[爆卦]dangerous翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇dangerous翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在dangerous翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 dangerous翻譯產品中有36篇Facebook貼文,粉絲數超過28萬的網紅美國在台協會 AIT,也在其Facebook貼文中提到, 【危險鄰居】系列六:《260艘中國漁船在厄瓜多國家海洋公園旁濫捕》 2020年7月,在加拉帕戈斯群島附近的大約260艘中國漁船聚集捕撈,激起了外交緊張局勢,並引發人們對聯合國教科文組織列為世界自然遺產周圍水域中鯊魚、魟魚和其他脆弱物種威脅的擔憂。 根據倫敦研究機構ODI 6月份的報告顯示,中國「...

 同時也有11部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,你想要說出一口好英文嗎?快來訂閱賓狗的 PressPlay 課程吧! 現在開放免費試用 3 天,可以用手機背景播放喔,零碎時間輕鬆學喔~ https://www.pressplay.cc/bingobilingual 來聽我的超人氣 podcast《聽新聞學英文》 https://open.fir...

dangerous翻譯 在 賓狗 Instagram 的最讚貼文

2020-11-22 13:57:58

賓狗的更多英文學習資源:
https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual 
 · 全英文 podcast · 視訊家教 · 線上課程:發音教學、文法解析  1【Demon Slayer 鬼滅之刃】— 名詞 The protagonist re...

dangerous翻譯 在 westernhiphopbars Instagram 的最佳貼文

2020-05-02 12:09:10

 『Logic – Confessions of a Dangerous Mind』 「高產量不一定是一件好事」  我發現蠻意外的我有跟上Logic這張專輯先發的所有曲目,從《Keanu Reeves》、《Confession of a Dangerous Mind》再到《Homicide》...

dangerous翻譯 在 westernhiphopbars Instagram 的最佳解答

2020-05-12 04:30:20

 「Logic - Homicide (feat. Eminem)」  目中無人的遊樂場    Logic會和Eminem搭上線的確是新鮮,但其實並不是驚喜,早在稍早的音樂節時Logic就和Eminem在後台有過兩人第一次的談話,本歌為Logic還未知何日發行的專輯《Confessio...

  • dangerous翻譯 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最讚貼文

    2020-12-11 11:50:24
    有 1,330 人按讚

    【危險鄰居】系列六:《260艘中國漁船在厄瓜多國家海洋公園旁濫捕》

    2020年7月,在加拉帕戈斯群島附近的大約260艘中國漁船聚集捕撈,激起了外交緊張局勢,並引發人們對聯合國教科文組織列為世界自然遺產周圍水域中鯊魚、魟魚和其他脆弱物種威脅的擔憂。

    根據倫敦研究機構ODI 6月份的報告顯示,中國「遠洋」漁船數量是世界上最多的,共有約17,000艘船,其中約1,000艘在其他國家註冊,中國漁船所有權高度分散於各個公司和國家,使得國際組織更難以有效約束。由於氣候變遷,海洋生物數量逐漸變少,擁有世界上最多漁船的中國,更應該負起責任,禁止過度捕撈引發的海洋危機,而不是與鄰為壑貪婪的擴張。

    自由開放的印太地區意味著良善治理、符合國際標準的經濟活動,以及免於威脅和脅迫的自由。若要實現這個願景,需要各國以有建設性的方式共同合作。

    一起來看以下《華盛頓郵報》的文章:《260艘中國漁船在厄瓜多國家海洋公園旁濫捕》: https://reurl.cc/pykKMl
    中文翻譯請見: https://reurl.cc/OqyR5D

    #好鄰居壞鄰居 #聽其言觀其行 #說一套做一套 #己所不欲勿施於人 #以鄰為壑

    【Dangerous Neighbor】

    A free and open Indo-Pacific means good governance, economic activities that accord with international standards, and freedom from threats and coercion. Achieving this vision requires countries to work together in a constructive way.

    Check out this article from Washington Post, “260 Chinese boats fish near Galapagos; Ecuador on alert”: https://reurl.cc/pykKMl

  • dangerous翻譯 在 王大師 Facebook 的最佳解答

    2020-10-03 22:49:35
    有 396 人按讚

    晚上吃完三媽臭鍋後閒來無事,跑去誠品逛逛,就突然看到蔡空姊的大頭,出現在Time雜誌的封面上。

    喔,沒什麼大驚小怪的啦,律師童文薰有在書中寫過,蔡英文、她老爸、Time雜誌創始人Henry Luce、蔣宋美齡同屬中美深層政府一員。Henry Luce與蔣宋美齡在中國時期,就是世交好友,蔣嫡系傳人蔡英文要搞「深層事件」,比方說生技IPO,Time當然要幫助了。

    但我這篇不是說蔡空姐,而是剛剛那篇新文中的「石正麗」。有鑑於那個紀錄片指控新冠是深層政府搞的生化陰謀,因此Time當然要行銷這病毒與英雄人物囉,於是石正麗也被列入百大影響性人物之一。

    但只要仔細一看,就會發現這雜誌根本假新聞,我直接引用介紹石正麗的內文:

    In January, Shi Zhengli led one of the first scientific teams that isolated SARS-CoV-2, the coronavirus that went on to ravage the world. The virus was new to science, but Shi could see where it had come from: bats. Sixteen years of virus hunting had prepared her for that epiphany.

    The Trump Administration has attacked Shi’s institute, insinuating that it is responsible for the pandemic. The charge is not just baseless but dangerous. Shi’s scientific accomplishments and foresight are exactly what we need if we want to stop more coronaviruses from devastating humanity in the years to come.

    我直接翻譯重點啦,就是經過16年的研究,石正麗已經確認,新冠來自:蝙蝠??!!!!川普之前說這是生化武器都是假話,目前全球都需要石正麗的成就。

    喔?是嗎?馬的,吹牛不打草稿,我就引用民進黨的莒光黨報,豬油的內容好了:

    病毒溯源困難 蝙蝠女郎石正麗受訪撇責任

    〔編譯周虹汶/綜合報導〕專門研究冠狀病毒、有「蝙蝠女郎」之稱的中國科學院武漢病毒研究所研究員石正麗,十九日接受中國共產黨北京市委宣傳部轄下「新京報」訪問時聲稱,她的研究團隊正在尋找二○一九冠狀病毒的自然源頭,「但有可能永遠找不到」。......她也說,目前尚未找到病毒的中間宿主。未找到中間宿主,因為它「非常狡猾」,「從野生動物傳到人類社會的過程是悄無聲息的,這個過程我們完全沒有檢測到。它有可能是一個偶然的事件,這個偶然事件有可能很快就消失了。」

    濕再評:i mean hello??!Time雜誌啊,你們找的指定英雌,石正麗已經甩鍋囉,她說病毒可能不是來自蝙蝠,事實上,人類永遠也不會知道啦!!那妳Time雜誌是否才是假新聞,屬陰謀論期刊呢?

    #通常像濕兒這樣

    #辛辛苦苦到處找扎實資料的人

    #都會被說成是陰謀論者假新聞才是主流真相

    那這病毒,到底哪來的呢?

    .......最後一間還與武漢P4病毒實驗室的專家石正麗合作,在Nature Medicine學刊中發表「新冠狀病毒」(new corona virus)來自雲南蝙蝠等「神」論述。當然,前幾周,這位石小姐又開始甩鍋,說人類恐永遠都不知新冠病毒來自那,這不是自我打臉嗎?反正就是老大哥說什麼,佃農們照作就是。

    不久後,當冠狀病毒的研發越來越遭致外界的質疑,美國家衛生院就將研發的工作,外包給武漢P4病毒實驗室,每年提供370萬美元的預算,時間大約是在2014~2015年開始。因此,當中美兩國互相甩鍋是對方釋放的病毒時,他們其實都在說實話,只是非完整的實話。

    讓你直擊新冠起源的影片Plandemic:Indoctornation
    https://accrcw75.pixnet.net/blog/post/69325492

  • dangerous翻譯 在 譚蕙芸 Facebook 的最佳貼文

    2020-08-09 00:13:28
    有 4,993 人按讚

    〔白人前線巴的孤獨與哀愁〕

    去年秋天,每周末都有示威,在路障的附近,在水炮車的面前,在防線的最前,勇武抗爭者之中有一個男子,獨來獨往的。其他人作blackbloc打扮,或會露出一點皮膚,或可看到眼睛或手臂,但他刻意從頭包到腳,丁點兒一點隙縫也不會露出來。

    偶一不慎,頭巾滑下了,給「手足」窺見到他的臉容時,別人的反應總是誇張的「嘩!」不會說廣東話的John(化名)模仿着這個新學習回來的粵語單字,雙手揚起,身體忽然靠後,眼睛瞪大,還加一個詞:「鬼佬!」「I know, it means ghost。」他帶點不好氣,自嘲地微笑着說。

    John說,在前線只遇過南亞裔青年,白人他則鮮有遇到,雖然早前一名澳洲籍女教師襲警罪成判監三個月。即使坊間有輿論宣揚反修例運動涉及「外國勢力」,圖文並茂指現場出現一些「白人指揮官」(不少是外媒記者),但真正參與其中的白人卻少之又少。

    阿John更透露,身為白人,在現場並不是那麼受歡迎。

    因為示威者以為他是「白撞」:「前線的人會推我走,以為我不知道自己身處險境,他們會跟我說,You are not local, this is dangerous, Go!」又或者太過禮貎地說「多謝Thankyou!」這些都令John感到尷尬。性格內歛的John唯有在氣候悶熱的香港把自己包得有咁密得咁密,也防止自己被警方點相。

    阿John去年夏天,從西方國家來港,他形容,他認識的白人圈子,對這場運動的態度有兩種。一是完全迴避,即使心態上支持香港人爭取民主,但不想惹麻煩,又會覺得:「爭取的話,堅持和平示威就可以,任何暴力都不能接受。說完這些論調,他們周末會醉心玩樂,最愛clubbing, 去酒吧喝酒,去海灘開派對。」

    另一種白人會去示威現場,利用自己的種族優勢,自拍打卡:「有些白人遊客,拿着啤酒於抗爭現場,拍照放上網,態度輕挑,消費香港人的抗爭,濫用自己的種族優勢,令我很光火。」

    阿John來自西方國家,自小關心世界公義,修讀的學科亦訓練他的思維,尤其對壓迫和反抗,公平等議題有所反思。

    來港之前,他只對香港略有認知,聽過雨傘運動但沒有深究,知道香港曾是殖民地,是個現代大都市,和中國有點不同。但他指,家鄉的人對香港認識很皮毛:「至少以前,一般西方人都會以為香港就是中國,他們問候我,都只會問『你在中國過得怎麼樣?』(意指香港)」

    來港之前,碰上反修例運動爆發,有人擔心他安危,勸他取消行程。「我最初的想法是不會參與這件事,但我十分好奇,一個如此穩定的先進城市,發生大型社會運動是怎樣的?」

    在港之後,他曾到現場看看,思想亦受改變:「在傳媒裡看到的,是警察與示威者對壘,還以為是兩班人在公平比拼。因為在傳媒裡只看到最核心的示威者。」

    「怎知去到現場,看到的畫面讓我很震撼,警察和示威者,雙方權力懸殊。不是甚麼公平較勁,示威者是很年輕的細路,但衝出來的警察卻是海量的,裝備是軍隊級的。根本不是對壘,只是示威者先做一些事,警察再出來做一些事。」

    他陷入思想掙扎,再由本地朋友那裡了解到721、831事件,明白到本地人為何麼憤怒,「事情比我想像的更不公平,我不能袖手旁觀。每一次我想到,若我缺席,就有多一個年輕人給警察打或拘捕,我就過意不去。我覺得去參與是做對的事,我一生從沒有覺得有這種做有意義的事的感覺。」內歛的John,說得慢條斯理,語氣平和。

    John最初認識了一班和理非的銀髮族,一起參加和平遊行。他亦使用電子軟件,接收抗爭資訊:「按手機看,全部是廣東話來的,我開始認得一些字,又或者乾脆在Google Translate裡翻譯。」

    為保障自身安全,他對自己要求嚴格,「每次落場,我都早一點去現場看一看環境,永遠獨個兒行動,保持冷靜頭腦。會預想遇到危險要怎樣逃走,時刻保持警覺。」催淚彈,橡膠子彈,水炮車,他全中過,每次僥倖全身而退。

    但John知道,真正保護了他的,卻不是勇氣智慧,而是與生俱來的皮囊:「若我不是白人,我應該被拘捕了很多次。」他指出,一個殘酷的事實是,自己的膚色帶來極大好處,面對警察,比一般本地人容易脫身。「就是因為這樣,我更加不能不去現場,幫得就幫。」語氣裡有點不好意思。

    運動後期,他因為過度疲勞,加上經歷不少創傷畫面,一度情緒低落,看到警察就會心跳加速和焦慮。但當他和記者坐在餐廳裡,還是忍不住不斷查看手機,看看商場的「和你sing」進行得怎樣,有沒有人受傷被捕,他的神情裡有一種關切和焦慮,對我們面前的美食不屑一顧。

    「我的心情是,只要那天有示威集會,我沒辦法不理會,沒法子安心去享受假期,吃好東西或去開派對。」我問,這種心態,會不會很像本地人。「對,我的思維已經把自己當作香港的一份子。所以我感到特別孤獨。因為沒有人有我的背景,卻有我這種想法。」

    一個白人過客,為何對這場運動,負肩起一種「不能缺席的責任?」

    「在運動裡,我與本地人並肩一起,看到整場公民抗命運動裡,年輕的,快樂的,友善的示威者,我看到一種團結精神,大家互相幫助,滿有創意和幽默感。 我記得一次看到現場有人竪立起抗爭女神的雕像,一起唱《願榮光歸香港》,那個畫面是整場運最美麗的記憶,讓我感動得全身起雞皮。」

    然而這位愛思考的宅男,仍不忘反思運動的不足:「在運動的中後期,我看到有些參與者偏激了,讓情緒蓋過了理智,行為過了火位,有些示威者把自己當作動作電影主角一樣,我擔心,也失望。另外,『私了』的行為我不贊同,有時我也會遊說示威者別衝動。」

    對於警察,他這樣形容:「警察有好也有壞的,有些壞得很,以惡劣態度對待示威者為樂趣;但我也有遇到專業而耐性的警員,兩種警察我也碰到過。另外,速龍真是跑得很快,令人害怕。」John本身是運動健將,體能不錯。

    「我了解警察都是平凡人,因為學歷原因或供養家庭的緣故,不得不做這份工。我嘗試不去憎惡他們。但我也親身經歷了警暴,試過看到警察從私家車下來掃射我,真是令我害怕。但即使如此,每次我出去示威,即使身心俱疲,但我仍覺得自己在做對的事。」

    John記得,第一次去示威現場,一片混亂,一名陌生的女子,替他戴上防毒面具。

    「在我自己的國家,人和人的關係不是那麼親切,好冷漠,我們甚麼都已經爭取得到了,不需要我們打拼。反而在香港這個陌生的地方,你看到大家一起為甚麼而努力的感覺,這令我對香港有一種深厚的感情,覺得這裡活着更真實,更能體驗到人性美善。雖然大家覺得西方社會甚麼都好,但我反而覺得,在香港跟本地人相處,這裡的人更友善,更親切,更讓我嘗到快樂。」

    (訪問早於2020初完成,因為肺炎疫情,文章刊出的時候,阿John已安全離開香港。)

  • dangerous翻譯 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最讚貼文

    2020-11-13 12:00:13

    你想要說出一口好英文嗎?快來訂閱賓狗的 PressPlay 課程吧!
    現在開放免費試用 3 天,可以用手機背景播放喔,零碎時間輕鬆學喔~
    https://www.pressplay.cc/bingobilingual

    來聽我的超人氣 podcast《聽新聞學英文》
    https://open.firstory.me/user/bingobilingual/platforms

    1【Demon Slayer 鬼滅之刃】— 名詞
    The protagonist receives strict training and becomes a demon slayer to avenge his family.

    2【demon vs. ghost 差別】
    Ghost is the spirit of a dead person.

    monster(動物感、理智或溝通能力可能比較低)

    3【Upper Rank 上弦】-- 名詞
    Demons of Upper Rank are extremely powerful and dangerous.

    4【breathing style 呼吸法】-- 名詞
    Breathing styles are swordsmanship styles.

    水之呼吸 water breathing
    炎之呼吸 flame breathing
    雷之呼吸 thunder breathing

    全集中呼吸 — 發大絕前要集氣Total Concentration Breathing

    5【Pillar 柱】-- 名詞(Hashira)
    Pillars are advanced demon slayers.

    鬼滅隊 Demon Slayer Corps
    重要人物;支柱

    簡單複習
    1 Demon Slayer 鬼滅之刃
    2 ghost 更像是幽靈,沒有肉體的鬼
    3 Upper Rank 上弦
    4 breathing style 呼吸法
    5 Pillar 柱

  • dangerous翻譯 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最佳貼文

    2020-01-18 22:00:13

    本集主題:「我們都離開了家:全球多元文化趨勢下韓國新移民的離散、追尋與認同」介紹
           
    訪問編輯:林蔚儒
      
    內容簡介: 
    聆聽離開家的人,述說他們的故事
       
      新移民在陌生的國度即便艱苦也從未放棄夢想,
      我們如何能不具同理心呢?
      本書透過一位文化人類學者及平權倡議者,
      生動刻劃出在韓國的各國移民之生命軌跡、離散家庭,
      以及他們跟母國的跨境連結。
      這是韓國移民者的溫情書寫,亦具體映現台灣,
      一起跟世界向「多元文化的公民意識」邁進。
      全球化的多變時代,你我都可能成為離開家的人,
      謹記「移民的權利也是我們的問題」。
       
      在跨國婚姻與商業活動司空見慣的全球化時代,有一群人離開了家,前往異國尋求更好的出路──越南婚姻移民、尼泊爾非法移工、朝鮮族移工、僱用許可制下的蒙古移工、緬甸難民移工──他們來到韓國這個高度資本化的國家尋求一線生機,進入被要求學韓語、融入韓國社會的婚姻體制;從事韓國人不願意做的骯髒(Dirty)、危險(Dangerous)、辛苦(Difficult)的3D產業,只希望讓故鄉的親人過上好日子,讓孩子受到更好的教育,卻得因此承受韓國人異樣的眼光,忍受政治、社會與文化上的忽視和歧視,淪為韓國社會底層沒有名字與臉孔的失語者。
       
      本書作者金賢美教授投身移民研究、田野調查十餘年,親身採訪這些在韓國無法發聲的移民、不見天日的移工,逐一記錄下他們的故事。讓人不禁反思,在高聲疾呼尊重多元文化、促進民族融合的同時,我們是否意識到鋪天蓋地的強勢文化如何掩蓋了少數群體的聲音?是否聽見少數群體的心聲與訴求?由於婚姻或工作而離鄉背井來到陌生國家的他們,需要的是更多的聆聽、理解與認同,而非片面、強硬的對待。從新移民到新住民,從單一同化到多元文化,在全球多元文化的趨勢下,但願更多人能聽到他們被掩蓋的聲音。
       
      台灣開放婚姻移民定居,以及東南亞籍勞動工作者來台,已經長達三十年。我們必須傾聽移民的話語,共同打造有助於社會融合的「理解環境」,才有機會穿越性別、階級與國族的界線,讓離開家的人得到尊重與自由,實踐生命的意義與價值。      
       
    作者簡介:金賢美(김현미)
      首爾大學英語教育系畢業,於美國華盛頓大學文化人類學系取得碩士和博士學位,主要關心的議題為「伴隨全球化而來的人類、資本以及文化的移動 」。2003年開始致力於韓國國內新住民的研究,十多年來研究了韓國的外籍配偶、經濟性移民、朝鮮族同胞、無證移工、難民等,多元化韓國社會裡的少數者生活與經驗。
       
      傾向於以文化研究者的身分介入移民生活的實踐性研究方法,偶爾也會給予政府政策上的建言,目前擔任韓國國家人權委員會外國人人權專門諮詢委員,同時也是移住女性人權會的會員。
       
      其他著書有《全球化時代的文化翻譯:跨越性別、人種、階級的界線》(2005),合著有《親密的敵人:新自由主義如何成為日常》(2010)、《我們都是陌生人:為了共存的多元文化》(2013)等。(以上書名均為暫譯)
       
       
    出版社粉絲頁: 臺灣商務印書館



    請大家支持,我全部六個粉絲頁
    李基銘主持人粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.lee
    李基銘的亂亂分享粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.happy
    李基銘的影音頻道粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.video
    漢聲廣播電台「fb新鮮事」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.vhbn
    漢聲廣播電台「快樂玩童軍」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.scout
    漢聲廣播電台「生活有意思」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.life

  • dangerous翻譯 在 Cyber Editing Youtube 的最佳貼文

    2020-01-17 22:13:11

    #how do I #cyberediting #crash
    3:12 QC Girl
    This video is designed to inform and educate about safe vs. unsafe riding techniques & practices.
    It does not promote dangerous or violent acts.
    It educates other riders to avoid similar mistakes.

    No injuries. Tired rider (Traveled from Hsinchu to a motor show in Nangang) returns to Hsinchu via the mountains on a road he doesn't know. (Around 300km round trip) He follows an experienced rider with modified suspension, but doesn't have the same ground clearance. I would appreciate an expert translation from one of my viewers, because Google Translate isn't perfect yet.

    沒有受傷 疲倦的車手(從新竹出發到南港的一次汽車展)從山上沿著他不知道的道路返回新竹。 (大約300公里的來迴路程),他跟隨經驗豐富的騎手進行了改進的懸架,但是離地間隙不同。 我會感謝一位觀眾提供的專業翻譯,因為Google Translate尚不完善。

    I will reply to comments in your own language.
    我會用你自己的語言回複評論。
    Saya akan membalas komentar dalam bahasa Anda sendiri.

    FOLLOW ME:
    Instagram: https://www.instagram.com/cyberediting/
    Facebook: https://www.facebook.com/CyberEditing
    email: cyberediting@yahoo.com