[爆卦]exclusively中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇exclusively中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在exclusively中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 exclusively中文產品中有11篇Facebook貼文,粉絲數超過1,961的網紅喜悅喬伊希塔之愛,也在其Facebook貼文中提到, 無比感恩維安那老師的愛,把希塔療癒重新帶到這世界。 維安那老師在土耳其的專訪,另人非常感動。咱們一起來顯化維安那老師來台灣😁😁😁 (可以開啟中文自動翻譯) https://youtu.be/j1nhcIA98_8...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7,470的網紅HimeChar 曉玲,也在其Youtube影片中提到,HimeChar Queen Cosplay Unboxing Final Fantasy XV Ultimate Collector's Edition on Xbox One Purchase Here: http://amzn.to/2gVnGU9 The Ultimate Collec...

exclusively中文 在 Caroline 凱洛琳 Instagram 的精選貼文

2020-04-28 09:45:54

🌙期間限定🌈夏日星冰樂! 🙋The post have English Introducing food🔤 7/10起📢在美國、加拿大國家快閃販售的星冰樂! #tiedye 是一種中文名叫紮染的染布工藝 我最常看到都是繽紛的彩虹色🌈😆 這次 #TieDyeFrappuccino 就是這種風格😜 今...

  • exclusively中文 在 喜悅喬伊希塔之愛 Facebook 的最讚貼文

    2021-04-21 23:55:47
    有 25 人按讚

    無比感恩維安那老師的愛,把希塔療癒重新帶到這世界。
    維安那老師在土耳其的專訪,另人非常感動。咱們一起來顯化維安那老師來台灣😁😁😁
    (可以開啟中文自動翻譯)

    https://youtu.be/j1nhcIA98_8

  • exclusively中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文

    2020-08-20 08:00:46
    有 144 人按讚

    【每日國際選讀】
    #文末挑戰多益選擇題📝
    迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家

    🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
    《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?


    🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
    華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。

    -inspire: 刺激、引發
    -remake: 翻拍
    -a pop: 一張、一個,意思同 a piece
    ✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元

    🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
    近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。

    -翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
    原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。

    -premium-priced: 高訂價
    ✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價


    🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
    不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。

    -one-time response: 一時反應
    -extenuate: 減輕、緩和
    -conference call, con-call: 電話會議


    🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
    在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。

    -proprietary: 專用的、專有的
    -without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
    -stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」

    未完待續⋯⋯⋯
    Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——

    ❓❓多益模擬題❓:
    At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.

    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. interactions / amount to
    B. actions / translated to
    C. transactions / equal to
    -

    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

  • exclusively中文 在 KOLOR Facebook 的最佳貼文

    2019-03-21 21:05:09
    有 111 人按讚

    Andy Is Typing X KOLOR 嘅一首歌 #DontBelieve 🙌 多謝 @andyistyping.hk 同我地一齊玩!有中文英文兩個版本🤘
    Enjoy!!! @kolor_official
    #Repost @andyistyping.hk with @get_repost
    ・・・
    .
    [大號外!大號外!大號外!] 🔥KOLOR X ANDY IS TYPING?!🔥 Andy is Typing同KOLOR合作最新單曲 - “Don’t Believe”黎緊係29/3就會係平台BREAKER率先獨家面世!依一首歌係我地為大家精心預備既一個大驚喜,記得去download定BREAKER,mark低29/3就去睇下我地同KOLOR既合作成果,爽到你唔信!”Don’t Believe”!記得Share比其他人睇下Andy is Typing既突破!🔥 ————————————————————————Hey our beloved typers! Our newest single featuring KOLOR is coming real soon - “Don’t Believe” is going to be exclusively available on BREAKER! We have been preparing this big surprise for you so GO and get BREAKER now, don’t forget to check it out on 29/3! Keep typing and share the good news so that people see what we can do!🔥 GET BREAKER HERE!
    https://breaker.io

    #andyistyping #andyistypinghk #kolor #dontbelieve #Breaker #WeAreBreaker #BreakerAsia #hkband #rockmusic #alternativerock #musicvideo

你可能也想看看

搜尋相關網站