為什麼這篇defeat中文鄉民發文收入到精華區:因為在defeat中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者GeraldLiu (wolver)看板Sangokumusou標題[三國] 中文翻譯的問題時間...
defeat中文 在 包定居美國中(๑•̀ㅂ•́)و? Instagram 的最佳解答
2021-08-02 19:04:25
《背單字的訣竅🎈》 上次開問題箱,結果好多人都問這個問題(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)!雖然我讀美國的大學,但我的單字量跟本土美國人來說還是有一定的差距(;´༎ຶД༎ຶ`)所以即便是現在,我每天還是在擴增我的單字量的! 以下整理了一些背單字的方法 分兩個部分提供方法跟大家分享👀 一、如何背單字 🍁1.邊背...
三國無雙我只玩過四代帝王傳而已。
最近是有點想找五代來玩玩看。
剛剛看了五代中文版的影片,每次殺死敵將後寫的是「敵將已是我的手下敗將」,
這段文字老實說實在很沒fu。
記得日文版的殺死敵將後說的是「敵將討取」,雖是日文發音其實也和中文差不多,
且光是看文字的話,「敵將討取」也整個氣勢滿滿。
還有拿下劇點時,中文翻成什麼我忘了,但是感覺也是鳥鳥的。
因此看了影片後想,如果要買的話還是買日文版的就好。不然玩的時候「敵將已是我的手下
敗將」這段文字一直出現,看了一定會興趣大減。
不知道中文該怎麼翻才能和「敵將討取」這樣氣勢滿滿呢?
我自己想了半天也想不出來一個好的。
「敵將潰逃」
好像也不怎麼樣!
ps:因為中文翻的太鳥,十分鐘的影片我只看到一半就看不下去了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.64.211.104
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Sangokumusou/M.1426451648.A.97B.html