雖然這篇disloyal中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在disloyal中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 disloyal中文產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅EZ Talk,也在其Facebook貼文中提到, #EZTALK #你不知道的美國大小事 #ratVSmouse 🇺🇸 Idioms 美國生活用語:老鼠 rat╱mouse 🐁 說到美國老鼠,你會想到可愛的米老鼠,還是《料理鼠王》裡頭的老鼠?趁鼠年第一天,來介紹老美眼中的老鼠! 💪順便搞懂 rat 跟 mouse 的不同之處吧! 1⃣ ra...
disloyal中文 在 EZ Talk Facebook 的最讚貼文
#EZTALK #你不知道的美國大小事 #ratVSmouse
🇺🇸 Idioms 美國生活用語:老鼠 rat╱mouse 🐁
說到美國老鼠,你會想到可愛的米老鼠,還是《料理鼠王》裡頭的老鼠?趁鼠年第一天,來介紹老美眼中的老鼠!
💪順便搞懂 rat 跟 mouse 的不同之處吧!
1⃣ rat
2⃣ rat out/on
3⃣ smell a rat
4⃣ the rat race
5⃣ quiet at a mouse
6⃣ poor as a church mouse
--
As we enter the Year of the Rat, it’s a good time to think about rodents and their cultural significance. The first animal in the Chinese Zodiac, rats are associated with intelligence, diligence and ambition. And people born in the Year of the Rat can look forward to being wealthy and successful.
鼠年即將到來,正好來介紹一下鼠類跟其文化意涵。身為十二生肖排名第一,老鼠通常會讓我們想到聰明、勤勞且有野心。鼠年出生的人可望成功富有。
In America, however, rats don’t have such a positive image. They are seen as dirty pests that steal food and spread disease. It’s therefore no accident the rat-related idioms are all negative. 1⃣ First, the term “rat” itself. In colloquial American English, a rat is a deceptive, disloyal person or an informant. Ex: Don’t trust Tommy—he’s a rat!
不過在美國,老鼠可就沒有這麼正面的形象。牠們被視為髒東西,愛偷食物並且散播疾病,所以沒有意外地,跟老鼠有關的美國用語都是負面的。首先來看看 rat 這個字,在美式口語英文中,講某人是 rat,就是說他是「騙子、不忠實」,或是「告密者」。如:Don’t trust Tommy—he’s a rat!(別相信湯米,他是個騙子!)
2⃣ “Rat” can also be used in the verb phrase “rat out/on,” which means “to inform on sb.” Ex: The thief ratted out his accomplices to avoid jail time. 3⃣Another phrase is “smell a rat,” which means “to suspect an instance of wrongdoing, deception or betrayal.” Ex: The witness smelled a rat when he saw the suspect leaving the scene of the crime. 4⃣Finally, “the rat race” describes the intense competition and long hours of the urban work environment. Ex: Eric dreamed of leaving the rat race and buying a small farm.
因此 rat 也可延伸作為動詞:rat out/on,指「出賣某人」,如:The thief ratted out his accomplices to avoid jail time.(那個小偷出賣他的同夥逃避坐牢。)另一個片語則是 smell a rat,指「發覺有可疑之處」,如:The witness smelled a rat when he saw the suspect leaving the scene of the crime.(目擊者看到嫌犯離開案發現場時覺得行為可疑。)最後是 the rat race,用來形容職場競爭激烈且工時長的現象。如:Eric dreamed of leaving the rat race and buying a small farm.(艾瑞克夢想著離開這競爭激烈的工作環境,去鄉下種田。)
While the Chinese “shu” is usually translated as “rat,” it can also refer to mice. And mice have a slightly better reputation in English than rats. Mice are small, quiet and shy, so 5⃣ “quiet at a mouse” refers to someone who is shy and timid. Ex: The new student in our class is quiet as a mouse. 6⃣And if someone is “poor as a church mouse,” they’re really poor. This is because churches usually don’t usually store food, so mice who lived in them would have nothing to eat. Ex: My parents were poor as a church mouse when I was born.
雖然中文字「鼠」常常翻作 rat「大老鼠」,不過也可以指 mouse(複數形 mice)「小老鼠」。在英文中,小老鼠的形象比大老鼠稍微好些。小老鼠體型較小,安靜又害羞,所以 quiet as a mouse 可以用來形容某人「害羞膽怯的」,如:The new student in our class is quiet as a mouse.(我們班新來的學生很害羞。)要是說某人 poor as a church mouse,就是說他們「非常窮」。由來是因為教堂通常不會儲藏食物,所以住在教堂裡的老鼠根本沒東西可吃。如:My parents were poor as a church mouse when I was born.(我父母在我出生時候非常窮。)
【✍重點單字】
1. rodent「嚙齒類動物」
2. Chinese Zodiac「十二生肖」:zodiac指西洋占星的十二星座。
3. diligence「勤奮」:當名詞,形容詞 diligent。
4. it’s no accident that…「沒有意外,……」
5. colloquial「口語的」:相對於書寫文字而言,較不正式的說法。
6. deceptive「愛騙人、說謊的」:當形容詞,名詞 deception。
7. informant「告密者」
8. urban「都市的」:相反詞為 rural「鄉下的」。
9. reputation「名聲」
#鼠年行大運 #鼠錢鼠不完
-
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
disloyal中文 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳貼文
#鼠年 講 #rat 抑或 #mouse 😉
#陳也 //先跟毛姨學吓英文,鼠年篤灰,二五仔最叻 rat on ...//
———————————
明報
A16 | 英文 English | 毛孟靜
//十二生肖中,為什麼有老鼠,卻沒有貓?我們對老鼠通常並無好感,會罵人鼠輩、膽小如鼠,意思類似 coward 懦夫;形容人獐頭鼠目、蛇頭鼠眼,就等於英文的a ratty face。
而蛇鼠一窩,是指有一群形態鬼祟、心術不正的人 gang up 圖謀之意。
老鼠可登生肖龍虎榜的一個民間傳說,是這樣的:黃帝要選聘十二種動物來擔任宮廷衛士,眾動物皆應徵,原本是貓拜託老鼠代為報名,但老鼠騙了貓,報的是自己的名,從此貓鼠成為世仇:Cats and mice are perennial enemies.
這不禁令人聯想起卡通Tom and Jerry ,湯姆貓與謝利鼠,永恆互相追逐,鬥智鬥力;但他們並非仇家,有時也是朋友。
A Tom and Jerry relationship is also a love-hate relationship: They tease each other, knock down each other, irritate each other, but can't live without each other.湯姆貓與謝利鼠是又愛又恨的關係:他們彼此嘲諷攻擊、互相激怒,但卻不能沒有了對方。
鼠年,英文講Year of the Rat,為什麼一定是rat,不說mouse?這個,應該屬語文習慣,約定俗成,也許亦因為mouse的體積太小,too small,too insignificant,看似分量太輕。但事實上,rat 與 mouse 的頭及尾巴確有分別。
此外,除了米奇老鼠 Micky Mouse,鼠在英文的語境中,恰恰是可愛的相反。叫人做 a rat,就是鄙視其人形態卑劣、心術不正。A rat is a despicable person, especially one who is deceitful or disloyal,一個可恥的、尤其是欺詐或不忠的人。
Rat 用做動詞,一樣是負面的話:
To rat on someone,去做「二五仔」出賣對方,亦即香港人的流行語「篤灰」。
• You just don't rat on friends. 你就是不可出賣朋友。
• Many of his friends rallied to his support, others ratted and joined the enemy. 他的許多朋友群起支持他,但也有一些掉轉槍頭加入敵營。
而to rat someone out,可以跟上面的意思一樣,但亦可以調轉頭,變成是好人面對壞人的說法。
• He is a snitch. We need to rat him out. 他是個二五仔。我們要把他揪出來。
說到底即將送舊迎新,鼠年將至,總要有點吉利的話吧?
有,靈巧如鼠:Agile as a mouse / rat。
要注意的是,英文的機靈敏捷巧功,agility,通常不用鼠,而是以猴、蛇(正如中文會說靈猴、靈蛇)以及黃鼠狼來做比喻:
• Agile as a monkey 敏捷如猴
• Agile as a snake 機敏像蛇
• Agile as a weasel 靈活似黃鼠狼
文︰毛孟靜//
disloyal中文 在 那我懂你意思了 Facebook 的最讚貼文
東南亞中文報以財神爺稱呼中國政府,50億美元!!!(G)
中國50億美元貸款到位
委內瑞拉總統馬杜羅表示,中國在9月份承諾提供給委內瑞拉的50億美元貸款已經到位。
馬杜羅表示,這筆貸款將被用於建設更多的房屋,發展交通,衛星技術以及國防用途。
http://www.bbc.co.uk/…/…/131229_venuzuela_china_credit.shtml
南蘇丹暴力衝突對該國石油業造成傷害
南蘇丹總統基爾(Salva Kiir)及前副總統馬察爾(Riek Machar)之間的政治鬥爭點燃種族暴力衝突,對該國石油業造成傷害,印度石油天然氣公司表示22日起停止在南蘇丹所有作業,每天4萬1,000桶產油量將受到影響。目前南蘇丹有將近10萬人逃離家園,其中約5萬8,000人在全國各地的「聯合國」營區避難。肯亞總統肯雅塔(Uhuru Kenyatta)、衣索比亞總理哈勒瑪利恩(Hailemariam Desalegn)前往南蘇丹首都朱巴(Juba)與基爾會面促成協商,但對於能否促使馬察爾坐上談判桌仍未有正面消息。一週以來,美國、「歐盟」及中國大陸外交使節努力促成雙方和談,但未獲進展。
http://online.wsj.com/…/SB100014240527023047535045792823226…
埃及政府宣布「穆斯林兄弟會」為恐怖組織
由軍方支持的埃及過渡政府25日宣布「穆斯林兄弟會」(Muslim Brotherhood)為恐怖組織,法律專家表示,這項命令將迫使和「穆斯林兄弟會」有關的數百個慈善與非政府組織關門。「穆斯林兄弟會」是埃及國內最大的反對派團體之一,該組織向農村與都會貧困地區的居民提供醫療等服務。
http://www.washingtonpost.com/…/7cf075ca-6da0-11e3-aecc-85c…
土耳其總理因肅貪重組內閣
土耳其總理艾爾段(Recep Tayyip Erdogan)在與總統莒內(Abdullah Gul)非預訂會談後的深夜記者會宣布革除第四位部長職務並宣佈新內閣名單。自17日檢察官披露牽涉數十位艾爾段政商盟友的大規模貪腐調查起,他一直處於防守狀態,至少24人目前仍因違法行為拘留偵查中。執政的「正義與發展黨」(Justice and Development Party, AKP)內部此異常變動顯示,艾爾段三月起將面臨漫長的選舉挑戰。最近的動盪似乎反映AKP黨內部的權力鬥爭,而非對國家未來走向的抗爭。
http://online.wsj.com/…/SB100014240527023037994045792796316…
上禮拜相關的一些社論
社論:俄國頭號政治犯獲釋的涵義
俄國總統普亭(Vladimir Putin)對俄國自由的戕害真正始於2003年10月逮捕石油大亨霍多科夫斯基(Mikhail Khodorkovsky)。歷經十年以及兩度被判有罪後,普亭19日稱,他「不久將簽署赦免(這位俄國最有名政治犯)的命令」。普亭釋放霍多科夫斯基的動機不難理解。俄國的素溪(Sochi)明年將舉辦冬季奧運,在此之前,普亭正試圖改善俄國的國際聲譽。美國、法國、德國及加拿大等國領袖擬不出席素溪冬季奧運2月的開幕式。17日宣布名單的素溪冬奧美國代表團中,不見美國的民選官員或其配偶,但有公開承認自己是同性戀的網球名將金恩(Billie Jean King),而俄國下議院今年曾通過反同性戀的法律。素溪冬奧旨在滿足普亭的虛榮心,因此這些刻意冷落的舉動將刺痛普亭。可惜的是白宮浪費這幾年以失敗的「重啟」(reset)美俄關係政策討好普亭。在俄羅斯長久的歷史中,相對自由的時間短暫,之後就是「普亭主義」(Putinism)可怕的十年。外界固然樂見霍多科夫斯基的獲釋,但與其說此事攸關俄國自由的進步,不如說是為了美化普亭的個人形象。
http://online.wsj.com/…/SB100014240527023043672045792682024…
社論:泰國的「不忠誠反對派」
泰國在野「民主黨」(Democrat Party)決定抵制明年2月2日的大選,已讓保皇派「民主黨」與總理盈拉之間的政治角力幾乎不可能化解。反政府抗爭領袖蘇德(Suthep Thaugsuban)29日矢言要繼續圍剿盈拉,直到她死或下台,蘇德並要求支持民眾阻擋候選人登記參選。由於「民主黨」敗選機率極高,該黨已決定讓整個國家陷入無政府狀態,藉此奪下政權。這種行為正是所謂的「不忠誠反對派」( disloyal opposition,不願接受敗選結果並試圖推翻既有的民主制度)。「民主黨」宣稱其代表人民的意志,但該黨領袖卻希望無論有無多數選民的支持,都要奪回政權。有這種反對黨,只會讓泰國的民主繼續承受苦果。
http://online.wsj.com/…/SB100014240527023040207045792756311…