[爆卦]gone翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇gone翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在gone翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 gone翻譯產品中有90篇Facebook貼文,粉絲數超過26萬的網紅經濟部工業局,也在其Facebook貼文中提到, 【2021時裝設計新人獎】入圍作品搶先看🌟 No.7⃣ 【主題名稱】Where have all flowers gone 【靈感來源/設計理念】 靈感來自詩人Park Benjamin 說的“Flowers are Love’s truest language ”,以及他對“愛情”的不...

 同時也有38部Youtube影片,追蹤數超過2,500的網紅doublechin tw,也在其Youtube影片中提到,那個....背景好像有點太快樂了哈哈哈哈 算了啦:D * Ep.01 마가린 빵 | [SKZ SONG CAMP] Howl in Harmony https://www.youtube.com/watch?v=zxyOkkPIuPk * 歌詞翻譯 / 插圖 cr. twdouble_...

gone翻譯 在 陳學昇 Student Instagram 的最佳解答

2021-08-03 12:49:55

To be, or not to be: that is the question 我最近認識了莎士比亞,還有朱生豪。 莎士比亞是著名的劇作家,從小到大我只知道他的名字,也在逛書店的時候常常看……見他的書。 讀的方面,也不是我不要。我看不懂啦!🤣每次打開書本,眼睛快速掃描幾頁,腦袋裏面就會出現...

  • gone翻譯 在 經濟部工業局 Facebook 的精選貼文

    2021-09-27 11:37:54
    有 14 人按讚

    【2021時裝設計新人獎】入圍作品搶先看🌟

    No.7⃣
    【主題名稱】Where have all flowers gone
        
    【靈感來源/設計理念】
    靈感來自詩人Park Benjamin 說的“Flowers are Love’s truest language ”,以及他對“愛情”的不同感受之解釋。

    花_是愛情中的重要角色,它不同的質地可以是愛情的不同象徵,如乾燥(悲傷)新鮮(幸福),同時,我想用“布料”和“摺紙”來翻譯花朵的柔軟和僵硬。
        
    這是💃#2021時裝設計新人獎🕺第7位入圍者的作品!
    快來留言幫參賽者加油集氣
    分享優秀的作品至個人臉書讓更多人看見
    也別忘了來參加「#預測首獎得主拿好禮」活動
    就有機會拿到輕薄保暖無接縫圍脖哦!
        
    活動傳送門👉https://business.facebook.com/300923396738473/posts/2103527786478016/

  • gone翻譯 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-08 22:10:03
    有 192 人按讚

    「你驕傲的飛遠 我棲息的夏天~
    聽不見的宣言 重複過很多年~
    北緯線的思念被季風吹遠~
    吹遠默念的側臉~吹遠鳴唱的詩篇🎵」
    腦中是不是響起了音樂旋律?
    #超好聽

    無論是否聽過
    都讓我們腦海中多一些美好的文字
    中英皆然

    今晚,我想來點晚安詩
    一起欣賞這首夏日告白
    搭配 Sonny老師的翻譯&教學札記 的唯美翻譯

    以下為 Sonny 老師第一視角文字

    -

    大雨的下午大家都在做什麼呢?
    我打開了先前翻譯的詩集
    想讀個幾首放鬆一下
    再繼續上午的工作
    也挑一首自己很喜歡的
    來跟大家分享我的翻譯:



    I Know I Am But Summer to Your Heart
    (Sonnet XXVII)
    Edna St. Vincent Millay, 1923
    我知道我只是你心中的夏日
    (十四行詩第 27 首)
    埃德娜・聖文森・米蕾

    I know I am but summer to your heart,
    我知道我只是你心中的夏日

    And not the full four seasons of the year;
    而非一年四季春夏秋冬

    And you must welcome from another part
    你必從他人找尋缺失的那半

    Such noble moods as are not mine, my dear.
    在我身上尋不得那些高雅情緻,親愛的

    No gracious weight of golden fruits to sell
    沒有太多奪目的金果可以販賣

    Have I, nor any wise and wintry thing;
    沒多少智慧結晶亦非冰雪聰明

    And I have loved you all too long and well
    且我已愛你太長太久太稀鬆平常

    To carry still the high sweet breast of Spring.
    不能延續春天胸脯中的濃情蜜意

    Wherefore I say: O love, as summer goes,
    於是我說:噢親愛的,夏日一走

    I must be gone, steal forth with silent drums,
    我就要用靜默的節奏悄悄離開

    That you may hail anew the bird and rose
    好讓你願再次迎接飛鳥和薔薇

    When I come back to you, as summer comes.
    在我為你歸來的另一個夏日

    Else will you seek, at some not distant time,
    又或許不過多久你會繼續尋找

    Even your summer in another clime.
    風采迥異於我的另一個夏日



    gracious 優美;雅緻的
    wise and wintry 押頭韻(alliteration)
    wherefore 因此(文言版)
    hail 招呼;致意
    clime 氣候

    -

    還喜歡這首詩嗎?
    覺得這首詩想表達什麼樣的心情呢?
    歡迎留言跟我分享!

    推薦熱愛文字的你
    閱讀 Sonny 老師的選詩和中譯
    恰逢博客來超級會員日 博客來
    來帶走好詩集:https://reurl.cc/VX61Vb

    #腦內音樂關不掉
    #吹遠鳴唱的詩篇ㄧㄢ~
    #生活有詩相伴很幸福🥰

  • gone翻譯 在 Student Tan 學昇 Facebook 的精選貼文

    2021-07-28 19:09:00
    有 19 人按讚

    To be, or not to be: that is the question

    我最近認識了莎士比亞,還有朱生豪。

    莎士比亞是著名的劇作家,從小到大我只知道他的名字,也在逛書店的時候常常看……見他的書。

    讀的方面,也不是我不要。我看不懂啦!🤣每次打開書本,眼睛快速掃描幾頁,腦袋裏面就會出現 404 error 的字眼😵‍💫

    英文版的太多古老詞匯,中文版的太多讓我記不住的譯名。我真的很害怕看到譯名,像《哈姆雷特》的人物介紹頁就可以看到一整排,最後一個字是“斯”的角色譯名,而且名字的長度也可以有5個字那麽多 🥲

    雖然以前以爲自己永遠都不會碰這些劇本,但過了那麽多年再拿起這本由朱生豪(1912-1944) 翻譯的《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night’s Dream)的時候,我竟然莫名地對它非常感興趣~~

    他的翻譯很活潑,連原文裏面押韻的部分他也會跟著押~

    像這樣:

    英文版:
    Through the forest have I gone.
    But Athenian found I none.
    On whose eyes I might approve
    This flower’s force in stirring love.

    超强翻譯中文版:
    我已經在森林中間走遍,
    但雅典認可還不曾瞧見,
    我要把這花液在他眼上
    試一試激動愛情的力量。

    (劇中“仙后”被人用神奇花液敷了一下眼膜,對一個驢頭人(??)激起了愛情的力量 這劇情與我想象的莎士比亞差太多了!!!喜歡~)

    朱生豪是較早翻譯,而且翻譯最多最多莎士比亞作品的中國人,也因爲他處於的年代的關係,雖然説劇本是翻譯的,但還是可以感受到濃濃的中文韻味,又完全沒有偏離原文的意義。

    原本他還會用一些出現在莎士比亞世界好像有點好笑的用詞,像“修女”他譯成“尼姑”,“國王”是“皇上”,“修道院”是“尼姑庵”,“皇后”是“娘娘”等。後來的出版社都把這些詞改得更現代化,但我覺得他那樣做肯定會讓當時的讀者與莎士比亞的作品靠得更近~

    我其實很希望讀到原版的譯作 🤣
    感覺好像在看歐洲上演的《延禧攻略》一樣~

  • gone翻譯 在 doublechin tw Youtube 的最讚貼文

    2021-08-28 20:51:05

    那個....背景好像有點太快樂了哈哈哈哈 算了啦:D

    * Ep.01 마가린 빵 | [SKZ SONG CAMP] Howl in Harmony
    https://www.youtube.com/watch?v=zxyOkkPIuPk
    * 歌詞翻譯 / 插圖 cr. twdouble_chin (Ig/Twitter)
    Twitter: https://twitter.com/twdouble_chin
    Instagram: https://www.instagram.com/twdouble_chin/
    下巴工作室: https://www.instagram.com/chinchins_studio/
    * 轉載請註明出處

    #Straykids#GoneAway#SKZSONGCAMP

  • gone翻譯 在 夫夫之道 FuFuKnows Youtube 的最佳解答

    2021-07-26 21:00:11

    沒有愛了!為什麼還不分手?
    先離開的人就輸了所有嗎?

    這一次的夫夫劇場,
    由信翰撰寫的劇本,
    想要和大家討論若在一段不健康的關係裡,
    如何勇敢的離開,或者如何好好地說再見,
    其實都是各種關係遇到問題時的課題。

    而幸福,最終仍是掌握在自己手裡。
    如何做出讓自己不會後悔的選擇,
    便是這個劇本想和大家討論的面向。

    歡迎留言和我們交換你的想法,
    也歡迎將這支影片擴散給更多人收看唷!


    🙏歡迎把這支影片傳出去,讓這支影片被更多人看見吧!


    🏳‍🌈 導演/後製 Director |張維剛
    編劇 Screenwriter|吳信翰
    翻譯 English subtitle|DEAR BLUE

      
    🏳‍🌈 演員Cast(按出場順序)
    郭宸瑋(宸瑋) IG:k871306
    陳荐宏(里歐) IG:heyitsleo_kai
    王盈堯(阿凱) IG:eyowang
    吳信翰(信翰) IG:kinghank24
    連袖竹(袖竹) IG:showchu0815


    🙏歡迎把這支影片傳出去,讓這支影片被更多人看見吧!


    😍歡迎關注IG
    夫夫之道➡️fufuknows
    Leo➡️heyitsleo_kai
    阿凱➡️eyo_wang


    #夫夫劇場 #LGBT #分手

  • gone翻譯 在 Gina music Youtube 的精選貼文

    2021-07-23 18:30:07

    Don't forget to turn on the bell icon for future uploads 🔔✔️
    西洋音樂愛好者✨這裡不會有冗長的介紹文卻是個讓你挖歌的好地方😎

    追蹤Gina music社群挖掘更多音樂🌹
    facebook👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
    instagram👉https://www.instagram.com/ginamusic_yujia/
    spotify 歌單👉https://open.spotify.com/playlist/2EfPjFfdqN8NzUwj1XNoZC


    🌺贊助GINA讓頻道走得更長久•̀.̫•́✧
    Donate and support my channel 👉https://p.opay.tw/WSwM8


    想讓更多人認識你的聲音嗎?歡迎投稿😎
    Submit your music 👉ginamusictaiwan@gmail.com
    For business inquiries about copyright issues, photos and song submissions,
    please contact👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
    ____________________________________________________
    Social Media:

    ▶ Download / Stream link : https://fletcher.lnk.to/healingMP

    👑 FLETCHER
    https://www.instagram.com/findingxfletcher/
    https://www.facebook.com/fletcher
    https://twitter.com/findingfletcher

    ---------------------------------------------------------------------------

    Lyrics:

    I've been feeling
    我一直都有感受
    Inside out in my feelings
    從內到外的我的情緒
    Upside down, on the ceiling
    顛倒地漂浮在天花板上
    ooh-ooh, yeah, yeah
    I'm finally breathing
    終於得以呼吸
    The smoke ain't gone but it's clearing
    煙霧未散 但已經清晰
    I ain't there yet but I'm healing
    還沒痊癒 但我已經在被治癒
    I ain't there yet
    我還沒痊癒

    Inhale, exhale on repeat, yeah
    反復地吸入又呼出
    Lately, it's so hard to breathe, yeah
    最近的日子快讓我窒息
    Falling 'bout a million times
    無數次地墜落
    It's a miracle I'm still alive
    活著就已經是奇跡
    No one said that it was easy
    沒人說過人生容易
    Tryna piece the broken pieces
    嘗試著將破碎的我修復
    But that's the shit I'm working on
    這就是我努力的方向
    The journey is a work of art
    這場人生旅途是一件藝術品

    I can't erase all the things that I've done
    無法消去我曾經的足跡
    But all the mistakes made me who I've become
    但正是那些錯誤 使我成為現在的自己

    I've been feeling
    我不停墜落
    Inside out in my feelings
    裡裡外外的情緒
    Upside down, on the ceiling
    顛倒著 漂浮在天花板上
    ooh-ooh, yeah, yeah
    I'm finally breathing
    我終得以呼吸
    The smoke ain't gone but it's clearing
    煙霧未散 但現實澄清
    I ain't there yet but I'm healing
    我還未痊癒 但我正被治癒
    I ain't there yet but I'm healing
    我還未痊癒 但我正被治癒

    ooh-ooh, yeah, yeah
    I ain't there yet, but I'm healing
    我還未痊癒 但我正被治癒
    ooh, ooh-ooh, yeah, yeah
    I ain't there yet, but I'm healing
    我還未痊癒 但我正被治癒

    Breaking down, don't mean I'm broken (Yeah, I'm broken)
    崩潰 不表示我已崩壞
    Losing hope, don't mean I’m hopeless
    漸漸失去希望 不代表我已無望
    And maybe all I need is time (Oh, yeah, yeah, yeah)
    也許我只是需要一點時間
    It never happens overnight
    這從不是一夜就能結束的

    I can't erase all the things that I've done (I've done)
    無法擦去我曾經的足跡
    But all the mistakes made me who I've become
    但正是這些錯誤使我成為如今的自己

    I've been feeling
    一直感受著
    Inside out in my feelings (My feelings)
    從內而外的情感
    Upside down, on the ceiling
    顛倒的漂浮於天花板之上
    Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh, yeah, yeah
    I'm finally (Finally) breathing
    終得以呼吸
    The smoke ain't gone but it's clearing
    煙霧尚未散去而現實已經清晰
    I ain't there yet but I'm healing
    我尚未痊癒 但我正被治癒
    I ain't there yet but I'm healing
    我尚未痊癒 但我正被治癒

    ooh-ooh, yeah, yeah
    I ain't there yet, but I'm healing
    我尚未痊癒 但我正被治癒
    ooh-ooh, yeah, yeah
    I ain't there yet, but I'm healing
    我尚未痊癒 但我正被治癒

    I'm finally breathing (Oh, oh-ooh, oh, oh, oh)
    終得以呼吸
    The smoke ain't gone but it's clearing (Ooh-ooh, ooh)
    煙霧尚未散去但現實已清晰
    I ain't there yet but I'm healing
    我尚未痊癒 但我正被治癒
    I ain't there yet but I'm healing
    我尚未痊癒 但我正被治癒

    ooh-ooh, yeah, yeah
    I ain't there yet, but I'm healing (Healing)
    我尚未痊癒 但我正被治癒
    Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh, yeah, yeah
    I ain't there yet
    我尚未痊癒

    歌詞翻譯 : 煙奶椰由生

    #FLETCHER #Healing #Lyrics #西洋歌曲推薦

你可能也想看看

搜尋相關網站