為什麼這篇fb打卡英文鄉民發文收入到精華區:因為在fb打卡英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者beanbaby (becky)看板Translation標題[討論] 為什麼要翻譯成"...
fb打卡英文 在 毛城城™ 一站式寵物資訊平台✨ Instagram 的精選貼文
2021-10-01 13:12:56
【人寵打卡新景點】炮台山的東岸公園主題區剛剛開幕,MoCity毛城城總編輯@黃大鈞同佢嘅愛犬Leia公主,專程去同大家睇下呢個全新景點係點樣嘅。 雖然公園叫做最近炮台山港鐵站,但其實差不多喺炮台山同天后站中間,由屈臣道向海傍方向走到尾就到達公園入口。 目前開放的是公園的第一期,面積超過10萬平方...
Facebook有一個功能叫做打卡
他的英文是check in
我記得一開始check in有人把它翻譯為 "地標"
後來不知道為甚麼FB很自然的翻成"打卡"
請問各位翻譯高手
為什麼要把他翻譯成"打卡"呢?
畢竟打卡原來的意思和FB這項功能不太一樣
而且check in二字的中文翻譯應該是飯店入住手續或是登記的意思
其實check in打卡是LBSN(location based social network)適地性服務的延伸
就理論上而言
打卡應該要叫做LBSN適地性服務
但我想如果FB這樣翻成這樣的話
不太會吸引使用者
所以我覺得check in兩字在現在社群網站的應用和翻譯很值得討論
不知道大家的想法如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.9.200.184