the street implies that this scene can probably change in a few months.

    *維吾爾民居*
    Uyghur residence

    和青旅認識的朋友一起去逛老城區時,有幸被當地人邀請到家裡短暫作客,得以窺見他們的典型家屋:入口處通常會有個前庭,前庭裡有著一個涼台上面擺著刺繡的軟墊與茶几,這是他們在炎熱天氣裡吃飯喝茶閒聊的地方;前庭裡還會有個直上二樓陽台的階梯,偶有植物枝葉從陽台垂下,成為房屋裝飾的一部分。

    主人送上了溫水與形似饅頭的麵食,我們在涼台上透過會講中文的孫女和老爺爺老奶奶溝通。他們已經80(也就是出生在這裡還是中華民國新疆省疏勒縣的那個年代),跟他們說我是台灣人,他們完全不知道那是什麼地方,只是繼續說著這是我太太、這是我孫女、這是我曾孫……。

    While exploring the old town with a friend I met at youth hostel, we were invited into a local residence. A typical residence has a front yard, where a bed is set with a table and cushions. This is where the family would eat and hang out while temperature is high. Also a stair leads to a second floor balcony, where some plants would come down into the yard.

    We were served with warm water and some homemade bread, and tried to communicate with an old couple through their granddaughter who can speak Mandarin. They are already 80, and know nothing about Taiwan. The gentleman simply repeats that this is my wife, this is my granddaughter, this is my great grandson, etc.

    *內地的定義*
    The "inner land"

    偶然遇到一位家在新疆的漢人小哥,和他提起我旅行的經驗,還有我旅行的花費。他說,他去年去「內地」轉了幾天結果也花了幾萬元。我心想,內地?啊內地不就是你們大陸嗎?我這才想到,其實對不同人來說,「內地」指的是不一樣的概念——對他們來說,東部那些以漢文化為主的核心城市才是「內地」,自己住的地方是邊疆。

    這樣說來,「台灣的內地是南投」這個講法好像也不太對,正確來說,東部人會覺得內地是西部、南部人會覺得內地是北部、新北市人會覺得內地是台北市吧。

    Met a local Chinese who said he traveled to the "inner land" from Xinjiang (the province where Kashgar is located). This surprised me, as I always thought that for a mainland Chinese, inner land simply means the entire mainland (in opposition to Taiwan, Hong Kong and Macau). His words changed my understanding of the word "inner land". I guess the true meaning of "inner land" is: where the mainstream culture and primary cities are located.

    *維吾爾人的處境*

    喀什幾乎所有的商店招牌都是維吾爾文字與漢字並列,公車報站名時都會報中文和維吾爾語(對,沒有英文),古城裡玩樂的孩童嘴裡說的也都是維吾爾語,乍看之下這個文化似乎欣欣向榮,但事實上大家都覺得這一切很快就會改變。

    在這裡工作的漢人告訴我,他發現維吾爾人言談之間會流露出一種「漢文化比較好」的偏見,學校裡已經開始不教維吾爾語,許多政策明顯有利於漢人,城市裡可以見到的一切標語也都是「文明社會」、「中國特色社會主義」、「十九大精神」等。在這種漢文化或者國家團結至上的氛圍裡,維吾爾人的語言和文化正快速的弱化著。

    Uyghur language can be seen and heard everywhere, and this may make you feel that this minority culture in China is thriving. In fact, it is not, and many think that this situation would change very soon.

    Han Chinese locals here told me that they can feel even the Uyghurs show disdain toward their own culture unconscientiously in their conversation. Uyghur language is no longer taught at schools, and many policies are friendlier to Han Chinese. "Han is a better culture" can be observed in many ways, and the Uyghur culture and language are being weakened rapidly.