[爆卦]defines中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇defines中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在defines中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 defines中文產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅護台胖犬 劉仕傑,也在其Facebook貼文中提到, 蔡英文 Tsai Ing-wen 總統2019年5月9日於《外交政策》(Foreign Policy)期刊投書之中文翻譯。 譯者: 劉仕傑 (青年外交官 劉仕傑 ) 楊晴翔律師(哥倫比亞大學法學碩士) Taiwan's Self-made democracy still needs U.S....

defines中文 在 國民常識小小賽局理論 | 選擇 | 理性 | 心理 Instagram 的最佳貼文

2021-09-10 22:26:06

【電影台詞中的賽局】 . Madness is like gravity. All you need is a little push. 瘋狂就像地心引力,你只要輕輕推一下。 . 這句話真的很讚,地心引力就是很對理科仔的口味啊哈哈哈😆 但這句話也讓我想到賽局理論中的「納許均衡」🧐 . 均衡在賽局是表...

  • defines中文 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最讚貼文

    2019-05-10 20:39:30
    有 673 人按讚

    蔡英文 Tsai Ing-wen 總統2019年5月9日於《外交政策》(Foreign Policy)期刊投書之中文翻譯。

    譯者:
    劉仕傑 (青年外交官 劉仕傑 )
    楊晴翔律師(哥倫比亞大學法學碩士)

    Taiwan's Self-made democracy still needs U.S. partnership
    台灣自為的民主仍需美國作夥同行

    On April 10, 1979, the Taiwan Relations Act was signed into law after being passed by the U.S. Congress the month before, in response to President Jimmy Carter’s decision in January 1979 to establish official relations with the People’s Republic of China and sever diplomatic ties with the Republic of China (Taiwan). At the time, Taiwan was not yet a democracy, with a population of 17 million and a GDP per capita of $1,958―a flickering candle in the storm of the Cold War.

    1979年4月10日,就在美國國會通過後一個月,台灣關係法經簽署成為(美國國內法)法律。台灣關係法係回應卡特總統在1979年1月決定與中華人民共和國建交而與中華民國斷交。當時台灣尚不是個民主國家,人口僅1,700萬,GDP僅1,958美元,可以形容為冷戰風暴中的殘燭。

    The Taiwan Relations Act mandates the U.S. commitment to peace, security, and stability in the Western Pacific. More important, it defines how the United States engages with Taiwan and ensures that our country has adequate defense capabilities to be free from coercion.

    台灣關係法制定了美國對西太平洋地區民主、安全及穩定的承諾。更重要者,它定義了美國如何與台灣交往,並確保了本國能有適當的防禦能力,並從強脅中得到自由。

    Against the backdrop of the Cold War, no one could have imagined that Taiwan would emerge as a beacon of democracy in Asia.

    對抗冷戰黑幕,當時沒有人能想像台灣可以成為亞洲民主的燈塔。

    By embracing democratic values, the people of Taiwan took their fate into their own hands. The resilient Taiwanese defied all odds and kept making progress.

    擁抱民主價值,台灣人民自己掌握自身命運。充滿韌性的台灣人跌破大家眼鏡,持續獲得進展。

    With steadfast support from our partner in democracy, the United States, the people of Taiwan transformed an authoritarian regime into a vibrant democracy and held their first direct presidential election by popular vote in 1996. Democratization was further consolidated four years later with a peaceful transfer of power from one political party to another. Then, in 2016, Taiwan broke through the glass ceiling by electing its first female president and a record number of women into the legislature.

    藉由我們的民主夥伴美國所提供的穩健支持,台灣人民將一個威權政體轉型為充滿活力的民主政體,並且在1996年舉行首次總統直接民選。四年後,台灣的民主進一步鞏固,政權和平移轉。接著,2016年台灣打破看不見的性別限制,選出首位女性總統,女性國會議員數目也創新高。

    Taiwan has also transformed itself from an aid recipient into a high-tech powerhouse featuring outstanding human capital, a rules-based market, and a sound legal framework that upholds property rights. Taiwan now ranks as one of the top 10 freest economies in the world and has become an important partner for many U.S. companies in the region and around the world.

    台灣本身也從受援國轉型成為高科技重鎮,擁有著名的人力資源、法治市場及完善的法治架構並尊重智慧財產權。台灣目前為全球十大最自由的經濟體之一,且成為此區域及全世界許多美國公司最重要的夥伴。

    Since I took office three years ago, Taiwan and the United States have stepped up our joint efforts to promote our mutual interests, such as religious freedom, media literacy, and fighting corruption, safeguarding our shared values in the Indo-Pacific region.

    自從我三年前就任台灣總統職位以來,台灣與美國共同升高努力推動我們共同的利益,例如:宗教自由、媒體素養,並且對抗腐敗體制,保衛我們在印太地區之共同價值。

    One lesson of the 20th century is that the forward march of democracy is not a given.

    二十世紀告訴我們重要的一課是,民主的推進,不會從天而降。

    For the past 40 years, many members of Congress and successive U.S. administrations have honored the Taiwan Relations Act, making our partnership irreplaceable and shielding our region from increasingly aggressive anti-democratic forces. We stand together because we believe that the darkness and fear imposed by authoritarian regimes cannot withstand the light of democracy.

    過去四十年來,許多美國國會的成員以及繼任的美國行政體系都對台灣關係法給予肯定,這部法案鞏固了台美之間無可取代的的合作夥伴關係,也讓我們在逐漸深化的反民主的侵略力量面前,得以捍衛區域安全。台美堅定站在一起是因為我們相信極權政權帶來的黑暗與恐懼將無法遮蔽民主照耀出的光亮。

    The U.S. government has stood firm and responded to challenges to our partnership with determination and perseverance.

    美國政府一直立場堅定並且以決心與毅力回應任何可能傷害台美關係之挑戰。

    The U.S. Congress has consistently demonstrated bipartisan support for stronger ties with Taiwan through legislation like the Taiwan Travel Act, proof that the creativity and commitment that created the Taiwan Relations Act are still alive in Congress today.

    美國國會持續不分黨派,以推動台灣旅行法等立法作為,展現他們對於加強台美之間緊密合作關係的支持。這是制定台灣關係法當年之創造力與承諾,仍然在美國國會活躍的證明。

    Our shared commitment to democracy and freedom is something that people living under authoritarian regimes can never understand. Faced with the growing challenges to the rules-based order established after World War II, our partnership is more important than ever.

    我們共同對民主與自由的承諾是生活在極權政權底下的人民所無法理解的。在二次世界大戰以來民主秩序所面臨的挑戰更加艱困之際,台美之間的夥伴關係無比重要。

    Taiwan has survived and thrived under the most challenging circumstances of the 20th century. The people of Taiwan have not given in to the fearmongering of authoritarian regimes and never will. At this critical juncture, we celebrate and reaffirm our partnership with the United States and look forward to the next chapter in our success story.

    二十世紀以來,台灣從最艱困的環境下生存下來並且蓬勃發展至今。台灣人民從不也永不向極權的政權屈服。值此重要的關頭,我們與美國共同慶賀並且更加確定彼此的關係,並且展望在未來的歷史中,成功寫出一頁新的篇章。

    As president of this beacon of democracy, I am committed to fighting the good fight. I will continue to work with our friends in the years ahead to create a better world for future generations and a more open and free Indo-Pacific and beyond.

    身為民主燈塔的一國總統,我非常堅定的信守我的承諾,克盡當為之事。我會持續與我們的友人在未來共同努力,為往後的世世代代,打造一個更加美好的未來,以及更加開放自由的印太地區。

    Tsai Ing-wen is the President of Taiwan.
    台灣總統,蔡英文

    (以上歡迎分享)

  • defines中文 在 迷走工作坊 Mizo Games Facebook 的最佳貼文

    2018-05-28 19:30:16
    有 238 人按讚

    #台北大空襲73週年前夕 國外知名玩家評論 #中文字幕翻譯

    寫在前頭:《台北大空襲》二刷目前已完售,但有更重要的事要做。「#你同意成立台灣歷史建物保留區嗎?」這個公共政策提案只剩30天截止,但還差946附議,懇請線上連署: http://bit.ly/2L3TcgX
    -
    之前這篇「超級像業配文,但發誓不是」的國外桌遊評論家對《台北大空襲》的感想,我們將他完整翻譯為中文,在歷史上的「台北大空襲」屆滿 73 週年之際,也讓我們更加確信:「向世界解釋台灣是什麼,是我們這一代的責任。」

    5/31 是台北大空襲 73 週年,1945 年 5 月 31 日,超過一百架美軍轟炸機空襲台北,造成大量傷亡,許多人流離失所。

    《台北大空襲》二刷已售罄,再刷會等年底《高雄大空襲》同步發表。
    -
    影片是歐美知名的桌遊評論家-Rahdo大叔,對於《台北大空襲》15分鐘的心得影片。去年十月在德國Essen 桌遊展,Rahdo大叔很熱情地跟我們握手,表示非常欣賞《台北大空襲》,原本只是覺得很榮幸,畢竟我們也知道自己有許多可以進步的地方。

    影片大叔提到「我們一直接收有關同盟國史觀的二戰視角,但這款遊戲讓我體驗到軸心國(台灣當時為日本統治期)的視角。」

    這段話,我們特別有感觸,在講述英法在二戰 RETREAT 的「敦克爾克大行動」在台灣熱賣,且入圍多項奧斯卡時,我們回望台灣的歷史,認真覺得,自己的生命經驗,由我們自己訴說,多好啊。
    -
    以下為摘錄中英對照:

    6:58-
    「我必須生存,但我也可以做一些不同的事情;我認為這非常非常酷也非常的不同,它更貼近真實。」「我從來沒有被這些角色特性如此強烈的驅使過。」
    - I just must be survive but I can do it in special way.I think it’s very very cool and very different.
    That’s kind of true.
    - I never really feel that is driven by the character of these people.

    8:51-
    「不是職業驅使你該如何遊戲,而是角色特性。這讓你在遊戲時,能將自己投射在這些角色身上。」
    It’s not there job title that defines how you play,It’s character. And that put yourself in the mindset of who these people are.

    14:47-
    「玩家應該去體驗這款遊戲,因為這是一個桌遊比一般大眾娛樂能傳達更多事物的典範。」
    「它可以包涵更多重要的訊息在其中,它可以啟發你的也比一般流行文化來得更深。」
    Players should experience because this is another example of how boardgames can be more than just idol entertainment.They can have something important to say, they can enlighten you in ways that no other pop culture form of entertainment does.

    翻譯 by Jack Hsieh

  • defines中文 在 無待堂 Facebook 的最佳解答

    2017-09-11 13:22:40
    有 34 人按讚


    【《砥鋒挺鍔 傲雪欺霜》- 大專學界就民主牆爭議之聲明 | “Arming Ourselves in Our Darkest Hour” - Declaration of Students’ Unions of Higher Institutions on the Controversy Surrounding Democracy Wall】

    (Please scroll down for English version.)

    近日,各大專院校對於學生使用民主牆爆發爭議,舔共傀儡林鄭月娥竟借機指言論自由並非完全沒有限制,更暗指學術自由和院校自主是鼓吹歪論的藉口。大學校園應為思想意見交流之所,民主牆亦是容許學生暢所欲言的公開平台。如今,政權之首竟出言鉗制學生表達自由,企圖向校方施壓,大興文字獄,大專學界予以最強烈之譴責。

    在中大校園內,有同學於學生會管理的範圍掛上「香港獨立」橫額及於民主牆上貼上宣傳港獨之文宣。有關港獨之橫額及文宣並無違反香港法律,只是單單內容不合乎中大校方心意、與校方立場有異,校方便指鹿為馬,無理指控其內容違法,圖以法律之名打壓言論自由,更繞過該場地的真正管理者中大學生會,直接指派保安人員拆下橫額,完全無視學生自治的原則。大專學界強調,《基本法》性質類近憲法,而憲法訂明政府權限及人民權利。憲法圈限政府權力,政府卻絕不可借憲法縮窄人民權利。因此,政府及中大校方均不可以「違反《基本法》」為名,禁止學生討論香港獨立。

    其後,中大學生會幹事會因是次事件而受到大規模滋擾。然而,校方並沒有就此作出回應並保護學生,反而因立場不同而置學生安危於不顧,有違教育者之原則,再證中大校方已淪為為政權護航的機器。

    除此以外,早前有人於香港教育大學民主牆張貼「恭賀」教育局副局長蔡若蓮長子去世,教大校長高調批評該二人「歹毒」,更指若該二人不是教大學生,則「放他上網」。翌日,相關閉路電視截圖流出,實在令人髮指。的確,大專學界認為奚落蔡若蓮之言論確有失當,然而,冰封三尺非一日之寒。教育局多年來接連推出殘害莘莘學子之政策,當中包括全港性系統評估及國民教育,蔡若蓮為其一一護航,年青人對教育局及蔡若蓮的不滿無處發洩,最終訴於不當的情緒宣洩,實在是情有可原。教大校方縱然不滿此等言論,卻絕不可公開閉路電視片段。此等行為不但如同鼓吹社會公審批鬥,更有機會違反《個人資料(私隱)條例》。今日有人因失當言論被公開容貌,他日有學生批評校長,會否亦遭受類似報復?大專學界強烈譴責教大校方借機製造白色恐怖,並要求教大校方就洩露閉路電視片段作出合理交代。

    《基本法》第二十七條訂明香港居民享有言論自由,我們的基本人權應受保障及尊重,而院校自主及學術自由更不容港共侵害。大專學界在此重申,言論自由是天賦人權,是不容侵犯之底線。我們將密切留意各大專院校之情況,堅守我們的自由與權利。

    二零一七年九月十日

    香港城巿大學學生會
    恒生管理學院學生會
    香港浸會大學學生會
    香港科技大學學生會
    嶺南大學學生會
    香港珠海學院學生會
    香港高等教育科技學院學生會
    香港教育大學學生會
    香港演藝學院學生會
    香港大學學生會
    香港公開大學學生會
    香港樹仁大學學生會
    香港中文大學學生會

    In the past few days, controversy surrounding students’ use of their democracy wall has broken out and received widespread attention. Communist puppet Lam Cheng Yuet Ngor took the chance and implied that freedom of speech should be limited, and fallacies have been told under the veil of academic freedom and institutional autonomy. Universities are where thoughts and opinions are exchanged, and democracy walls are platforms for students to speak our mind. The regime is now making an explicit effort to limit our freedom of expression through exerting pressure on university authorities to punish those whose speech may have intimidated the people in power. Students’ Unions across the higher institutions condemn such atrocities.

    In the Chinese University of Hong Kong, students hanged banner advocating Hong Kong independence at a site managed by Student Union of the Chinese University of Hong Kong. Related leaflets were also posted to the democracy wall. Staggeringly, while the students by no means breached the law, the university authorities claimed that such advocacies as illegal and overrode CUSU by sending securities to remove the banner, revealing their complete ignorance to the autonomy of CUSU. Students’ Unions now reiterate that the nature of the Basic Law is similar to that of a constitution, which defines the power of the government and the liberty enjoyed by the citizenry. In other words, while the government is bound by the constitution, the government can never restrict the liberty of the people through the constitution. Thus, neither the government nor the university authorities can restrict the freedom of students to discuss Hong Kong independence under the name of the Basic Law.

    Due to the controversy, the Executive Committee of CUSU has been suffering excessive nuisance. Yet, neither has there been any response from nor actions taken by the university authorities to protect the students. The authorities, as educators, should feel shameful for not ensuring the safety of students due to differences in opinions.

    Apart from this, there were also two persons posting slogans to ‘congratulate’ Education Undersecretary Choi Yuk Lin’s loss of her son on the democracy wall at the Education University of Hong Kong. The President of EdUHK severely condemned the students as ‘vicious’, and claimed that the university would expose those persons on the internet if they were not students of EdUHK. Related shots of CCTV were then released to the media in the following day. Indeed, students’ unions believe the slogans are inappropriate. Yet, it is also important to acknowledge that the Education Bureau has been introducing malicious policies against students, ranging from TSA to national education, and Choi has been an explicitly pro-government person. With no effective channels to express their discontent, young people may have chosen such emotional and even irrational expression. Thus, while such slogans are inappropriate, we also find them excusable. Albeit their discontent, the university authorities should not have released the shots of CCTV to the media. Such action not only stirs up public emotions and ignites mass criticism against the two persons which would be completely out of proportion, but may also constitute violation of Personal Data (Privacy) Ordinance. Student may also be aware of similar vengeful acts when they criticise the university authorities again in the future. Students’ unions condemn the authorities of EdUHK for creating white terror and request the authorities to give a proper response regarding the leak of CCTV footage.

    Under Article 27 of the Basic Law, we as Hong Kong citizens are entitled to the freedom of speech. Our rights must be protected and respected, while academic freedom and institutional autonomy are values that must not be stripped away. Students’ unions stress that everyone enjoys the freedom of speech, and this is the line that we shall never compromise. We are now paying attention to situation across the higher institutions and we are ready to defend our rights and liberty.

    10 September 2017

    City University of Hong Kong Students’ Union
    Hang Seng Management College Students' Union
    Hong Kong Baptist University Students’ Union
    Hong Kong University of Science and Technology Students’ Union
    Lingnan University Students’ Union
    Student Union of Chu Hai College of Higher Education
    Technological and Higher Education Institute of Hong Kong Students’ Union
    The Hong Kong Academy for Performing Arts Students' Union
    The Education University of Hong Kong Students’ Union
    The Hong Kong University Students’ Union
    The Open University of Hong Kong Students’ Union
    The Student Union of Hong Kong Shue Yan University
    The Student Union of The Chinese University of Hong Kong

你可能也想看看

搜尋相關網站